Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Grenz- und Territorialarbeit: 80 Jahre Beharrlichkeit, Schweigen und Stolz der vietnamesischen Diplomatie

Anlässlich des 80. Jahrestages der Gründung des diplomatischen Sektors (28. August 1945 - 28. August 2025) wurde das stellvertretende Mitglied des Zentralkomitees der Partei, Ständiger Stellvertretender Außenminister Nguyen Minh Vu, zum Thema Grenz- und Territorialarbeit interviewt.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/08/2025

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Außenminister Bui Thanh Son besichtigte den Pilotbetrieb des Landschaftsschutzgebiets Ban Gioc Wasserfall (Vietnam) – Duc Thien (China). Der stellvertretende Vorsitzende der Provinzregierung von Guangxi, Liao Pinhu (zweiter von links), nahm am 3. April 2024 an der Besichtigung teil. (Foto: Nguyen Hong)

Sehr geehrter stellvertretender Minister, anlässlich des 80. Jahrestages der Gründung des vietnamesischen diplomatischen Dienstes (28. August 1945 – 28. August 2025) möchten wir Sie bitten, uns über die Rolle des vietnamesischen diplomatischen Dienstes beim Schutz der Souveränität und territorialen Integrität des Vaterlandes in den vergangenen acht Jahrzehnten zu informieren.

Der Schutz der Souveränität und territorialen Integrität ist eine der heiligen Aufgaben und die ständige Pflicht der gesamten Partei, des Volkes und der Armee. Vor genau 80 Jahren, am 28. August 1945, verkündete die Provisorische Regierung der Demokratischen Republik Vietnam die Gründungserklärung zusammen mit der Liste des Kabinetts der Nationalen Vereinigung. Präsident Ho Chi Minh bekleidete damals gleichzeitig das Amt des Außenministers und schlug damit offiziell das erste Kapitel der Geschichte der revolutionären Diplomatie Vietnams auf.

In den vergangenen acht Jahrzehnten hat der vietnamesische diplomatische Sektor stets seine Rolle als eine der drei wichtigen Säulen des Aufbaus und der Verteidigung des Vaterlandes bewahrt und dabei eine Vorreiterrolle bei der Umsetzung des Mottos „Auf alle Veränderungen mit dem Unveränderlichen antworten“ eingenommen, um die heilige Souveränität des Vaterlandes zu bekräftigen und zu erhalten. Dies bedeutet, friedliche Maßnahmen wie Dialog, Verhandlung, völkerrechtliche Instrumente und Außenkommunikation flexibel und geschickt anzuwenden, um die Rechtmäßigkeit der Nation zu bekräftigen, freundschaftliche Beziehungen zu fördern, Chancen zu nutzen und Herausforderungen in jeder historischen Epoche zu bewältigen und so die „unveränderlichen“ nationalen Interessen entschieden zu schützen.

Vom Kampf um die Unabhängigkeit in der Geschichte bis zum heutigen Aufbau und der Verteidigung des Vaterlandes haben Generationen vietnamesischer Diplomaten beständig, still und mit großem Stolz ihren Beitrag geleistet. Dabei geht es nicht nur um den Schutz der Souveränität, sondern um deren Schutz in Verbindung mit der Aufrechterhaltung eines friedlichen und stabilen Umfelds, um Zusammenarbeit und nationale Entwicklung zu fördern.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Stellvertretendes Mitglied des Zentralkomitees der Partei, Ständiger Stellvertretender Außenminister Nguyen Minh Vu. (Foto: Tuan Anh)

An Land haben wir mit Willen, Entschlossenheit und kontinuierlichen Verhandlungsbemühungen, auf der Grundlage von Prinzipientreue und Flexibilität im Vorgehen, im Geiste des Respekts, des guten Willens und der Einhaltung des Völkerrechts die gesamte Grenze zu China, Laos und Kambodscha festgelegt; alle Grenzmarkierungs- und Grenzmarkierungsarbeiten mit China und Laos abgeschlossen; 84 % der Grenzmarkierungs- und Grenzmarkierungsarbeiten mit Kambodscha abgeschlossen (beide Länder koordinieren aktiv die Verhandlungen zur Beilegung der verbleibenden 16 %, wobei der Lösung der 6 %-Gruppe im Zusammenhang mit dem Landaustausch gemäß dem MOU-Modell von 2011 Priorität eingeräumt wird); Rechtsdokumente zur Grenzfestlegung und Grenzverwaltung mit anderen Ländern unterzeichnet und damit eine gemeinsame Grenze des Friedens, der Stabilität, der Freundschaft, der Zusammenarbeit und der Entwicklung aufgebaut und gefestigt; und so zum Bild eines friedliebenden, tief integrierten und international angesehenen Vietnams beigetragen.

Auf See hat der vietnamesische Außenminister die Leitung übernommen und sich mit den zuständigen Ministerien und Sektoren abgestimmt, um die legitimen Rechte und Interessen Vietnams auf See im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 (UNCLOS 1982), zu etablieren und zu schützen.

Die Unterzeichnung internationaler Abkommen und Verträge wie des Vietnam-Kambodscha-Abkommens über historische Gewässer im Jahr 1982, des Vietnam-Thailand-Abkommens über die ausschließliche Wirtschaftszone und die Grenzen des Festlandsockels im Jahr 1997, des Vietnam-China-Abkommens über die Abgrenzung des Küstenmeeres, der ausschließlichen Wirtschaftszone und des Festlandsockels im Golf von Tonkin im Jahr 2000, des Vietnam-Indonesien-Abkommens über die Grenzen des Festlandsockels im Jahr 2003, der Abschluss der Verhandlungen mit Indonesien über die Abgrenzung der ausschließlichen Wirtschaftszone im Jahr 2022, die offizielle Einreichung des Dokuments zur Erweiterung des Festlandsockels über 200 Seemeilen vor Vietnam im zentralöstlichen Meeresgebiet im Jahr 2024 oder zuletzt die Bekanntgabe der Basislinie durch unsere Regierung zur Berechnung der Breite der vietnamesischen Hoheitsgewässer im Golf von Tonkin im Jahr 2025 sind allesamt „historische“ Meilensteine ​​im Prozess der Festlegung rechtlicher Seezonen und der Lösung überlappender Seezonen auf der Grundlage des Völkerrechts.

Darüber hinaus fördern wir auch bilaterale Mechanismen der maritimen Zusammenarbeit mit Nachbarländern, wie beispielsweise das Abkommen mit Malaysia von 1992 über die Festlegung gemeinsamer Öl- und Gasexplorations- und -fördergebiete, das Abkommen mit China von 2000 über die Zusammenarbeit in der Fischerei im Golf von Tonkin sowie internationale Dialog- und Kooperationsprogramme auf See.

Diese Mechanismen sind nicht nur von wirtschaftlicher Bedeutung, sondern tragen auch zur Stärkung des strategischen Vertrauens, zur Aufrechterhaltung eines friedlichen und stabilen Umfelds in der Region und zur Schaffung günstiger Bedingungen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten im Ostmeer bei.

Man kann sagen, dass diese Errungenschaften die strategische Weitsicht und Entschlossenheit unserer Partei und unseres Staates unter Beweis stellen, wobei der Außenpolitiksektor die Ehre hat, bei der Umsetzung eine Vorreiterrolle einzunehmen.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Delegierte durchschneiden das Band zur Einweihung des internationalen Grenzübergangspaares Long Sap (Vietnam) – Pa Hang (Laos), 19. November 2024. (Quelle: Nationales Grenzkomitee)

Sehr geehrter stellvertretender Minister, Vietnam und seine Nachbarländer haben die Planungsarbeiten an den Landgrenzen abgeschlossen und die Grenzziehung sowie die Anbringung der Grenzmarkierungen weitgehend beendet. In diesem Zusammenhang: Welche Prioritäten oder wegweisenden Ansätze wird der Außenminister in den kommenden Jahren im Bereich der Landgrenzenarbeit verfolgen?

Bis heute haben wir, wie bereits erwähnt, sehr wichtige Erfolge bei der Arbeit an den Landgrenzen zu den Nachbarländern erzielt.

Für die kommende Zeit hat der Außenminister neben den fortgesetzten Verhandlungen zur Lösung der noch offenen Grenzfragen, darunter 16 % der Landgrenze zwischen Vietnam und Kambodscha, die noch nicht abgegrenzt und markiert sind, zwei strategische Schwerpunkte bei der Arbeit an den Landgrenzen festgelegt:

Erstens die Aufrechterhaltung eines friedlichen und stabilen Umfelds im Grenzgebiet durch die Gewährleistung eines effektiven und reibungslosen Betriebs der bilateralen Kooperationsmechanismen im Bereich des Grenzmanagements, die Koordinierung des guten Managements der Landgrenzen auf der Grundlage der zwischen Vietnam und den jeweiligen Ländern unterzeichneten Rechtsdokumente über Grenzen und damit zusammenhängenden Abkommen; gleichzeitig die proaktive und prompte Bewältigung von Situationen, die sich vor Ort ergeben.

Zweitens soll die „Entwicklungskooperation“ gefördert werden, da sie als wegweisender Ansatz und Grundlage für die Festigung und Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität betrachtet wird. Auf der Grundlage der festgelegten Grenzen wird das Außenministerium weiterhin eng mit den Grenzregionen und den zuständigen Ministerien und Behörden zusammenarbeiten, um Wirtschaftsdiplomatie zu betreiben und so den Entwicklungsbedarf des Landes im Allgemeinen und der einzelnen Regionen im Besonderen zu decken.

Die Verwaltung des Grenzkontrollsystems, der Bau von Grenzanlagen und Infrastruktur zur Förderung der sozioökonomischen Entwicklung werden weiterhin im Fokus stehen und effektiv umgesetzt werden, um den grenzüberschreitenden Handel, den Tourismus, Investitionen und den Austausch zwischen den Bevölkerungen zu fördern und gleichzeitig die nationale Verteidigung und Sicherheit in den Grenzgebieten zu gewährleisten.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Das vietnamesische Außenministerium hat die Arbeit zur Feststellung und zum Schutz der legitimen Rechte und Interessen Vietnams auf See gemäß dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 (UNCLOS 1982), geleitet und mit den zuständigen Ministerien und Sektoren koordiniert. (Foto: Nguyen Hong)

Angesichts der anhaltenden und komplexen Entwicklungen in der Situation im Ostchinesischen Meer, könnten Sie uns bitte die Grundsätze und Vorgehensweisen der vietnamesischen Diplomatie in der Ostchinesischen Meer-Frage erläutern?

Das Ostmeer ist von strategischer Bedeutung für die Sicherheit und Entwicklung Vietnams, hat tiefgreifende Auswirkungen auf Frieden und Stabilität in der Region und ist ein gemeinsames Anliegen der internationalen Gemeinschaft. Um die mit dem Ostmeer verbundenen Fragen angemessen zu behandeln und die Zusammenarbeit für Frieden und Entwicklung in der Region zu fördern, haben wir weiterhin politische, diplomatische, rechtliche und informationstechnische Maßnahmen zur Beeinflussung der öffentlichen Meinung eingesetzt.

Auf politischer und diplomatischer Ebene bekennen wir uns uneingeschränkt zum Motto, „die Souveränität, die Hoheitsrechte und die nationale Hoheitsgewalt Vietnams auf See entschlossen und beharrlich zu verteidigen“ und gleichzeitig „ein friedliches und stabiles Umfeld zu erhalten und günstige Bedingungen für die nationale Entwicklung und die internationale Integration zu schaffen“. Dies zeigt sich in drei zentralen Ausrichtungen.

Erstens sollte die Beilegung von Streitigkeiten auf friedlichem Wege und auf der Grundlage des Völkerrechts, insbesondere des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, konsequent gefördert werden.

Zweitens fördern wir eine aktive Rolle in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und demonstrieren klar unsere konsequente Haltung in regionalen Foren und Mechanismen wie der ASEAN-Interparlamentarischen Versammlung (AIPA), dem ASEAN-Regionalforum (ARF), dem Ostasiengipfel (EAS) usw., wobei wir betonen, dass Streitigkeiten auf friedlichem Wege, ohne Anwendung von Gewalt oder Androhung von Gewalt, auf der Grundlage der Einhaltung des Völkerrechts, insbesondere des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, beigelegt werden müssen.

Drittens sollen Verhandlungen und Austauschprozesse gefördert werden, um bestehende Probleme zu lösen und den Dialog und die Zusammenarbeit auf See mit Ländern innerhalb und außerhalb der Region zu verbessern, um Konflikte zu verhindern, Vertrauen zu fördern und langfristige Lösungen für die Ostseefrage zu finden.

Auf rechtlicher Ebene setzt sich Vietnam konsequent für die friedliche Beilegung von Seestreitigkeiten im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, ein, und tatsächlich haben wir das Seerechtsübereinkommen auch bei der Lösung von Fragen der Seegrenzen mit Nachbarländern angewendet.

In der kommenden Zeit werden wir die Erklärung der Parteien im Ostmeer (DOC) weiterhin ernsthaft umsetzen und uns aktiv am Prozess der Erstellung des Verhaltenskodex im Ostmeer (COC) zwischen ASEAN und China beteiligen, mit dem Ziel, ein wirksames und substanzielles Dokument zu schaffen, das mit dem Völkerrecht und dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 (UNCLOS 1982) übereinstimmt und von den Parteien vereinbart wurde.

Darüber hinaus verstärken wir die Zusammenarbeit mit internationalen Rechtsorganisationen und führenden Rechtsexperten, um Rechtsdokumente zu vervollständigen, die rechtliche Grundlage Vietnams für die Seegebiete im Ostmeer zu festigen und gegebenenfalls rechtliche Optionen vorzubereiten.

Im Bereich Information und öffentliche Meinungsbildung stellen wir klar, dass der Schutz der Souveränität über Meer und Inseln die Verantwortung der gesamten Armee, des gesamten Volkes und des gesamten politischen Systems ist. Der vietnamesische diplomatische Sektor hat stets über die Politik und die Standpunkte der Partei und des Staates Vietnam zu maritimen Fragen informiert, wird dies auch weiterhin tun und bekräftigt Vietnams Souveränität, legitime Rechte und Interessen auf See. Gleichzeitig wird er Argumente und Handlungen bekämpfen, die Vietnams Souveränität über Meer und Inseln verletzen.

Damit wollen wir die Botschaft eines friedliebenden Vietnams verbreiten, das entschlossen und beharrlich seine Souveränität, seine legitimen Rechte und Interessen schützt und aktiv zur Förderung von Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region beiträgt.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Treffen der beiden Vorsitzenden der Gemeinsamen Grenzkomitees Vietnam-Kambodscha und Kambodscha-Vietnam im Juni 2022.

Im Bereich der Grenz- und Territorialfragen betrachten viele Experten Vietnam als Vorbild für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten. Könnten Sie bitte einige Erfahrungen aus der vietnamesischen Praxis schildern?

Wir sind entschlossen, die Lehren unserer Vorfahren im Kampf für Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territoriale Integrität zu beherzigen und gleichzeitig eine Politik des Friedens mit unseren Nachbarländern zu verfolgen. Wir setzen uns stets konsequent dafür ein, alle Grenz- und Territorialfragen friedlich und auf Grundlage des Völkerrechts, insbesondere der Charta der Vereinten Nationen, der Bestimmungen des Völkerrechts sowie des internationalen Seerechts in Bezug auf Seestreitigkeiten, zu lösen.

Dieser Ansatz hat uns geholfen, viele Schwierigkeiten und Probleme im Bereich der territorialen Grenzziehung erfolgreich zu lösen. Die erfolgreiche Unterzeichnung und Umsetzung des Landgrenzvertrags mit Laos im Jahr 1977 und mit China im Jahr 1999, die abgeschlossene Abgrenzung und Markierung der gesamten Landgrenze zwischen Vietnam und China im Jahr 2008 und zwischen Vietnam und Laos im Jahr 2007 sowie eine Reihe von Seegrenzabkommen zwischen Vietnam und seinen Nachbarländern belegen eindeutig die Wirksamkeit dieses Ansatzes.

Unser Land, Vietnam, versteht wie kein anderes die Opfer und Verluste des Krieges. Daher hat die friedliche Beilegung von Streitigkeiten und Differenzen für uns stets höchste Priorität. Auf dieser Grundlage pflegen wir geschickt freundschaftliche und gute Beziehungen zu unseren Nachbarländern. Tatsächlich profitieren alle Länder von einem friedlichen und stabilen Umfeld, das Raum für Zusammenarbeit und nationale Entwicklung schafft. Vietnam ist überzeugt, dass Vertrauen eine wichtige Grundlage für die Verwirklichung dieses Ziels ist.

Deshalb setzen wir uns stets dafür ein, bilaterale und multilaterale Dialogmechanismen aufzubauen und aufrechtzuerhalten, die Zusammenarbeit in vielen Bereichen in den Grenzgebieten zu fördern, die Voraussetzungen für eine nachhaltige Entwicklung von Handel, Tourismus und zwischenmenschlichem Austausch zu schaffen und gleichzeitig die nationale Verteidigung sowie die Sicherheit und Ordnung in den Grenz- und Inselgebieten zu gewährleisten.

Công tác biên giới lãnh thổ: 80 năm bền bỉ, thầm lặng mà tự hào của Ngoại giao Việt Nam
Die friedliche Beilegung der Grenzstreitigkeiten und die heute erzielten Ergebnisse der Grenzziehung sind ein deutlicher Beweis für die Intelligenz, Entschlossenheit und das Ansehen der vietnamesischen Diplomatie. (Quelle: VGP)

Eine wichtige Erkenntnis ist die Notwendigkeit einer engen Abstimmung zwischen Innen- und Außenpolitik, zwischen Ebenen, Sektoren und Regionen, um eine hohe Einheitlichkeit bei der Umsetzung jeder einzelnen Aufgabe der Grenz- und Gebietsarbeit zu gewährleisten.

Gleichzeitig ist es notwendig, Staatsdiplomatie und Parteidiplomatie mit Volksdiplomatie zu verbinden, d. h. die Rolle der Bevölkerung in den Grenzgebieten, der wissenschaftlichen Gemeinschaft und der Medien zu stärken, um eine feste Position in den Herzen der Menschen zu schaffen und die Grenze sowohl mit „Vernunft“ als auch mit „Emotion“ zu schützen.

Die friedliche Beilegung der territorialen Grenzfragen und die Erzielung der heutigen Ergebnisse der Grenzziehung sind ein deutlicher Beweis für die Intelligenz, den Mut und das Ansehen der vietnamesischen Diplomatie sowie für die gemeinsamen Anstrengungen und den Konsens aller Ebenen, Sektoren und Regionen für das gemeinsame Ziel, die Kernwerte nationaler Interessen zu schützen.

Angesichts der zahlreichen Veränderungen in der internationalen Gemeinschaft sind Vietnams Erfahrungen im Umgang mit dem Völkerrecht, der Wahrung der Prinzipien von Unabhängigkeit, Souveränität und territorialer Integrität sowie der Verfolgung von Frieden, Stabilität und Entwicklung als Ziele und der Nutzung von Kooperation als Instrumente weiterhin wertvoll. Vietnam ist bereit, diese Erfahrungen mit internationalen Partnern zu teilen – für eine stabilere, gerechtere und friedlichere Welt.

Vielen Dank, Herr stellvertretender Minister!

Quelle: https://baoquocte.vn/cong-tac-bien-gioi-lanh-tho-80-nam-ben-bi-tham-lang-ma-tu-hao-cua-ngoai-giao-viet-nam-324245.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

'Sa Pa xứ Thanh' mờ ảo trong sương mù
Die Schönheit des Dorfes Lo Lo Chai während der Buchweizenblütezeit
Windgetrocknete Kakis – die Süße des Herbstes
Ein „Café für Reiche“ in einer Gasse in Hanoi verkauft 750.000 VND pro Tasse.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Wilde Sonnenblumen färben die Bergstadt Da Lat in der schönsten Jahreszeit gelb.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt