
Generalsekretär To Lam und Samdech Techo Hun Sen schreiten die Ehrenformation der Königlich Kambodschanischen Armee ab. Foto: Duong Giang/VNA.
Gemeinsame Erklärung der Sozialistischen Republik Vietnam und des Königreichs Kambodscha
1. Auf Einladung von Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni, König von Kambodscha, wird Herr To Lam, Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams, am 6. Februar 2026 einen Staatsbesuch im Königreich Kambodscha abstatten.
2. Während des Besuchs stattete Generalsekretär To Lam Königinmutter Norodom Monineath Sihanouk einen Höflichkeitsbesuch ab; führte Gespräche mit Samdech Akka Moha Sena Padei Techo Hun Sen, dem Präsidenten des Senats und amtierenden Staatsoberhaupt; und legte Kränze am Unabhängigkeitsdenkmal, am Denkmal für den verstorbenen kambodschanischen König Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk „Preah Borom Ratanak Kaudh“ und am Vietnam-Kambodscha-Freundschaftsdenkmal nieder.

Generalsekretär To Lam besucht Königinmutter Norodom Monineath Sihanouk und führt ein herzliches Gespräch mit ihr. Foto: Thong Nhat/TTXVN.
3. Samdech Techo Hun Sen gratulierte Vietnam zu den bedeutenden Erfolgen im nationalen Aufbau, den Reformen und der Entwicklung sowie der sozioökonomischen Entwicklung mit einer erwarteten Wirtschaftswachstumsrate von über 8 % bis 2025. Samdech Techo Hun Sen übermittelte Generalsekretär To Lam seine herzlichsten Glückwünsche zum durchschlagenden Erfolg des 14. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams und zu dessen Wiederwahl. Samdech Techo Hun Sen wünschte der Regierung und dem Volk der Sozialistischen Republik Vietnam viel Erfolg bei der Verwirklichung der Ziele, bis 2030 ein Land mit höherem mittlerem Einkommen und bis 2045 ein industrialisiertes Land mit hohem Einkommen zu werden.

Generalsekretär To Lam und der Vorsitzende der Kambodschanischen Volkspartei, Hun Sen, leiteten gemeinsam die bilateralen Gespräche zwischen der Kommunistischen Partei Vietnams und der Kambodschanischen Volkspartei. Foto: Thong Nhat/VNA.
4. Generalsekretär To Lam gratulierte der kambodschanischen Regierung und dem kambodschanischen Volk zu den großen Erfolgen, die sie unter der weisen Herrschaft von König Norodom Sihamoni und der visionären Führung von Samdech Moha Borvor Thipadei Hun Manet, Premierminister des Königreichs Kambodscha, erzielt haben, insbesondere bei der Förderung der sozioökonomischen Entwicklung. Der Generalsekretär wünschte Kambodscha viel Erfolg bei der Verwirklichung seines Ziels, bis 2050 ein Land mit hohem Einkommen zu werden.
5. Während des Besuchs von Generalsekretär To Lam brachten hochrangige kambodschanische Politiker ihre Dankbarkeit für die Unterstützung Vietnams im Bildungsbereich zum Ausdruck, insbesondere für die Kambodschanisch-Vietnamesische Freundschaftsschule im Bezirk Dangkor in Phnom Penh, was den Geist der Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern widerspiegelt.

Generalsekretär To Lam und der Vorsitzende der Kambodschanischen Volkspartei und Präsident des kambodschanischen Senats, Samdech Techo Hun Sen, führten den Spatenstich für die Kambodschanisch-Vietnamische Freundschaftsschule durch. Foto: Thong Nhat/TTXVN.
6. Generalsekretär To Lam führte offene Gespräche mit kambodschanischen Führungskräften, in denen es um die weitere Vertiefung der herzlichen und freundschaftlichen Beziehungen sowie den Ausbau der für beide Seiten vorteilhaften Zusammenarbeit ging. Die beiden Seiten tauschten sich zudem über regionale und internationale Fragen von gemeinsamem Interesse aus.
7. Beide Seiten zeigten sich zufrieden mit der positiven Entwicklung der traditionellen, freundschaftlichen, engen und umfassenden Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Kambodscha in den letzten Jahren, die den Menschen beider Länder konkrete Vorteile gebracht hat. Beide Seiten begrüßten die Fortsetzung des regelmäßigen hochrangigen Austauschs und der Kontakte auf allen Ebenen und in allen Bereichen, der dazu beiträgt, die traditionelle Freundschaft weiter zu stärken und die substanzielle und wirksame bilaterale Zusammenarbeit auszubauen.
8. Beide Seiten bekräftigten ihre beständige Position, den gutnachbarlichen Beziehungen, der traditionellen Freundschaft, der umfassenden Zusammenarbeit und der langfristigen Nachhaltigkeit zwischen Vietnam und Kambodscha stets besondere Bedeutung beizumessen, und verpflichteten sich, sich gegenseitig bei der Entwicklung, dem Frieden, der Stabilität und dem Wohlstand zu unterstützen.
9. Angesichts der komplexen regionalen und globalen Entwicklungen besteht auf beiden Seiten ein tiefes Verständnis dafür, dass die gutnachbarlichen Beziehungen und die traditionelle Freundschaft zwischen den beiden Ländern unzerbrechlich sind und dass die gegenseitige Unterstützung für Wohlstand, Gleichheit und friedliches Zusammenleben eine dauerhafte Wahrheit darstellt.
10. Beide Seiten bekräftigten ihr Engagement für die Stärkung des gegenseitigen Vertrauens und Verständnisses, die Schaffung einer soliden Grundlage für den Umgang mit und die Beilegung offener Fragen und Differenzen sowie die Aufrechterhaltung der positiven Dynamik der Beziehungen und vereinbarten folgende Grundprinzipien zur Kontrolle von Problemen, um die Gesamtbeziehung nicht zu beeinträchtigen und neue Wege für eine substanziellere und effektivere Zusammenarbeit zu ebnen:
(i) Die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität des jeweils anderen achten; sich nicht in die inneren Angelegenheiten des anderen einmischen; mit Problemen sorgfältig umgehen, um nicht ausgenutzt zu werden oder die Situation weiter zu verkomplizieren;
(ii) Beilegung von Differenzen durch einen offenen und konstruktiven Dialog, aufrichtige und in gutem Glauben erfolgende Zusammenarbeit, die auf der Achtung der legitimen Kerninteressen des jeweils anderen beruht, wobei auf Gemeinsamkeiten aufgebaut und gleichzeitig Differenzen minimiert und verringert werden;
(iii) Verbesserung des Informationsaustauschs und Förderung rechtzeitiger Konsultationen zu Fragen von gemeinsamem Interesse, insbesondere solchen, die mit nationalen Grenzen, Gemeinschaften, Programmen und Kooperationsprojekten zusammenhängen;
(iv) Aufrechterhaltung des Konsenses, um zu verhindern, dass Probleme die gesamten bilateralen Beziehungen, die umfassende Zusammenarbeit, die Solidarität und die Freundschaft zwischen den beiden Ländern beeinträchtigen; und
(v) Verbesserung des Informationsaustauschs und der Koordinierung in konstruktiver und verantwortungsvoller Weise, wobei aufkommende Probleme umgehend angegangen werden, um das Vertrauen zu stärken und stabile und langfristige bilaterale Beziehungen aufrechtzuerhalten.
11. Die kambodschanische Seite dankte den vietnamesischen Freiwilligen und der Bevölkerung herzlich für ihre Opfer bei der Befreiung Kambodschas vom Völkermordregime in Kambodscha/Demokratischem Kampuchea in den 1970er und 1980er Jahren sowie für Vietnams Unterstützung beim Wiederaufbau und der Entwicklung Kambodschas. Die vietnamesische Seite dankte dem kambodschanischen Volk ihrerseits herzlich für seine Opfer im Kampf Vietnams um territoriale Wiedervereinigung und nationale Unabhängigkeit in den 1960er und 1970er Jahren sowie für Kambodschas Unterstützung beim Wiederaufbau und der Entwicklung Vietnams. Auf dieser Grundlage bekräftigten beide Seiten ihr Engagement für die weitere Stärkung ihrer traditionellen Freundschaft und betonten, dass die herzlichen Beziehungen zwischen Kambodscha und Vietnam ungeachtet der sich ändernden Umstände stark und unerschütterlich bleiben.
12. Beide Seiten verpflichten sich, ihre sich ergänzenden Stärken zu nutzen, um die bilaterale und regionale wirtschaftliche Integration zu stärken, insbesondere in den Bereichen strategische Infrastruktur, Vernetzung der Lieferketten, Landwirtschaft und landwirtschaftliche Verarbeitung, Energie und Logistik, wirtschaftliche Zusammenarbeit an den Grenzen sowie die Erleichterung des Waren-, Dienstleistungs- und Investitionsverkehrs zwischen den beiden Volkswirtschaften.
13. Beide Seiten begrüßten das starke Wachstum des bilateralen Handels in jüngster Zeit und bekräftigten ihr Engagement für das Erreichen des bilateralen Handelsziels von 20 Milliarden US-Dollar. Sie vereinbarten, den grenzüberschreitenden Handel weiter zu fördern und zu erleichtern. Beide Seiten betonten zudem die Bedeutung der effektiven Umsetzung des Abkommens zur Förderung des bilateralen Handels für den Zeitraum 2025–2026, des Abkommens über den Grenzhandel und des Abkommens über den Warentransit sowie weiterer relevanter Handelsabkommen zwischen den beiden Ländern.
14. Beide Seiten begrüßten die Einweihungszeremonie des internationalen Grenzübergangs Meun Chey – Tan Nam am 8. Dezember 2025 und vereinbarten, die Aufnahme dieses Grenzübergangs in die Liste der für den Warentransit vorgesehenen Grenzübergänge durch die Unterzeichnung eines Protokolls zur Änderung des 2013 unterzeichneten Abkommens über den Warentransit zwischen der Regierung Kambodschas und der Regierung Vietnams zu beschleunigen. Die vietnamesische Seite stimmte außerdem zu, den bilateralen Grenzübergang Chrey Thum (Kandal) – Khanh Binh (An Giang) zu einem internationalen Grenzübergang zu beschleunigen und einen neuen Binnenwassergrenzübergang in Khanh Binh zu eröffnen. Beide Seiten vereinbarten, die vollständige Umsetzung des am 17. Dezember 2009 unterzeichneten und 2019 geänderten Abkommens über den Wasserstraßenverkehr zwischen der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam und der Königlichen Regierung Kambodschas zu fördern und die zuständigen Behörden zu einer engen Zusammenarbeit und zur Vereinfachung der grenzüberschreitenden Transportverfahren an internationalen Grenzübergängen zu ermutigen. Sie vereinbarten, die Ermittlung der Anschlusspunkte für die Schnellstraße Phnom Penh - Bavet - Moc Bai - Ho-Chi-Minh-Stadt zu beschleunigen.
15. In gemeinsamen Bemühungen zur Stärkung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit setzten die beiden Seiten ihren Meinungsaustausch über die gemeinsame Erforschung eines neuen Wirtschaftsmechanismus fort, der die Volkswirtschaften Vietnams und Kambodschas enger miteinander verknüpfen und den Masterplan zur wirtschaftlichen Vernetzung Vietnams und Kambodschas bis 2030 integrieren soll.
16. Beide Seiten verpflichten sich, das Investitions- und Geschäftsumfeld weiter zu verbessern und Unternehmen beider Seiten zu ermutigen und zu unterstützen, die Zusammenarbeit in potenziellen und sich ergänzenden Bereichen auszubauen. Dazu gehören Telekommunikation, Agrarverarbeitung und -handel, erneuerbare Energien, Infrastruktur, digitale Transformation, Finanzen, Bankwesen und Tourismus. Beide Seiten verpflichten sich, Investitions- und Handelsaktivitäten zu fördern und streben ein bilaterales Handelsvolumen von 20 Milliarden US-Dollar in naher Zukunft an, entsprechend dem Potenzial, dem Umfang und der umfassenden Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern.
17. Beide Seiten betonten die Bedeutung der Zusammenarbeit im Bereich Verteidigung und Sicherheit, bekräftigten ihr Engagement für eine effektivere Kooperation und vereinbarten, die Zusammenarbeit zwischen den beiden Streitkräften, einschließlich des Kapazitätsaufbaus, zu intensivieren. Beide Seiten sind entschlossen, feindlichen Kräften nicht zu gestatten, das Territorium des einen Landes für subversive Aktivitäten gegen das andere zu nutzen.
18. Beide Seiten betonten die Bedeutung der konsularischen Zusammenarbeit und des Schutzes der Staatsangehörigen beider Länder gemäß dem Wiener Übereinkommen über konsularische Beziehungen von 1963. Vietnam würdigte die langjährige, kontinuierliche Unterstützung und die diskriminierungsfreie Behandlung von Menschen vietnamesischer Herkunft in Kambodscha durch das Königreich Kambodscha. Beide Seiten vereinbarten, den legalen Aufenthalt, das Studium, die Arbeit und die Geschäftstätigkeit der Staatsangehörigen des jeweils anderen Landes im eigenen Hoheitsgebiet zu erleichtern.
19. Beide Seiten begrüßen die laufenden Bemühungen der Gemeinsamen Grenzkomitees Vietnam-Kambodscha und Kambodscha-Vietnam, für etwa 16 % der nicht festgelegten Landgrenze einvernehmliche Lösungen zu finden. Dabei werden 6 % der Landgrenzen durch Gebietsaustausch priorisiert. Dies erfolgt in Übereinstimmung mit allen zwischen den beiden Ländern geschlossenen Grenzverträgen und mit dem Ziel, eine friedliche, stabile und sich entwickelnde Landgrenze zwischen Vietnam und Kambodscha zu schaffen. Beide Seiten vereinbaren, die Ausarbeitung, Verhandlung und Unterzeichnung eines Abkommens über die Verwaltung der Landgrenzübergänge und eines Abkommens über die Bestimmungen zur Verwaltung der Landgrenze, das das Grenzabkommen von 1983 ersetzen soll, in naher Zukunft zu beschleunigen.
Beide Seiten tauschten sich über maritime Fragen aus. Hinsichtlich der Seegrenzen verpflichteten sich beide Seiten zur Achtung und wirksamen Umsetzung aller einschlägigen Abkommen zu Grenzfragen, einschließlich des Abkommens von 1982 über die historischen Gewässer zwischen Vietnam und Kambodscha.
20. Beide Seiten vereinbarten, das gegenseitige Vertrauen und Verständnis zu stärken und betonten die Bedeutung der Förderung von Information, Kommunikation und Bildung über die traditionellen Beziehungen zwischen den beiden Ländern in allen Bevölkerungsschichten, insbesondere bei der jüngeren Generation, damit diese die Geschichte der traditionellen Freundschaft zwischen den beiden Ländern genau verstehen kann. Beide Seiten vereinbarten, die gemeinsamen Anstrengungen zur Erhaltung, Restaurierung und Verschönerung der vietnamesisch-kambodschanischen Freundschaftsdenkmäler zu verstärken, da diese als unschätzbare historische Werte gelten, die zur traditionellen Bildung beitragen, das gesellschaftliche Fundament stärken und die stabile und langfristige Entwicklung der bilateralen Beziehungen fördern.
21. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Bildungs- und Ausbildungsbereich langfristig zu stärken, da Bildung und Ausbildung eine wichtige Brücke zwischen der jüngeren Generation bilden und Verständnis, Vertrauen und dauerhafte Freundschaft zwischen den Jugendlichen beider Länder fördern. Beide Seiten verpflichteten sich, diese Zusammenarbeit bestmöglich zu unterstützen, unter anderem durch die Vergabe von Stipendien gemäß der bestehenden Vereinbarung über die Zusammenarbeit im Bildungsbereich zwischen den Bildungsministerien beider Länder.
22. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Bereich der öffentlichen Gesundheit zu intensivieren. Kambodscha dankte Vietnam herzlich dafür, dass es kambodschanischen Patienten in den großen öffentlichen Krankenhäusern von Ho-Chi-Minh-Stadt und den angrenzenden Provinzen weiterhin Gesundheitsversorgung und Behandlung auf einem Niveau bietet, das dem der vietnamesischen Staatsbürger entspricht und den vietnamesischen Vorschriften sowie dem Abrechnungssystem vietnamesischer Krankenhäuser für Patienten ohne Krankenversicherung entspricht.
Zur weiteren Verbesserung der Zusammenarbeit im Bereich der medizinischen Fachkräfte vereinbarten beide Seiten, die Möglichkeit des Kapazitätsaufbaus für kambodschanische Medizinstudenten an vietnamesischen medizinischen Universitäten zu erörtern, indem ihnen nach Abschluss ihres Studiums klinische Praktika in vietnamesischen Krankenhäusern gemäß den vietnamesischen Vorschriften und Gesetzen ermöglicht werden.
23. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit in Bereichen wie Kultur, Sport, Tourismus, Energie, Wissenschaft und Technologie, Landwirtschaft und Fischerei, Postdienste, Telekommunikation und Informationstechnologie sowie der digitalen Wirtschaft zu stärken, um Partnerschaft, Komplementarität und gemeinsamen Wohlstand zu fördern. Beide Seiten werden sich bemühen, die internen Verfahren im Zusammenhang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen über Computerkriminalität abzuschließen und die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von Computerkriminalität zu fördern. Sie stellten fest, dass das baldige Inkrafttreten des Übereinkommens zur Stärkung der regionalen und internationalen Zusammenarbeit in diesem Bereich beitragen wird.
24. Beide Seiten ermutigen die Behörden der Grenzprovinzen, die Zusammenarbeit in den Bereichen Grenzhandel, Kultur, Kunst, Bildung und zwischenmenschlicher Austausch weiter zu fördern. Die Grenzprovinzen beider Länder werden bei der Beilegung von Streitigkeiten eng zusammenarbeiten und im Geiste der Freundschaft, der guten Nachbarschaft und des gegenseitigen Nutzens jegliche Handlungen vermeiden, die die Situation verkomplizieren könnten. Dadurch soll die sozioökonomische Zusammenarbeit und andere Kooperationsbereiche zwischen den beiden Ländern gemäß den zwischen ihnen geschlossenen Abkommen und Verträgen sowie den jeweiligen nationalen Gesetzen und Vorschriften gefördert werden.
25. Beide Seiten bekräftigten die strategische Bedeutung der Stärkung der zentralen Rolle und Solidarität der ASEAN sowie die vollständige und wirksame Umsetzung der ASEAN-Gemeinschaftsvision 2045, um eine widerstandsfähige, innovative, dynamische und bürgernahe ASEAN zu verwirklichen. Dementsprechend verpflichteten sich beide Seiten zur engen Zusammenarbeit mit den anderen ASEAN-Mitgliedstaaten, um das gemeinsame Engagement für die Wahrung und Förderung des Friedens in der Region durch die Einhaltung der Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen, der ASEAN-Charta, des Vertrags über Freundschaft und Zusammenarbeit in Südostasien (TAC), anderer ASEAN-Instrumente und des Völkerrechts aufrechtzuerhalten. Beide Seiten betonten die Bedeutung des friedlichen Dialogs, der konstruktiven Konsultation, des Vertrauensaufbaus und der Zurückhaltung sowie die Beilegung von Streitigkeiten auf friedlichem Wege im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen und der ASEAN-Charta, ohne Anwendung oder Androhung von Gewalt.
26. Beide Seiten werden die enge Zusammenarbeit im Rahmen der Mekong-Flusskommission und anderer damit verbundener Mechanismen mit den Anrainerstaaten des Mekong und Entwicklungspartnern weiter stärken, um die Wasserressourcen und damit verbundenen Ressourcen des Mekong-Beckens nachhaltig und wirksam zu bewirtschaften, zu nutzen, zu entwickeln und zu erhalten. Beide Seiten bekräftigen ihre Verpflichtung zur uneingeschränkten Einhaltung des Abkommens von 1995 über die Zusammenarbeit für die nachhaltige Entwicklung des Mekong-Beckens sowie der zugehörigen Verfahren und Richtlinien. Beide Seiten vereinbarten ferner, die enge Zusammenarbeit mit den Ländern der Mekong-Subregion fortzusetzen, um die Kooperationsmechanismen im Mekong-Gebiet zu nutzen und so zu Frieden, Stabilität, Zusammenarbeit und nachhaltiger Entwicklung in der Subregion und der gesamten Region beizutragen.
27. Beide Seiten bekräftigten die gemeinsamen ASEAN-Prinzipien zum Südchinesischen Meer. Beide Seiten betonten die Bedeutung der Wahrung von Frieden, Sicherheit, Stabilität, Schutz und der Freiheit der Schifffahrt und des Überflugs im Südchinesischen Meer. Beide Seiten bekräftigten die Notwendigkeit, gegenseitiges Vertrauen zu stärken, Zurückhaltung zu üben, Handlungen zu unterlassen, die die Situation verschärfen, und Streitigkeiten friedlich auf der Grundlage des Völkerrechts, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 (UNCLOS), beizulegen. Beide Seiten betonten die vollständige und wirksame Umsetzung der Erklärung über das Verhalten der Parteien im Südchinesischen Meer (DOC) und brachten ihren Wunsch zum Ausdruck, bald einen substanziellen, wirksamen und international konformen Verhaltenskodex für das Südchinesische Meer (COC), einschließlich UNCLOS, zu erreichen.
28. Generalsekretär To Lam dankte König Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni herzlich für die Einladung nach Kambodscha sowie den kambodschanischen Führern und dem Volk für den herzlichen Empfang der hochrangigen vietnamesischen Delegation. Der Generalsekretär lud König Norodom Sihamoni respektvoll zu einem Staatsbesuch in Vietnam zu einem geeigneten Zeitpunkt ein.
Quelle: https://laodong.vn/thoi-su/tuyen-bo-chung-giua-nuoc-cong-hoa-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-va-vuong-quoc-campuchia-1652653.ldo






Kommentar (0)