In alten Büchern bedeutet Huong Giang „Duftender Fluss“, ein Fluss mit Duft. Herr Van Binh Ton That Luong (1887–1951), Autor des Gedichts „Huong Giang Hanh“, schrieb: „Huong Giang entspringt zwei Quellen, einer linken und einer rechten, im Oberlauf der Provinz Thua Thien Hue , schlängelt sich durch Felder und Gärten, fließt durch die Hauptstadt zum Thuan An-Tor und dann nach Dong Hai. Zu beiden Seiten des linken und rechten Ufers wächst eine Art Steinknochentopf, ein wohlriechendes Heilkraut, das an beiden Seiten des Baches wächst, dessen Wasser allmählich duftet. Daher hat Huong Giang (Duftender Fluss) seinen Namen.“
|
Der Fluss Thom schlängelt sich durch Strände, Felder und Gärten, fließt durch die Hauptstadt Hue, zur Mündung des Thuan An und dann hinaus ins Ostmeer. |
Auf einer gemütlichen Fahrt nach A Luoi, um die Quelle des Huong-Flusses zu finden, den Ausgangspunkt des legendären Flusses Huong, führte uns der alte Bauer Arat Hinh, ein Angehöriger der Co Tu-Ethnie, von Bot Do A Luoi aus auf der Ho-Chi-Minh- Straße mit einem U-Hafenwagen zur Gemeinde Huong Nguyen (der Name der Gemeinde Huong Nguyen leitet sich ebenfalls vom aromatischen Gras und dem Huong-Fluss ab, wo der Duft entsteht). Die Strecke betrug etwa 50 km. Im Gemeindezentrum angekommen, gingen wir mit dem alten Bauern Arat Hinh etwa fünf Kilometer auf einem Waldweg zu einem Seitenarm der oberen Huong-Quelle. Der Bach war klein, führte aber genug Wasser, um flussabwärts zu fließen und den Fluss zu bilden, der das Wasser ins Ostmeer münden ließ. Zu beiden Seiten des Baches türmten sich Felsen und Gras, und Bäume wuchsen in den Felsspalten mit Wasser. Arat Hinh pflückte einen Grashalm und gab ihn uns mit den Worten: „Bitte zerdrückt dieses Grasblatt und riecht daran!“ Die Befolgung des Vorschlags war wunderbar. Ein sanfter Duft breitete sich aus, und die Müdigkeit nach fünf Kilometern Wanderung schien zu verschwinden. Der Geist war angeregt. Arat Hinh fuhr fort: „Früher, wenn die Menschen auf die Felder gingen und müde waren, fanden sie dieses Blatt, rochen daran, kauten es und fühlten sich sofort besser! Also gingen sie weiter auf die Felder, um zu arbeiten.“
Tatsächlich haben traditionelle Heilmittel im Allgemeinen und Kräuterheilmittel im Besonderen seit langem eine wichtige Stellung in der Weltmedizin eingenommen. Dazu gehört auch die chinesische Clematiswurzel, ein bekanntes und weit verbreitetes Heilkraut, das den Geist öffnet, Schleim löst und die Atemwege befreit.
Vietnamesischen Büchern über Pflanzen und Heilkräuter zufolge enthält die Pflanze etwa 0,5–0,8 % ätherisches Öl. Laut moderner medizinischer Forschung beruhigt die Pflanze die Nerven und beugt Krämpfen vor. Die Anwendung des ätherischen Öls und des Abkochens der Pflanze kann Krämpfe der glatten Muskulatur von Darm und Magen lindern und so die Verdauungssekretion fördern.
Normalerweise wächst die Pflanze in der Natur im Wasser, auf Felsen entlang von Bächen und bildet große Horste. Das Wurzelsystem haftet fest an der Felsoberfläche, selbst bei schneller Strömung. Die Pflanze blüht und trägt jedes Jahr Früchte. Die Samen werden durch die Strömung verbreitet und regenerieren sich schnell. Die Pflanze mag Schatten und kann im Hausgarten sowohl als Dekoration als auch als Heilpflanze angebaut werden. Trennen Sie die Knospen, schneiden Sie die Blätter ab und pflanzen Sie sie an einen kühlen, feuchten Ort. Die Pflanze wächst problemlos.
Aufgrund dieser Wachstumseigenschaft ist es seit langem ein Hobby, Asteraceae in Hausgärten als Miniaturlandschaften anzubauen und dem Garten so einen duftenden und eleganten Duft zu verleihen, wie er dem Geist und Charakter der Gelehrten der antiken Hauptstadt entspricht.
In der ostasiatischen Kultur gilt Achyranthes bidentata als magisches Kraut, das Krankheiten vorbeugen und böse Geister abwehren kann. Achyranthes bidentata wird zusammen mit Orchideen, Chrysanthemen und Narzissen als die „vier eleganten Kräuter“ verehrt. In der Vergangenheit zog dieses Kraut sowohl Könige als auch Gelehrte an. Allmählich wurde es zu einem dekorativen Gegenstand in Gärten und Bibliotheken. Das Hobby, mit Achyranthes bidentata zu spielen, geht auf die Herrschaft von König Minh Mang zurück und hat sich bis heute erhalten.
|
Polygonum multiflorum, ein wertvolles, seit langem bekanntes und vielseitiges Heilkraut. |
Viele Menschen suchen den Agaricus blazei, weil sie der Natur nahe sein möchten. Der Agaricus blazei bietet Vorteile wie beispielsweise seine Kompaktheit und die Möglichkeit, ihn sowohl drinnen als auch draußen einfach zu dekorieren.
Im kleinen Zimmer eines Mönchs auf dem Gelände einer berühmten großen Pagode in Hue entdeckten wir über 50 Töpfe mit Achyranthes bidentata. Die gesunden, kultivierten Pflanzen standen im Wohnzimmer, auf dem Teetisch und dem Schreibtisch. Laut dem Mönch erfordert ein zufriedenstellender Topf viel Mühe. Wichtig sei, Achyranthes bidentata als zwei Wesen zu betrachten, die sich verstehen und miteinander interagieren.
Der Anbau dieser Pflanze ist nicht schwierig. Geben Sie einfach etwas Erde in den Schlitz des Wabensteins und nehmen Sie dann den Stängel mit den daran befestigten Wurzeln heraus. Nach einer Weile klammern sich die Wurzeln an den Stein und absorbieren Wasser, um zu überleben.
Der Baum lebt nur von Felsen und Wasser, ist nicht zu sehr an ihn gebunden, sein Leben ist unkompliziert, aber rein. Die grüne Farbe der Blätter ist sanft und angenehm für die Augen, der leichte Duft weckt sanfte, freundliche Gedanken bei denen, die die Möglichkeit haben, mit ihm in Kontakt zu kommen und den Huong-Fluss zu spüren, der durch den Zen-Garten fließt, in dem wir leben.
Zurück beim alten Bauern Arat Hinh trieben wir den Parfümfluss hinunter, dessen blaues Wasser sanft dahinfloss. Manchmal fühlte sich der Parfümfluss wie das Haar eines Mädchens aus Hue in seinen besten Jahren an … Ein Fluss voller Düfte, exotischer Blumen und Kräuter. Ein Fluss schöner Erinnerungen, voller eleganter Männer und Frauen.
Der Parfümfluss und der Parfümfluss sind wie zwei Wesen, aber sie verstehen sich und verschmelzen, um einem Fluss namens Huong Giang Leben zu geben.
…Wie ein Seidenstreifen in der Leere
Nachmittagsrauchwellen auf dem Parfümfluss
Warten auf die Nacht, um den Vollmond zu trinken
Verloren in der Welt jenseits des Flusses der Liebe ...
Dao Minh Tuan
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)