Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

معلمة تدرس في منطقة حدودية منذ 13 عامًا: سعادتي اليومية هي رؤية الطلاب يتعلمون حرفًا واحدًا آخر

في وسط مدرسة تقع بالقرب من الحدود بين فيتنام وكمبوديا، بقيت المعلمة لام ثي را (معلمة مدرسة تان دونج الابتدائية، وهي مدرسة في قرية تام فو، بلدية تان دونج، تاي نينه) بهدوء في الفصل الدراسي لسنوات عديدة، حيث قامت بتعليم الأطفال الخمير القراءة والكتابة بجد.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ09/12/2025


المعلم - الصورة 1.

العديد من الطلاب لا يتقنون اللغة الفيتنامية بعد، لذا تذهب السيدة را إلى كل طاولة لتدريبهم - الصورة: ثو بوي

وقد تم الاعتراف بهذا الجهد مؤخرًا عندما أصبحت واحدة من المعلمين الذين تم تكريمهم في برنامج "المشاركة مع المعلمين 2025" لتكريم المعلمين في 248 بلدية حدودية ومنطقة خاصة ومعلمين يرتدون الزي الأخضر.

السعادة كل يوم

بعد قرابة ثلاثة عشر عامًا في التدريس، تُقرّ الأستاذة لام ثي را دائمًا بتواضع بأنها مجرد "شخص عادي يُدرّس بطريقة عادية". ومع ذلك، فإن قصتها رحلة مثابرة وتعاطف وحلم بسيط: "سعادتي اليومية هي رؤية الأطفال يتعلمون حرفًا إضافيًا".

في الصباح، في المدرسة الحدودية، كان صف السيدة را يعجّ بأصوات عالية وواضحة، يقرأون بصوت عالٍ: "خمسة ناقص واحد يساوي أربعة". في الغرفة الصغيرة، انحنت رؤوسٌ محروقة من الشمس بالقرب من السبورة. كان في المدرسة ما يقرب من مئة طالب، 99% منهم من الخمير. كانت اللغة هي العائق الأكبر هنا.

طوال شهر كامل منذ بدء الدراسة، عندما طلبت من الطلاب إخراج ألواحهم، جلسوا ساكنين. وعندما طلبت منهم إخراج كتبهم، جلسوا ساكنين أيضًا لأنهم لم يفهموا اللغة الفيتنامية، كما قالت السيدة را.

تم تكليف الأستاذة را بشكل أساسي بتدريس الصف الأول والثاني لأن هذه هي المجموعة من الطلاب الذين يحتاجون إلى التعرف على اللغة الفيتنامية أكثر من غيرهم.

قالت: "في البداية، لم يكن بإمكان معلمي كينه التواصل مع الطلاب، فكنت أتنقل بين الصفين للترجمة. ثم وضعتُ إشاراتٍ ليعرف الطلاب ما يجب عليهم فعله". الآن، يستطيع الطلاب القراءة والكتابة والرد عليها باللغة الفيتنامية.

المعلم - الصورة 2.

تستمع عيون الطلاب السوداء باهتمام إلى المحاضرة التي تُقام في مدرسة تان دونج الابتدائية، في حرم قرية تام فو.

وفقًا للسيد لي فان باو - مدير مدرسة تان دونج الابتدائية، فإن السيدة را هي المعلمة الوحيدة في المدرسة التي تدرس اللغة الخميرية ولها دور خاص.

بالنسبة لطلاب الصف الأول، معظمهم لا يعرفون اللغة الفيتنامية بعد، وعليهم تعلم اللغتين. لا تقتصر مهمة الأستاذة را على تعليمهم المعرفة فحسب، بل تعمل أيضًا كجسر بين معلمي كينه وأولياء أمورهم، مما يساعد الأطفال على الاندماج في الفصل الدراسي وعدم تفويت فرص التعلم، كما علق السيد باو.

كلما وقف أحد الطلاب ليتحدث، وكان ينسى أحيانًا الفيتنامية، كان ينتقل إلى الخميرية. كانت تكرر الجملة الصحيحة حتى ينطقها الطلاب بشكل صحيح. تكررت هذه التكرارات الصغيرة عشرات المرات في كل درس، وهكذا زرعت بذور المعرفة في المنطقة الحدودية.

قالت السيدة را: "كان هناك معلم جديد يبكي باستمرار بعد أسبوع واحد فقط لأن الطلاب لم يفهموا الدرس. وعندما سُئلوا عن أي شيء، التزم الطلاب الصمت. لكن الطلاب لم يكونوا كسالى أو سيئين، بل كانوا خجولين فقط."

علّمت كل حرف بكلتا اللغتين بصبر، ممسكةً بيد كل طفل، مصححةً كل حركة، ومكررةً إياه مرارًا وتكرارًا. ضحكت قائلةً: "في كل مرة أرى الأطفال يتحدثون الفيتنامية لأول مرة، أشعر بسعادة غامرة".

إنها تشجع الطلاب وتحفزهم دائمًا على التحلي بمزيد من الشجاعة. قالت ساه كيم سينغ، طالبة في الصف الرابع، بحماس: "أحب صف الأستاذة را الخميري أكثر من غيره. لأنها تُدرّس بطريقة مرحة، وكلما قلتُ شيئًا صحيحًا، تجعل الفصل بأكمله يصفق ويشيد بي."

بفضل جهود المعلمين ودعم المجتمع المحلي والمحسنين، أصبحت المدرسة الآن أكثر اتساعًا. زُوّدت الفصول الدراسية بأجهزة تلفزيون، كما حُسّن مرافقها.

في ذلك الوقت، لم يكن الطلاب يذهبون إلى المدرسة إذا لم يكن لديهم هاتف للتواصل معي. كنت أقود سيارتي إلى كل منزل لأبحث عنهم. كان بعض الأطفال يهربون للعب، لذلك كنت أركض في الحي بأكمله بحثًا عنهم،" قالت ضاحكة.

المعلم - الصورة 3.

يذهب معظم الطلاب في هذه المدرسة سيرًا على الأقدام أو بالدراجة إلى المدرسة - الصورة: THU BUI

حيث يضع الآباء ثقتهم

كان معظم طلاب السيدة را أبناءً لمزارعين فقراء يعملون كعمال أجراء، في قطف الكسافا وقطع قصب السكر. كان العديد من آبائهم أميين، وتركوا التعليم للمعلمين بالكامل.

تتعاون المدرسة بشكل وثيق مع شيوخ القرى والنجوع لمتابعة قائمة الأطفال في سن الدراسة. قبل شهرين من بدء الدراسة، نذهب إلى كل منزل لإقناعهم باستكمال أوراق القبول. العديد من العائلات لا تعرف الكثير، لذا تترك الأمر للمدرسة والمعلمين، كما قال السيد باو.

بحسب السيد باو، تُعدّ هذه المدرسة من أصعب المدارس في المنطقة الحدودية. "تُدرّس الأستاذة را بحماس كبير، وتهتم بكل طالب وتتابعه عن كثب، وتفهم ظروفه ونفسيته، وتدعم دراسته وحياته على حد سواء."

في إحدى المرات، كان أحد الطلاب يعاني من مرض خطير. كانت والدته فقيرة ولا تملك المال الكافي لنقله إلى المستشفى. اضطر معلمو المدرسة إلى زيارة منزله لإقناعه بنقله إلى مستشفى مدينة هو تشي منه ودفع تكاليف علاجه. قالت السيدة را: "الآن هو بصحة جيدة وهو في الصف الثالث الابتدائي. عندما أتذكر ما حدث، ما زلت أشعر بالحظ".

تسأل الطلاب باستمرار: "ما هي وظيفة أحلامكم؟". في السابق، كان معظمهم يجيبون بالعمل في الحقول أو حصاد الكسافا، لأنها أقرب وظيفة لهم ولعائلاتهم. قال بعضهم إنهم يطمحون للعمل في المصانع لأنهم رأوا إخوتهم الأكبر يرسلون المال إلى منازلهم من العمل. أما الآن، وبفضل التعليم، فقد عبّروا بجرأة عن أحلامهم بأن يصبحوا "شرطيين" أو "أطباء".

ما يُسعدها هو أن الآباء في السنوات الأخيرة أصبحوا أكثر وعيًا بتعليم أبنائهم. من يستطيع تحمل التكاليف يشتري ما يكفي من الكتب ويدفع تكاليف التأمين الصحي . أما الطلاب الذين يعانون من ظروف صعبة، فتُقرضهم المدرسة الكتب والزي المدرسي. في الماضي، كان العديد من الأطفال يذهبون إلى المدرسة بدون صنادل، لكن هذا الأمر أصبح أقل شيوعًا الآن. كما تدعم المنطقة وتُهيئ العديد من الظروف لأطفال الأقليات العرقية.

وأضافت "آمل فقط أن يتمكن الأطفال من تعلم القراءة والكتابة وأن يحصلوا على عمل لائق حتى تكون حياتهم أقل بؤسًا من حياة والديهم".

من طفولة صعبة إلى حلم التدريس

وُلدت السيدة لام ثي را لعائلة مزارعة خميرية فقيرة. توفي والدها مبكرًا، وربّت والدتها أطفالها بمفردها. قضت طفولتها تتناول وجبات بسيطة وترتدي ملابس بالية. في عامها الجامعي الأول، توفيت والدتها. كان عليها أن تعيش حياة مستقلة ومقتصدة، لكنها مع ذلك كانت مصممة على تحقيق حلمها بأن تصبح معلمة.

عملت السيدة را في المدرسة لمدة عام، ثم سافرت إلى كمبوديا لمواصلة دراستها لمدة أربع سنوات، حيث درّست أطفالًا من الخمير في قرية تام فو. ورغم أن منزلها يبعد عشرة كيلومترات عن المدرسة، إلا أنها لا تزال تعمل بجدّ كل يوم رغبةً منها في مساعدة الأطفال الفقراء الذين لا يفهمون اللغة الفيتنامية على الحصول على فرصة الدراسة.

توفير دعم الترجمة للزملاء

قبل نحو عشرين عامًا، عندما استلمت السيدة تشو فونغ أوين، وهي مُعلمة من شعب الكينه لا تجيد الخمير، قرارَ مدرسة تان دونغ بي الابتدائية، كادت أن تُصاب بالذهول. في اليوم الأول من الدراسة، رمقتها أكثر من ثلاثين عينًا سوداء، لكن لم يتكلم أي طالب. سألتهم، لكنهم التزموا الصمت. أعطتهم التعليمات، لكنهم التزموا الصمت. ليس لأنهم كانوا مُشاغبين، بل لأنهم لم يفهموا كلمة فيتنامية واحدة.

كان أصعب ما واجهته هو تدريس الصف الأول. لم يفهم العديد من الأطفال كلمتي "امسح" أو "لوح صغير"، واستغرقهم الأمر أسبوعًا كاملاً ليتذكروا كلمة واحدة فقط. استخدمت الإشارات بدلًا من الكلمات، موضحةً بصبر كل حركة وكل طريقة لإمساك الطباشير. لم يكن أولياء الأمور يعرفون اللغة الفيتنامية، فاضطرت إلى طلب المساعدة من الطلاب الأكبر سنًا أو من الأستاذة را. في سنوات، كانت هي والمديرة تتنقلان من منزل إلى منزل لإقناع الأطفال بالذهاب إلى المدرسة، وكان بعض الأطفال يحتضنون أطراف السرير ويبكون رافضين الذهاب إلى الصف.

THU BUI - VU HIEN

المصدر: https://tuoitre.vn/co-giao-13-nam-bam-lop-vung-bien-hanh-phuc-moi-ngay-la-thay-cac-em-hoc-them-duoc-mot-chu-20251209104403691.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

ما هو الموجود في زقاق الـ100 متر الذي يسبب ضجة في عيد الميلاد؟
مندهش من حفل الزفاف الرائع الذي أقيم لمدة 7 أيام وليالي في فوكوك
موكب الأزياء القديمة: فرحة مائة زهرة
يتنافس بوي كونغ نام ولام باو نغوك في الأصوات العالية

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

كان الفنان الشعبي شوان باك "عريف الحفل" لـ80 زوجًا يتزوجون معًا في شارع المشاة ببحيرة هوان كيم.

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC