
Δημοσιογράφος Νγκουγιέν Άι Κουόκ - Αρχείο φωτογραφιών
Αυτή είναι η εκτίμηση του ιστορικού, Δρ. Alain Rusico, στο ειδικό ντοκιμαντέρ Journalist Nguyen Ai Quoc: Decoding the French secret agent files, που προβλήθηκε το βράδυ της 18ης Ιουνίου στο VTV1, για τον εορτασμό της 100ής επετείου της Ημέρας Επαναστατικού Τύπου του Βιετνάμ.
Άρθρα προκαλούν ευρωπαϊκή απάθεια
Στις 18 Ιουνίου 1919, ένα αίτημα του λαού του Άνναμ, υπογεγραμμένο «Εκ μέρους των πατριωτών του Άνναμ - Νγκουγιέν Άι Κουόκ», στάλθηκε στη Διάσκεψη Ειρήνης για να συζητήσουν το μέλλον του κόσμου μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο με τη συμμετοχή των νικηφόρων χωρών.
Αυτό είναι το πρώτο σύγχρονο πολιτικό μανιφέστο στην ιστορία του Βιετνάμ που απαιτεί πολιτικά δικαιώματα και δημοκρατία για τον λαό του Άνναμ.
Ωστόσο, η αίτηση αγνοήθηκε. Ζήτησε βοήθεια από τον Τύπο. Η σελίδα 3 της εφημερίδας L'Humanité , που εκδόθηκε στις 18 Ιουνίου του ίδιου έτους, δημοσίευσε ένα μικρό άρθρο για την εισαγωγή της αίτησης, επιβεβαιώνοντας τη θέση του υπέρ των βασικών δικαιωμάτων του λαού των Ανναμέζικων.
Στις 27 Ιουνίου 1919, το όνομα του Nguyen Ai Quoc εμφανίστηκε για πρώτη φορά επίσημα στον γαλλικό τύπο. Η πρώτη σελίδα της Le Courrier Colonial δημοσίευσε ένα άρθρο με τίτλο «Η κρίσιμη στιγμή», στο οποίο ασκούσε κριτική στην αίτηση.
Στο οποίο υπάρχει ένα απόσπασμα: «Ο Νγκουγιέν Άι Κουόκ είναι ο εκπρόσωπος εκ μέρους των πατριωτών της Αννάμες».
Πώς μπορεί ένας αποικιακός λαός να χρησιμοποιήσει μια αίτηση για να επιτεθεί στη γαλλική κυβέρνηση ; Είναι εξωφρενικό. Με αυτόν τον ρυθμό, ο αποικιακός λαός θα είναι στο ίδιο επίπεδο με εμάς τους Γάλλους και σύντομα θα γίνει ο αφέντης μας.
Για την ευρύτερη διάδοση, σύμφωνα με την έκθεση του Υπουργείου Εσωτερικών στις 30 Ιανουαρίου 1920, ο Nguyen Ai Quoc δαπάνησε όλες τις οικονομίες του για να εκτυπώσει φυλλάδια, τα οποία μετέτρεψε σε έξι-οκτάστιχα με τη μορφή φυλλαδίων με τίτλο «Τραγούδια για τα Αιτήματα του Βιετνάμ» και τα διένειμε απευθείας σε άλλους Βιετναμέζους σε συναντήσεις διεθνών εργατών και εργατών.
Ο Γάλλος ιστορικός Alain Ruscio εξέφρασε ότι «πολλοί άνθρωποι όχι μόνο στο Βιετνάμ αλλά και σε άλλες αποικίες θεωρούσαν μια γενναία και πολλά υποσχόμενη πράξη να προσπαθήσουν να προκαλέσουν την αδιαφορία της Ευρώπης, να τους υπενθυμίσουν την ύπαρξη της Ασίας, να τους δείξουν τα προβλήματα του Βιετνάμ και του αποικιακού κόσμου, αυτό ήταν το πρώτο ορόσημο του Nguyen Ai Quoc».

Η εφημερίδα Thanh Nien, η οποία ιδρύθηκε από τον Nguyen Ai Quoc, προπαγανδίζει την επανάσταση - Στιγμιότυπο οθόνης
Πέντε ημέρες αργότερα, μετά το αίτημα για έρευνα από τον τότε Γάλλο Πρόεδρο, όλες οι δραστηριότητες του Nguyen Ai Quoc τέθηκαν υπό την επιτήρηση της γαλλικής αστυνομίας. Πολλές εκθέσεις στάλθηκαν στο Υπουργείο Αποικιών για να απαντηθεί το ερώτημα ποιος ήταν ο Nguyen Ai Quoc, από πού προερχόταν και για ποιο σκοπό.
Η ταινία αφηγείται την ιστορία των πρώτων ημερών του ως δημοσιογράφου στη Γαλλία, τη στιγμή που «έκλαψε από χαρά» όταν διάβασε για πρώτη φορά τα σχέδια των θέσεων του Λένιν για τα εθνικά και αποικιακά ζητήματα και στη συνέχεια έγινε ο πρώτος κομμουνιστής του Βιετνάμ.
Σύμφωνα με τον Δρ. Alain Ruscio, η L'Humanité ήταν η πρώτη εφημερίδα, καθώς και αυτή που δημοσίευσε τα περισσότερα άρθρα του Nguyen Ai Quoc. Πριν από αυτό, στην 15χρονη ιστορία της, δεν είχε δημοσιευτεί ούτε ένα άρθρο για την Ινδοκίνα σε αυτήν την εφημερίδα.
«Ο Νγκουγιέν Άι Κουόκ συνειδητοποίησε γρήγορα τη δύναμη του τύπου ως αιχμηρού όπλου στον αγώνα του», είπε.

le Paria, η εφημερίδα που δημοσίευε τα άρθρα του Nguyen Ai Quoc - Στιγμιότυπο οθόνης
Αρχείο 10.000 σελίδων και η Le Paria, η περήφανη φωνή του Nguyen Ai Quoc
Η ταινία αποκωδικοποιεί τα αρχεία της γαλλικής μυστικής αστυνομίας για τον Νγκουγιέν Άι Κουόκ - Χο Τσι Μινχ από το 1919 έως το 1945.
Ανάμεσά τους υπάρχουν πολλά πολύτιμα έγγραφα, που δεν έχουν ξαναγίνει γνωστά ή είναι ελάχιστα γνωστά για τον δημοσιογράφο Nguyen Ai Quoc και το δημοσιογραφικό του έργο στο Κέντρο Γαλλικών Υπερπόντιων Αρχείων, στα αρχεία της Εθνοσυνέλευσης, του Γαλλικού Αστυνομικού Τμήματος, της Γαλλικής Εθνικής Βιβλιοθήκης, καθώς και πρωτότυπα άρθρα του Nguyen Ai Quoc στα αρχεία των εφημερίδων L'Humanite, La Vie Ouvrière...
Αυτή είναι επίσης η πρώτη φορά που έχουμε πρόσβαση σε ολόκληρη τη γαλλική μετάφραση 208 τευχών του Thanh Nien, τα οποία φυλάσσονται τα τελευταία 100 χρόνια στα Εθνικά Αρχεία της Γαλλίας. Αυτό το έγγραφο δείχνει το επαναστατικό δημοσιογραφικό στυλ αυτής της εφημερίδας, ιδιαίτερα τον ρόλο του Nguyen Ai Quoc στην εφημερίδα, καθώς και στην επανάσταση του Βιετνάμ.
Ο δημοσιογράφος Thu Hien, σκηνοθέτης της ταινίας, δήλωσε ότι το συνεργείο έπρεπε να αντιμετωπίσει έναν θησαυρό εγγράφων που ανέρχονται σε 10.000 σελίδες αρχείων μυστικής αστυνομίας, άρθρα και εφημερίδες, τα οποία ο Nguyen Ai Quoc θεωρούσε ανησυχητικά. Το συνεργείο έπρεπε να επιλέξει τα πιο κατάλληλα για να τα φέρει στη μικρή οθόνη.
Ανάμεσά τους είναι το μοναδικό πρωτότυπο αντίγραφο του τεύχους της 1ης Απριλίου 1922 της εφημερίδας Le Paria, το οποίο κατασχέθηκε από τη μυστική αστυνομία και φυλάχθηκε στη γαλλική υπηρεσία ασφαλείας.
Ο Nguyen Ai Quoc χρησιμοποίησε 7 διαφορετικά ψευδώνυμα για να γράψει για το Le Paria. Χρησιμοποιώντας σάτιρα και σάτιρα, ο Nguyen Ai Quoc έγραψε 38 άρθρα διαφόρων ειδών, τα οποία είχαν μεγάλο αντίκτυπο στην πατρίδα και τις αποικίες.



Πολλά έγγραφα που σχετίζονται με τον Nguyen Ai Quoc είναι αρχειοθετημένα - Φωτογραφία: VTV
Το 1923, ο Νγκουγιέν Άι Κουόκ είχε την ιδέα μιας εφημερίδας στη γραφή Κουόκ Νγκου με την ονομασία Viet Nam Hon - μιας εφημερίδας στη γλώσσα μας για να διαβάζουν οι συμπατριώτες μας, ελπίζοντας ότι ο καθένας θα άνοιγε τα μάτια και το πρόσωπό του, κάτι που αργότερα οδήγησε στην ιδέα της εφημερίδας Thanh Nien .
« Το Thanh Nien σημαίνει νεολαία, το μέλλον του εθνικού σκοπού και του βιετναμέζικου πατριωτικού κινήματος», σχολίασε ο κ. Alain.
Τα αρχεία της γαλλικής μυστικής αστυνομίας που τον αφορούσαν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου διατηρούσαν γαλλικές μεταφράσεις όλων των άρθρων σε 208 τεύχη της εφημερίδας Thanh Nien από το 1925 έως το 1930, συμπεριλαμβανομένων 88 τευχών που οργανώθηκαν από τον Ly Thuy - το ψευδώνυμο Nguyen Ai Quoc εκείνη την εποχή.
Αυτές οι μεταφράσεις δείχνουν ένα απλό στυλ γραφής, χιούμορ και θάρρος απέναντι στους δυνατούς.
Πηγή: https://tuoitre.vn/ho-so-mat-tham-phap-noi-gi-ve-nha-bao-nguyen-ai-quoc-2025061909414227.htm






Σχόλιο (0)