![]() |
| Komponist Tran Hoan (links) und Komponist Nguyen Viet (Foto aufgenommen im Jahr 2000) |
Die Verbindung zwischen Poesie und Musik
Im Laufe seiner musikalischen Karriere hat der Komponist Tran Hoan zahlreiche Gedichte erfolgreich vertont, darunter Lieder wie „A Little Spring“, basierend auf einem Gedicht von Thanh Hai, „Lullaby on the Hillside“, basierend auf einem Gedicht von Nguyen Khoa Diem, und „Hearing the Nghe Tinh Folk Song in Moscow“, basierend auf einem Gedicht von Do Quy Doan... Auch sein Lied „Spring Love Song“ wurde vertont, basierend auf dem gleichnamigen Gedicht des Dichters Nguyen Loan.
Der Dichter Nguyen Loan, ursprünglich aus der Provinz Nghe An , war während des Krieges bewaffneter Polizist und bewachte die Hien-Luong-Brücke. Nach dem Friedensvertrag von 1975 wurde er aus dem Dienst entlassen und wählte Hue zu seiner zweiten Heimat. Sein Gedicht „Frühlingsliebeslied“ entstand im Oktober 1978 in Hue und spiegelt die Gefühle eines Soldaten wider, der von der angespannten Lage an der Grenze erfuhr. Eine noch größere Freude erlebte Nguyen Loan in den Tagen vor dem chinesischen Neujahrsfest des Jahres des Schafes (1979), als ihm der Dichter Van Loi, damals Herausgeber der Kulturzeitschrift „Binh Tri Thien“, mitteilte: „Dem Komponisten Tran Hoan hat Ihr in der Tet-Ausgabe veröffentlichtes Gedicht ‚Frühlingsliebeslied‘ sehr gefallen, und er hat es bereits vertont.“
Mit seiner süßen, tiefgründigen und eingängigen Melodie und seinem Text wurde das Lied „Frühlingsliebeslied“ schnell zum Liebling vieler. Laut dem Dichter Nguyen Loan wurde „Frühlingsliebeslied“ kurz nach seiner Erstausstrahlung im Fernsehen von Huế auch im vietnamesischen Nationalradio mit dem bekannten Duett Kieu Hung und Thu Hien ausgestrahlt. In Huế wurde „Frühlingsliebeslied“ außerdem auf Festivals und bei Open-Air-Aufführungen im Thuong-Bac-Park mit Duetten wie Mong Thu und Trong Tin oder Nhat Sinh und Bich Nga aufgeführt.
Der Komponist Nguyen Viet und die Musikdozentin Pham Thi Bich Nga erinnern sich noch genau daran, wie der Komponist Tran Hoan mit dem Fahrrad zu ihnen nach Hause kam, um ihnen sein neues Lied vorzuspielen. „Es war Anfang 1979, sehr kalt. Meine Frau und ich bereiteten gerade das Abendessen vor, als wir Tran Hoan von draußen rufen hörten. Er hielt ein Notizbuch mit dem Lied ‚Frühlingsliebeslied‘ in der Hand. Ich schnappte mir sofort mein Akkordeon und sang ihm seine brandneue Komposition vor. Die Melodie, obwohl neu komponiert, klang so vertraut. In unserem kleinen Zimmer im Wohnkomplex Dong Da erklang das Lied ‚Frühlingsliebeslied‘ zum ersten Mal, warm und süß, als wäre der Frühling mit seiner Melodie und seinem Text angekommen …“, erinnerte sich Nguyen Viet.
Komponist Nguyen Viet fügte hinzu: „Nachdem er meine neue Komposition gehört hatte, war Komponist Tran Hoan sehr erfreut und fragte mich, ob ich Verbesserungsvorschläge für das Lied hätte. Ich schlug vor, die Zeile „Die Erde regt sich und gedeiht“, obwohl sehr bildhaft, durch „Übergang“ zu ersetzen, um das Singen zu erleichtern. Er nickte zustimmend und strich das alte Wort mit einem Stift durch. Später sangen einige Sänger jedoch „Die Erde regt sich und gedeiht“, während andere „Die Erde verwandelt sich und gedeiht“ sangen …“
Laut der Einschätzung des Musikers Nguyen Viet: „Komponist Tran Hoan schrieb dieses Lied in a-Moll, wechselte aber beim Übergang zum zweiten Teil – dem Refrain – die Tonart nach A-Dur, wodurch die Musik aufhellender wirkte und die lebendige Energie des Frühlings sowie junger, verliebter Menschen zum Ausdruck brachte, die sich dem Kampf gegen einfallende Feinde und dem Aufbau der Nation verschrieben haben. Vor allem aber schuf Tran Hoan eine wunderschöne Melodie mit einer sehr gekonnten Verbindung von Text und Musik.“
Die Musikdozentin Pham Thi Bich Nga verbindet viele schöne Erinnerungen mit dem Komponisten Tran Hoan. Wann immer er ein neues Lied komponierte, besuchte er sie zu Hause und bat sie, es zu singen, um zu hören, ob es Verbesserungspotenzial gab. Das Lied „Frühlingsliebeslied“ ist ihr unvergesslichstes Erlebnis. „Ich war überglücklich, als Erste das ‚Frühlingsliebeslied‘ singen zu dürfen. Ich sah die Freude in den Augen und im Lächeln des Komponisten, den ich sehr bewunderte. Die Melodie des Liedes brachte damals die festliche Stimmung des Tet-Festes (des vietnamesischen Neujahrsfestes) in meine Familie …“, erinnerte sich Bich Nga.
„Dieses Lied verbinde ich mit meiner Jugend in Hue.“
Der Komponist Tran Hoan (bürgerlich Nguyen Tang Hich), ursprünglich aus Quang Tri, wurde in Tam Ky geboren, doch Hue war der Ort, mit dem er sich am meisten verbunden fühlte – sowohl während seiner Schulzeit an der Quoc Hoc High School als auch später als führender Beamter im Kultur- und Ideologiebereich der Provinz Binh Tri Thien. Dr. Nguyen Thi Hong Ha, die Tochter des Komponisten Tran Hoan, sagte: „Hue ist in jedem Werk meines Vaters präsent. Seine Lieder über Hue sind stets emotional, voller Glauben und Optimismus, insbesondere aus der Zeit, als er dort lebte und arbeitete. Diese Lieder sind auch eng mit meiner Jugend verbunden …“
Während des Krieges war mein Vater an der Front in Tri Thien im Einsatz. Damals lebte unsere Familie in Hai Phong, und wir erhielten fast keine Briefe von ihm. Erst als wir den Radiosender „Stimme Vietnams“ einschalteten und seine neuen Lieder hörten, wussten meine Mutter und ich, dass er noch lebte. Nach dem Friedensvertrag zog unsere ganze Familie nach Hue, um dort zu leben und zu studieren. Obwohl das Leben wie in vielen anderen Familien schwierig und entbehrungsreich war, blieb mein Vater dank seiner Musik stets optimistisch. Jedes Mal, wenn er ein neues Lied fertiggestellt hatte, nahm er seine Gitarre oder Mandoline und animierte seine Kinder zum Mitsingen. Er wirkte damals viel jünger… Ich erinnere mich noch gut an meinen Vater: Egal wie stressig seine Arbeit war, zu Hause war er mit seiner Gitarre und seinen Liedern immer fröhlich und optimistisch… Man kann sagen, dass ihm die Musik half, sein Leben im Gleichgewicht zu halten“, erzählte Dr. Nguyen Thi Hong Ha.
Der Komponist Tran Hoan hat alle neun Strophen des Gedichts von Nguyen Loan in sein Lied integriert. Er hat den Text nur geringfügig abgeändert und Nguyen Loans Zeilen: „In deinen lächelnden Augen – ist das Grün der Reisfelder – Deine tanzenden Hände – ist das Rauschen eines grünen Kanals“ in: „In deinen lächelnden Augen – ist das Grün von Süßkartoffeln und Maniok – In deinen hübschen Händen – ist das Bild eines fernen Kanals“ geändert.
Dr. Nguyen Thi Hong Ha kommentierte dieses interessante Detail: „Damals durchlebte das Land nach dem Krieg eine sehr schwierige Zeit. Vielleicht hat mein Vater den Text an die tatsächlichen Umstände angepasst. Ich erinnere mich noch gut daran, dass wir Studenten in jenen Jahren in Binh Dien und Nam Dong Maniok anbauen, in Tan Lam Pfeffer pflanzen und in Nam Song Huong und Nam Thach Han an Bewässerungsprojekten mitarbeiten mussten. Später änderten einige Sänger die Zeile von ‚Maniok‘ in ‚Träume‘, aber ich halte das für falsch, da es so den historischen Wert des Liedes mindert.“
Viele, die die schwierigen Jahre des Landes miterlebt haben, werden wohl jedes Mal, wenn sie irgendwo die Melodie des „Frühlingsliedes“ hören: „Der Frühling ist da, mein Schatz, der erste Regen ist erfrischend kühl – der Frühling ist da, mein Schatz, der neue Sonnenschein ist gekommen…“, an die einfachen, aber herzlichen Tet-Feiertage der Vergangenheit erinnert…
Quelle: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/van-nghe-am-nhac/mai-ngan-vang-ban-tinh-ca-mua-xuan-162630.html








Kommentar (0)