Ich war um 6 Uhr morgens im Büro.
Ich ahnte, dass etwas nicht stimmte, als die Verwaltungsangestellten zwei Frauen mit dunklen Ringen unter den Augen hereinbrachten, und ich traute meinen Ohren kaum, als die jüngere Frau, ebenfalls eine Tochter, die Schultern ihrer Mutter stützte und mit erstickter Stimme verkündete, dass der Dichter Nguyen Duc Mau – ihr geliebter Vater – soeben plötzlich verstorben sei.
Ich erstarrte für eine halbe Minute und hätte beinahe die Teekanne fallen lassen. Plötzlich verschwammen meine Gläser, als wäre mir ein glühendes Sandkorn direkt ins Auge geflogen. Unwillkürlich fragte ich: „Ist Onkel Mau weg?“
![]() |
Der Dichter Nguyen Duc Mau. |
Es herrschte Stille im Raum, niemand antwortete.
Die beiden Frauen vor mir schienen es kaum fassen zu können, was ich gerade verkündet hatte. Wie konnte das so schnell gehen? Ich hatte ihn doch erst vorgestern Morgen gesehen! Der Dichter schüttelte mir die Hand, ging etwa zehn Meter und drehte sich dann plötzlich um, um mir zum Gewinn des Gedichtwettbewerbs „Neuer Frühling“ des Polizeischriftstellerverbands zu gratulieren.
Es dauerte ein paar Minuten, bis ich es wirklich glauben konnte.
Der Dichter Nguyen Duc Mau war mir wie ein Vater oder Onkel, sanft wie die Erde, sanft wie seine Augen. Und doch öffneten sie sich zu einem friedvollen, fernen Horizont.
Nguyen Duc Mau schrieb Gedichte, bevor ich überhaupt geboren war, und ging auf das Schlachtfeld, als ich noch ein Staubkorn war, und doch fühlte ich ihn mir später immer irgendwie sehr nah.
Ich nenne den Dichter immer "Onkel". Wir sind Onkel und Neffe seit dem Do Son Schreibcamp 1996, bis heute.
Die Gedichte von Nguyen Duc Mau sind ausgezeichnet:
Die Verse sind gleichermaßen ausladend und wohlüberlegt. Das ist gute Poesie.
"
"
Ach herrje! Poesie braucht keine tiefgründigen philosophischen Abhandlungen oder eine rätselhafte, verschachtelte Sprache. Die wahre Herausforderung liegt in einer klaren, realistischen Darstellung. Zum Beispiel: „Dein Name ist in den Bergstein gemeißelt.“ Oder: „Dein langes Haar weht im Herbst herab.“ Mehr braucht es nicht, um ein Gedicht schön zu machen.
Nguyen Duc Mau wurde 1948 in der Gemeinde Nam Dien, Bezirk Nam Ninh, Provinz Nam Dinh (heute Provinz Ninh Binh ) geboren. 1966 trat er in die Armee ein, kämpfte an der Front und arbeitete anschließend bis zu seiner Pensionierung für die Armeezeitschrift für Literatur und Kunst. Seine Gedichte, die er vom Schlachtfeld sandte, waren stets vom Geruch von Bomben und Kugeln, manchmal auch vom Blut und den Knochen seiner Kameraden durchdrungen. Die Veröffentlichung dieser Gedichte in der Armeezeitschrift war für den Soldaten die größte Freude.
Als Nguyễn Đức Mậu zum ersten Mal bei der Zeitschrift für Armeeliteratur und -kunst ankam, zögerte er mehrmals, bevor er es wagte, an Hausnummer 4 zu klingeln. Erstaunlicherweise war der große Mann, der aus dem Wohnzimmer kam, um das Tor zu öffnen und den jungen Dichter Nguyễn Đức Mậu zu begrüßen, niemand anderes als der Chefredakteur Thanh Tịnh. Thanh Tịnh – ein berühmter Dichter der Vorkriegszeit, bekannt für seine volksliedartigen Verse, die sein eigenes Leben perfekt widerspiegelten: „Jahrzehntelang Entbehrungen ertragen / Gemeinsame Mahlzeiten gegessen und in Einzelbetten geschlafen.“
Nguyen Duc Mau kam schon früh mit vielen berühmten Persönlichkeiten in Kontakt, die er lange bewundert hatte. Dazu gehörten Vu Cao, Tu Bich Hoang, Xuan Sach, Nhi Ca, Van Thao Nguyen, Nguyen Minh Chau… So sehr, dass der junge Soldat der Infanteriedivision, Nguyen Duc Mau, das Gefühl hatte, noch zu träumen.
Der Dichter Nguyen Duc Mau war ein ruhiger, nachdenklicher und doch geistreicher Mann. Er wusste alles, aber er sprach nicht darüber. Wenn er sprach, dann durch die Poesie. Nicht laut. Gewiss nicht aufbrausend. Nur langsam, aber tiefgründig. Er fürchtete schlechte Poesie zutiefst. Sein Leben lang musste er sich mit unzähligen minderwertigen Gedichten auseinandersetzen, die ihm zugesandt wurden. Er musste sie lesen. Er musste sie ablehnen. Alle anderen schrieben Gedichte, was es Lektoren wie ihm schwer machte. Er las. Er durchwühlte diesen Haufen aus Schmutz, Sand und Schlacke, um die Goldnuggets zu finden.
Seit über einem halben Jahrhundert ist es so. Wenn man ihn so sieht, wie ein Blatt, das sich in der Nachmittagsbrise auf der Ly Nam De Straße wiegt, empfindet man tiefes Mitleid mit ihm. Er kennt nichts von den schönen Dingen des Lebens und wird nur von ein paar großmäuligen, poetisch unbegabten Dichtern abgetan, die ihn daraufhin umringen und anbrüllen, sodass Nguyen Duc Mau, dieses sich wiegende Blatt, im Winterwind noch kälter zurückbleibt.
![]() |
| Militärschriftsteller und Journalisten in Dien Bien Phu . (Foto aufgenommen in der Zeitschrift für Militärkunst und Literatur, 2004). |
So ist das Leben eines Dichters. So ist das Leben eines Lyrikredakteurs. Wir Redakteure sind ständig angespannt, manchmal läuft uns sogar ein Schauer über den Rücken, angesichts der immer größer werdenden Zahl schlampiger Autoren.
Nguyen Duc Mau war ein Mann der Mäßigung. Er war stets sehr direkt und temperamentvoll, aber aufrichtig, hingebungsvoll und rechtschaffen. Man sollte niemals glauben, dass es leicht sei, Dichter im Leben oder in ihren literarischen Werken zu unterdrücken. Dichter, mit ihrer scheinbar unbeschwerten Art, können mit Leichtigkeit Gesetze erlassen und Nationen aufbauen. Manche führten sogar Aufstände an, wie Cao Ba Quat.
Nguyen Duc Mau ist einer der letzten verbliebenen „harten“ Dichter des antiamerikanischen Befreiungskampfes. Ohne ihn würde sofort eine Lücke entstehen. Könnte der Feind eindringen? Keineswegs! Aber das Fehlen von ihm und Huu Thinh, Thanh Thao, Thi Hoang… wäre sehr schwerwiegend. Er ist eine tragende Säule im jahrhundertealten Tempel der Dichtung.
Selbst die fallenden Blätter von Nguyen Duc Mau rufen Traurigkeit hervor, nicht wahr? Auch die Inschrift seines Namens auf dem Felsen des Berges weckt ein Gefühl der Melancholie – das ist der Sinn des Lebens in diesem menschlichen Dasein. Die Generation von Dichtern, die so standhaft gegen Amerika kämpften, kannte doch auch den wahren Wert des Leids.
Nguyen Duc Mau gleicht einer einteiligen Brücke, die Sonne, Regen, Stürme und Wind getrotzt hat, genau wie er einst schrieb: „Wo ich lebe, gibt es keine Tham Tam, Tran Dang, Thoi Huu, Nguyen Thi. Die Generation von Dichtern und Schriftstellern, die einst im Widerstand kämpften. Manuskripte liegen in Rucksäcken, Schriftzeichen und Verse wie Erzproben. Der Keller dient als Schreibzimmer, die Lampe, vom Baumharz erleuchtet, brennt hell in der Sonne. (Diese Dichter und Schriftsteller aßen Soldatenrationen, schliefen mit dem Kopf auf Baumwurzeln und trugen Säcke mit Reis. Der Weg des Widerstands war tückisch, mit steilen Gebirgspässen. Der literarische Weg ließ ihr Haar in den langen Nächten ergrauen. Feder und Gewehr. Sie vergaßen ihre Jugend.)“
Das Fieber des Dschungels, die Kugeln des Feindes, ergossen sich auf die unvollendeten Seiten. Der Schriftsteller opferte sich, gab seine Lebensträume für die Figuren auf. Blut tränkte die Erde, Blut floss in die Seiten, Blut ersetzte das wortlose Ende. Der Dichter opferte sich wie ein Feuer, das sich selbst verzehrt, um sich zu verwandeln. Auf dem kargen, steinigen Grab liegen die Worte wie übriggebliebene Samen, die Sprache des grünen Grases, die spontan Reime formt.
Der alte Banyanbaum steht als Zeuge; das Haus, in dem Sie, meine Herren, nun wohnen, steht noch immer. Das Schloss des alten Zimmers wurde mehrmals ausgetauscht. Die Zahl der Dichter in Militäruniformen hat zugenommen.
„Eure Herzen, wo sind sie, in so fernen Ländern? Herzen, die ruhelos auf den Seiten eines Buches schlagen, niemals Frieden finden.“
Der Dichter Nguyen Duc Mau hat die 80 überschritten, doch seine tiefe Verbundenheit zur Poesie und Literatur ist ungebrochen. Seine Generation hat ihre Pflichten vorbildlich erfüllt. Alles, was geschrieben und gesagt werden musste, wurde respektvoll zu Papier gebracht. Allein das Gedicht „Die Farbe roter Blumen“ verdient Anerkennung als Beitrag, als unverkennbares Talent für Volk und Nation. Die Nation und ihr fleißiges Volk haben unermessliche Opfer gebracht und brauchen dringend Verse wie jene in „Die Farbe roter Blumen“. Die Schönheit des Soldaten in „Die Farbe roter Blumen“ ist zum Symbol des Opfers geworden.
Die Generation der Schriftsteller, die sich den USA widersetzten, die vielschichtigen Persönlichkeiten im Repräsentantenhaus Nr. 4, schwindet und hinterlässt in unserer Generation ein Gefühl der Ohnmacht. Erst letztes Jahr (2025) mussten wir uns von dem Schriftsteller Khuất Quang Thụy und dem Literaturkritiker Ngô Vĩnh Bình verabschieden. Ich habe beide oft an ihrem Sterbebett besucht. Einmal, als wir allein waren, sprach Khuất Quang Thụy sogar mit mir über eine Neuauflage seines Romans „Intelligenz ist nicht mein Beruf“. Nur wenige Monate vor seinem Tod nahm er zusammen mit General Nguyễn Chí Vịnh an einem aufgezeichneten Gespräch in der Nationalbibliothek teil. Er sagte sogar zu mir: „Du bist mitten in der Arbeit an einem Roman über Geheimdienste. Jetzt, da du dich vollständig aus dem Management zurückgezogen hast, kannst du frei schreiben, Khai. Das Manuskript wird in wenigen Wochen fertig sein …“
Dann verstarb er plötzlich und konnte seiner Familie nur noch mitteilen, dass sie ihn zur Beerdigung in seine Heimatstadt zurückbringen sollten.
Als nächstes folgt der ehemalige Chefredakteur Ngo Vinh Binh.
Und heute ist es der Dichter Nguyen Duc Mau.
Ich persönlich fühlte mich schon immer tief verbunden mit der Generation von Schriftstellern, die gegen die USA und für die nationale Befreiung kämpften. Bereits in meinen Anfängen beim Fernsehsender der Armee wurde ich beauftragt, Dokumentarfilme über diese Schriftsteller und über das Haus Nr. 4 zu drehen. Dann wechselte ich an meinen Lieblingsort, und seitdem sind genau 20 Jahre vergangen. In diesen 20 Jahren, inmitten unzähliger Eindrücke, Meilensteine und Wendepunkte, haben viele Schriftsteller dieses Haus, das allmählich zur Legende wird, für immer verlassen.
Dichter Nguyen Duc Mau – Das Rot der Blüten ist von diesem Augenblick an wie eine weiße Wolke verweht. Diejenigen, die zurückbleiben, tragen eine noch schwerere Last auf ihren Schultern, beladen mit den tief empfundenen Lehren, die ihnen von der Generation ihrer Väter überliefert wurden.
Quelle: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/nha-tho-nguyen-duc-mau-mau-hoa-do-da-may-bay-1034172













Kommentar (0)