Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ο ζωγράφος Thu Tran φέρνει το ποίημα του Nguyen Huy Thiep, «Xong chu xon xao» για να αποτίσει φόρο τιμής στον Son La

Στην πλατεία της πόλης Σον Λα, στην επαρχία Σον Λα, το βράδυ της 9ης Οκτωβρίου, ανάμεσα σε δύο παλιά σπίτια από πασσάλους καλυμμένα με ύφασμα, μετάξι, πίνακες ζωγραφικής και γιγάντια πολύχρωμα ρολά μεταξιού, ο καλλιτέχνης Tay Phong ερμήνευσε την ποίηση του Nguyen Huy Thiep και το ποίημα «Xong chu xon xao».

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ09/10/2025

Nguyễn Huy Thiệp - Ảnh 1.

Δύο σπίτια από πασσάλους χτίστηκαν σε έργα τέχνης, καλλιτέχνες συμμετείχαν στο πρόγραμμα στην τελετή έναρξης το βράδυ της 9ης Οκτωβρίου - Φωτογραφία: YEN KHUONG

Αυτή είναι η εναρκτήρια παράσταση της έκθεσης Xong chu xon xao - ενός προγράμματος που συνδυάζει περφόρμανς, εγκατάσταση και έκθεση τέχνης στο πλαίσιο μιας σειράς δραστηριοτήτων που γιορτάζουν την 130ή επέτειο από την ίδρυση της επαρχίας Son La (10 Οκτωβρίου 1895 - 10 Οκτωβρίου 2025).

Nguyen Huy Thiep, Xong chu xon xao και γυναίκες της Ταϊλάνδης που κεντούν

Καταγόμενοι από τον καλλιτέχνη Thu Tran - έναν άνθρωπο που γεννήθηκε στο Son La και είναι δεμένος με αυτή τη γη εδώ και πολλά χρόνια, οι καλλιτέχνες Tay Phong, Le Thi Minh Tam και Nguyen Tran Thao Nguyen συνεργάστηκαν για να δημιουργήσουν ένα ειδικό καλλιτεχνικό πρόγραμμα για να δείξουν την ευγνωμοσύνη τους στη γη που τους έχει δώσει πολλά θρεπτικά συστατικά για να θρέψουν τις καλλιτεχνικές τους ψυχές.

Το πρόγραμμα συνδυάζει performance art, installation art και ζωγραφική. Το κομμάτι της performance λαμβάνει χώρα μόνο την πρώτη βραδιά, 9-10.

Μοιραζόμενη την εμπειρία της με το Tuoi Tre Online, η καλλιτέχνης Thu Tran είπε ότι η Tay Phong ερμήνευσε την «ειδικότητα» της ταϊλανδέζικης λογοτεχνίας - το ποίημα Xong chu xon xao (Αποχαιρετισμός στον εραστή), μαζί με στίχους από το διήγημα Love story telled in the rainy night της Nguyen Huy Thiep, με φόντο την παραδοσιακή ταϊλανδέζικη μουσική με hat xap (παραδοσιακό τραγούδι του ταϊλανδέζικου λαού) και εβραϊκή άρπα, σε συνδυασμό με σύγχρονη μουσική.

Η Tay Phong ερμήνευσε επίσης ποιήματα του Thu Tran γραμμένα για τη γη του Son La, την οποία πάντα αγαπούσε και για την οποία ήταν ευγνώμων.

Όταν οι συγκινητικοί στίχοι για μια θλιβερή ιστορία αγάπης του Nguyen Huy Thiep αντηχούσαν στην ομίχλη και τον άνεμο του Son La, όπου είχε περάσει 10 χρόνια, απορροφώντας από αυτόν τα θρεπτικά συστατικά που έθρεψαν την λαμπρή λογοτεχνική του καριέρα, τα παιδιά του Son La συνειδητοποίησαν ότι ο ταλαντούχος συγγραφέας ήταν επίσης γιος των γυναικών εδώ.

Η καλλιτέχνιδα Thu Tran είπε ότι κάθε φορά που διαβάζει αυτά τα ποιήματα της Nguyen Huy Thiep, τρέμει λόγω της ομορφιάς του τρόπου με τον οποίο η Nguyen Huy Thiep γράφει για την αγάπη και τον ανθρώπινο πόνο.

Ο καλλιτέχνης Tay Phong εκτελεί ποίηση Xong chu xon xao με παραδοσιακό ταϊλανδέζικο τραγούδι - Βίντεο : YEN KHUONG

Nguyễn Huy Thiệp - Ảnh 2.

5 γιγάντιοι μεταξωτοί κύλινδροι θα εκτεθούν στην έκθεση - Φωτογραφία: NVCC

Họa sĩ Thu Trần mang thơ Nguyễn Huy Thiệp, ‘Xống chụ xon xao’ tri ân Sơn La - Ảnh 3.

Εντυπωσιακές εικόνες στην έκθεση εγκατάστασης Xong chu xon xao - Φωτογραφία: NVCC

Η επιστροφή του ζωγράφου Thu Tran

Μετά την τελετή έναρξης, το κοινό συνέχισε να απολαμβάνει τον όμορφο και πολύχρωμο ταϊλανδέζικο πολιτιστικό χώρο.

Δύο παλιά σπίτια από πασσάλους, που κάποτε ήταν τα σπίτια των ντόπιων, ενώθηκαν για να δημιουργήσουν ένα έργο τέχνης. Τα δύο σπίτια από πασσάλους είναι καλυμμένα με πίνακες ζωγραφικής και κόκκινες κλωστές, από την οροφή μέχρι το έδαφος.

Μέσα στο σπίτι υπάρχουν «φουμ» (ένα μέρος του αργαλειού των Ταϊλανδών στα Βορειοδυτικά) που χρησιμοποιούνται ως κορνίζες, κρεμασμένα με σαΐτες με τα επιδέξια δακτυλικά αποτυπώματα Ταϊλανδέζων γυναικών που υφαίνουν μετάξι, το οποίο ο Thu Tran συνέλεγε από τα χωριά Son La εδώ και πολλά χρόνια.

Nguyễn Huy Thiệp - Ảnh 4.

Για να προετοιμαστεί για το καλλιτεχνικό έργο Pieu Du, η καλλιτέχνιδα Thu Tran πέρασε πολλές μέρες ράβοντας, με τη βοήθεια πολλών Ταϊλανδέζων αδελφών - Φωτογραφία: NVCC

Οι παλιές κολόνες φέρουν τα αποτυπώματα των προγόνων, τα φθαρμένα σκαλοπάτια φέρουν τα βήματα των μητέρων, οι σκισμένοι τοίχοι είναι μπαλωμένοι με κεντήματα. Ο χώρος είναι γεμάτος με τα χρώματα των βουνών και των δασών του Thu Tran, του Le Thi Minh Tam, των ζωγραφιών του Nguyen Tran Thao Nguyen, των μελωδιών και των στίχων των τραγουδιών, των ήχων της άρπας...

Αυτές οι όμορφες τιμές της τέχνης και του πολιτισμού της Ταϊλάνδης είναι οι καρδιές της καλλιτέχνιδας Thu Tran και των συναδέλφων της, για να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη τους στη γη που έχει γίνει ο τόπος όπου ρίζωσε το δέντρο της τέχνης που κρύβει μέσα της.

Η πατρίδα της βρίσκεται στην παλιά περιοχή Ντοάι (σημερινό Ανόι), αλλά η μοίρα έφερε την Thu Tran να μεγαλώσει στο Σον Λα, να παντρευτεί, να κάνει παιδιά και να διδάξει τέχνη για πολλά χρόνια εδώ.

Σύμφωνα με τον ερευνητή Phan Cam Thuong, η Son La, μαζί με την κουλτούρα του λαού της Ταϊλάνδης και άλλων εθνοτικών ομάδων, ήταν αυτή που έδωσε στην καλλιτέχνιδα Thu Tran την πρώτη της γνώση για τη ζωή. Οι άνθρωποι του βουνού, οι χαρές και οι λύπες, το ορεινό τοπίο... όλα είναι οι πρώτες απαραίτητες πηγές ζωής για έναν καλλιτέχνη.

Αφού έφυγε από το Σον Λα, σαν δέντρο που έχει ριζώσει εκεί, η Thu Tran φαίνεται να μην έχει εγκαταλείψει ποτέ πραγματικά αυτή τη γη. Η καλλιτέχνιδα εξακολουθεί να ταξιδεύει συχνά μεταξύ Σον Λα - Χόα Μπιν - Ανόι. Αυτός ο δρόμος είναι σαν σανίδα σωτηρίας στο σώμα της, θρέφοντας την ψυχή της καλλιτέχνιδας μέσα της.

Και αυτή τη φορά επιστρέφει με ένα παθιασμένο καλλιτεχνικό πρόγραμμα , το Xong chu xon xao.

Nguyễn Huy Thiệp - Ảnh 5.

Στην εκδήλωση συμμετείχαν πίνακες του Nguyen Tran Thao Nguyen

Nguyễn Huy Thiệp - Ảnh 6.

Πίνακες ζωγραφικής του καλλιτέχνη Thu Tran σε έκθεση

Η Thu Tran γεννήθηκε το 1970 και κέρδισε το πρώτο βραβείο ζωγραφικής από τον Σύνδεσμο Καλών Τεχνών του Βιετνάμ (2014). Οι πίνακές της εκτιμώνται ιδιαίτερα από μαθητές μεγαλύτερης ηλικίας όπως η Ly Truc Son, η Phan Cam Thuong... για την παθιασμένη και αγνή αγάπη τους για την τέχνη.

ΠΟΥΛΙ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΥ

Πηγή: https://tuoitre.vn/hoa-si-thu-tran-mang-tho-nguyen-huy-thiep-xong-chu-xon-xao-tri-an-son-la-20251008220823321.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Τα κορίτσια του Ανόι «ντύνονται» όμορφα για την περίοδο των Χριστουγέννων
Λαμπερό μετά την καταιγίδα και την πλημμύρα, το χωριό χρυσάνθεμων Τετ στο Τζία Λάι ελπίζει ότι δεν θα υπάρξουν διακοπές ρεύματος για να σωθούν τα φυτά.
Η πρωτεύουσα του κίτρινου βερίκοκου στην κεντρική περιοχή υπέστη σοβαρές απώλειες μετά από διπλές φυσικές καταστροφές
Η καφετέρια στο Ανόι προκαλεί πυρετό με την ευρωπαϊκή χριστουγεννιάτικη σκηνή της

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Όμορφη ανατολή του ηλίου πάνω από τις θάλασσες του Βιετνάμ

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν