Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Objevte nové hloubky „Příběhu Kieu“ prostřednictvím 5 nově vydaných publikací

Národní politické nakladatelství Truth právě vydalo sadu pěti různých vydání mistrovského díla „Příběh z Kieu“, která otevírají dveře badatelům a čtenářům k hlubšímu přístupu k odkazu velkého básníka Nguyen Dua optikou zkušených vědců.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/11/2025

„Příběh z Kieu“ od velkého básníka Nguyen Dua není jen literárním mistrovským dílem, ale také kulturním a jazykovým památníkem. Dílo je jazykovou encyklopedií a silným důkazem hlubokého humanismu Nguyen Dua.

kniha-vyprávění-příběhů-5.jpg
Sada 5 různých vydání mistrovského díla „Truyen Kieu“. Foto: Nakladatelství

Aby bylo možné zachovat a představit různá vydání mistrovského díla „Truyen Kieu“, vybralo a vydalo Národní politické nakladatelství Truth 5 knih „Truyen Kieu“, které jsou výsledkem oddaného výzkumu velkých učenců z konce 19. a začátku 20. století. Cílem je nejen představit a uctít toto dílo, ale také uctít vědeckou práci průkopníků v oblasti textových studií a starověké literární anotace; zároveň to pomáhá čtenářům vnímat žebříček jazykového pokroku a lépe porozumět raným fázím vývoje národního jazyka.

Pět vydání seznamuje čtenáře s různými přístupy k „Příběhu z Kieu“, od raných transkripcí v národních jazycích, populárních anotací až po segmentální interpretace a hloubkový textový výzkum.

pohádka-2.jpg
Dílo „Příběh Kim, Van, Kieu“. Foto: Nakladatelství

Dílo „Příběh Kim, Van a Kieu“, které přepsal a anotoval Truong Vinh Ky, je dokumentem zvláštní historické a jazykové hodnoty. Poprvé vydané v roce 1875 je považováno za první „Truyen Kieu“ vytištěný písmem Quoc Ngu ve Vietnamu. Dílo Truong Vinh Kye nejen pomohlo „Truyen Kieu“ překonat bariéru písma Nom a rozšířit se mezi veřejnost, ale také přispělo k procesu textových studií založené na Quoc Nguizing. Toto dílo má zejména předmluvu ve francouzštině (Avant propos), která demonstruje vizi a úsilí Truong Vinh Kye o představení tohoto národního mistrovského díla světu . Pro badatele je to důležitý srovnávací text pro studium raných fází písma Quoc Ngu.

Dílo „Kim Van Kieu“ s anotacemi badatele Bui Khanh Diena má silný popularizační a vzdělávací charakter. Bui Khanh Dien odvedl pečlivou práci s anotacemi historických a čínských narážek a vysvětlením mnoha starověkých slov, která jsou pro širokou veřejnost v originálním díle obtížně srozumitelná. Toto dílo ukazuje zájem badatele o vytvoření mostu mezi starověkým literárním dědictvím a moderními čtenáři, čímž se „Příběh z Kieuu“ usnadňuje čtenářům všem vrstvám.

pohádka-3.jpg
Portrét Kieu se objeví po spojení hřbetu knihy. Foto: Nakladatelství

Dílo „Příběh z Kieu“ (Příběh z Kieu), které editovali dva prestižní vědci Bui Ky a Tran Trong Kim, je považováno za standardní a prestižní literární dílo. Oba vědci prozkoumali velké množství dokumentů v písmu Nom a starověkém vietnamském písmu a porovnali každou větu, aby odstranili téměř všechny chyby, a vytvořili tak originální text (čistou verzi), který by se co nejvíce blížil myšlenkám a jazyku Nguyen Dua.

Ho Dac Hamovo dílo „Příběh z Kieu“ je rozděleno do 238 částí označených římskými číslicemi, každá část obsahuje shrnutí a stručný popis s jednoduchým, přístupným a snadno srozumitelným textem. Tato metoda pomáhá čtenářům snadno sledovat děj a dílo obsahuje také anotaci s čínskými znaky a část „Doi tra“ pro porovnání tohoto textu se současnými verzemi „Kieu“. Ho Dac Hamovo dílo je užitečné pro čtenáře jako učebnice pro samostudium, která jim umožňuje hluboce se zabývat „Příběhem z Kieu“.

pohádka-1.jpg
Dílo „Příběh Kieu“ (Příběh Kieu). Foto: Nakladatelství

Dílo „Příběh z Kieu“ (Příběh z Kieu) editované a anotované Nong Son Nguyen Can Mongem je dílem, které klade důraz na přesnost textu. Editace je velmi propracovaná a vyžaduje, aby vědci porovnávali mnoho různých ručně psaných a tištěných kopií, aby se vyloučily různé verze a opravily chyby způsobené ústním podáváním nebo opisováním. Nguyen Can Mong významně přispěl ke standardizaci čistého a spolehlivého textu „Příběhu z Kieu“.

Vydání 5 vydání Truyen Kieu s respektem a zachováním originálu (včetně pravopisu, gramatiky a starých slov) nakladatelstvím Truth National Political Publishing House pomáhá čtenářům obdivovat krásu literárního mistrovského díla a zároveň umožňuje čtenářům a badatelům jasně vidět stopy času a vývoj vietnamského jazyka v každém období.

Unikátní a kreativní je, že čtenáři, kteří si pořídí všech 5 vydání této knihy, mohou propojit portrét Kieua s hřbetem knihy. Očekává se, že knižní série bude inspirací a motivací k tomu, aby mladé lidi a badatele podnítila k dalšímu využívání nekonečného pokladu znalostí, který zanechal velký básník Nguyen Du.

Zdroj: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Kvetoucí rákosová pole v Da Nangu lákají místní obyvatele i turisty.
„Sa Pa ze země Thanh“ je v mlze zamlžená
Krása vesnice Lo Lo Chai v období květu pohanky
Větrem sušené kaki - sladkost podzimu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

„Kavárna pro bohaté“ v uličce v Hanoji prodává 750 000 VND za šálek

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt