Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Όταν το ποίημα μελοποιείται

Στη βιετναμέζικη μουσική, πολλά γνωστά τραγούδια προέρχονται από την ποίηση. Όταν αυτοί οι στίχοι μελοποιούνται, γίνονται πιο οικείοι και συναισθηματικά ηχηροί για τους ακροατές. Στο Λάο Κάι, πολλά έργα του συγγραφέα Νγκουγιέν Βαν Χόαν έχουν μελοποιηθεί από συνθέτες, δίνοντας νέα πνοή στην ποίηση και διαδίδοντας την εικόνα της πατρίδας και των ανθρώπων των ορεινών περιοχών μέσω της μουσικής.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai13/05/2026

«Η νέα ηλιοφάνεια καλεί για βροχή.»
Η εποχή των ορμητικών νερών
Καταπράσινα χωράφια με καλαμπόκι και ρύζι
Το δάσος απλώνεται ατελείωτα στον ουρανό...

Αυτοί είναι οι πρώτοι στίχοι του ποιήματος «Piềng Láo στην εποχή των πλημμυρών» του συγγραφέα Nguyễn Văn Hoàn, ένα ποίημα που συνέθεσε τον Μάιο του 2020 κατά τη διάρκεια μιας εκδρομής. Όταν έγραφε αυτούς τους στίχους, ποτέ δεν φανταζόταν ότι μια μέρα το έργο του θα μελοποιούνταν και θα γινόταν ένα τραγούδι διαποτισμένο με τους ήχους των βουνών και των δασών του βορειοδυτικού τμήματος.

Βασισμένος στο ομώνυμο ποίημα, ο συνθέτης Vu Thiet το μελοποίησε, δημιουργώντας το τραγούδι «Pieng Lao in the Flooding Season» —ένα έργο που προβλήθηκε στο πρόγραμμα Vietnamese Sound της Βιετναμέζικης Τηλεόρασης. Οι απλές, ποιητικές εικόνες των ορεινών περιοχών του Pieng Lao, στην κοινότητα Muong Hum, έγιναν η έμπνευση για τον συνθέτη να γράψει αυτή την συναισθηματικά πλούσια μελωδία.

Το τραγούδι "Piềng Láo mùa nước đổ" ερμηνεύεται από τον τραγουδιστή Sằm Hiệu.

Μοιραζόμενος το λόγο του στην εκπομπή «Vietnamese Sounds», ο συνθέτης Vu Thiet είπε ότι έπεσε πάνω στο ποίημα εντελώς τυχαία κατά τη διάρκεια ενός επαγγελματικού ταξιδιού όπου γνώρισε τον ποιητή Nguyen Van Hoan: «Μου έδωσε μια συλλογή ποιημάτων, συμπεριλαμβανομένου του ποιήματος «Pien Lao στην εποχή των πλημμυρών». Το ποίημα είναι σύντομο και περιεκτικό. Όταν το διάβασα, ένιωσα ότι το ποίημα περιείχε ήδη μουσική, οπότε η διαδικασία της μελοποίησής του έγινε πολύ γρήγορα και αποφάσισα να κρατήσω τον τίτλο του ποιήματος για το τραγούδι».

τρόποι-αξιολόγησης-παρουσίασης-4.jpg

Το «Piềng Láo στην εποχή των πλημμυρών» δεν είναι το μόνο ποίημα του συγγραφέα Nguyễn Văn Hoàn που μελοποιείται. Από τις τέσσερις ποιητικές συλλογές του που περιέχουν πάνω από 300 ποιήματα, τα 25 έχουν διασκευαστεί σε μελωδίες. Σε αυτά περιλαμβάνονται τραγούδια όπως: «Τα μάτια του Sa Pa», «Η πηγή του κόκκινου ποταμού που αγαπώ», «Suối Giàng - Η αγάπη του Tuyết Shan», «Το άρωμα των φθινοπωρινών ρυζογκοφρετών», «Στέλνοντας στη γη της αγάπης», «Πίστεψε στο αύριο», «Lao Cai σε μια νέα μέρα» κ.λπ. Πολλά από αυτά τα τραγούδια έχουν παρουσιαστεί σε τοπικά καλλιτεχνικά προγράμματα και έχουν μεταδοθεί στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο του Βιετνάμ, συμβάλλοντας στην προσέγγιση του κοινού στην ομορφιά της πατρίδας, των ανθρώπων και του πολιτισμού των υψιπέδων Lao Cai.

Το τραγούδι "Η Πηγή του Κόκκινου Ποταμού που Αγαπώ"· μουσική σύνθεση: Ngoc Hoa· στίχοι: Nguyen Van Hoan, ερμηνευμένο από τον Καλλιτέχνη του Λαού Thanh Binh.

Δεν είναι τυχαίο ότι πολλά από τα ποιήματα του Nguyen Van Hoan έχουν επιλεγεί από μουσικούς για να μελοποιηθούν. Σύμφωνα με τον ίδιο, κατά τη διάρκεια της δημιουργικής διαδικασίας, εστιάζει πάντα στο «ποιητικό θέμα», έτσι ώστε το ποίημα να έχει μια γενική, ολοκληρωμένη ποιότητα και να μεταφέρει το επιδιωκόμενο μήνυμα σε όλη την έκτασή του.

Σπάνια χρησιμοποιώ ασαφή γλώσσα στα ποιήματά μου, επειδή όταν τα μελοποιώ, οι στίχοι πρέπει να είναι σαφείς και περιεκτικοί, ώστε οι ακροατές να μπορούν εύκολα να τους κατανοήσουν. Τα ποιήματα που μπορούν να μελοποιηθούν είναι συνήθως εκείνα που είναι συναισθηματικά πλούσια, μουσικά και χρησιμοποιούν οικεία, εύκολα κατανοητή γλώσσα. Επίσης, δίνω πάντα προσοχή στο θέμα του ποιήματος, στο σχήμα των ομοιοκαταληξιών και στη σύνδεση μεταξύ των στροφών, έτσι ώστε η συναισθηματική ροή να είναι απρόσκοπτη και να μπορεί να εμπνεύσει τους μουσικούς όταν το μελοποιούν.

_ Συγγραφέας Νγκουγιέν Βαν Χόαν

baolaocai-br_z7808657188526-af5ecb2943ee656da244ea40f86ec604.jpg
Ο συγγραφέας Nguyen Van Hoan (αριστερά στη φωτογραφία) και ο μουσικός Phung Chien.

Η ποίηση του Nguyen Van Hoan, αν και τεχνικά δεν είναι περίτεχνη, είναι πλούσια σε συναίσθημα και προσφέρει πολλές νέες ανακαλύψεις σε εικόνες και νόημα. Συγκεκριμένα, πολλά από τα ποιήματά του περιέχουν βαθιά μηνύματα για τη ζωή.

Ο συνθέτης Phùng Chiến δήλωσε επίσης: «Τα ποιήματα του ποιητή Nguyễn Văn Hoàn είναι πολύ γνήσια, πολύ συναισθηματικά και αντηχούν στα συναισθήματά μου. Ο ποιητής Nguyễn Văn Hoàn εκφράζει αυτό που αναζητώ και αυτή η απήχηση με έχει εμπνεύσει να συνθέσω με επιτυχία μουσική για δεκάδες ποιήματά του».

Το τραγούδι "Sending to the Land of Love", μουσική που συνέθεσε ο Phùng Chiến. στίχοι του Nguyễn Văn Hoàn, ερμηνευμένοι από τους τραγουδιστές Ngọc Đỉnh και Tuyết Nhung.

Ο συνθέτης Phùng Chiến εντυπωσιάστηκε ιδιαίτερα από τις ανακαλύψεις στην ποίηση του Nguyễn Văn Hoàn. Με το ποίημα «Suối Giàng - Tình Tuyết Shan», ξεκινώντας απλώς με την ερώτηση «Ω Suối Giàng, τι είναι αυτό που με μεθάει τόσο πολύ;», το ποίημα ανακαλεί ολόκληρο το ορεινό τοπίο με τη φύση του, το άρωμα του τσαγιού Shan Tuyết και την αγάπη για τους ανθρώπους εκεί. Σύμφωνα με τον συνθέτη, αυτή η φυσική και συναισθηματικά πλούσια προσέγγιση δημιούργησε την απήχηση του ποιήματος και τον ενέπνευσε να το μελοποιήσει.

Το τραγούδι "Suối Giàng - Tình Tuyết Shan," μουσική που συνέθεσε ο Phùng Chiến. στίχοι του Nguyễn Văn Hoàn, ερμηνευμένοι από τον τραγουδιστή Đình Trung (Πηγή βίντεο : Lao Cai Music Association).

Ο συγγραφέας Νγκουγιέν Βαν Χόαν είπε ότι αυτό που τον συγκίνησε περισσότερο ήταν όταν τα ποιήματά του, τα οποία προηγουμένως βρίσκονταν μόνο στις σελίδες των βιβλίων, ζωντανεύουν μέσω της μουσικής και γίνονται πιο προσιτά στο κοινό. Όταν γίνονται τραγούδια, οι στίχοι φαίνεται να αποκτούν μια νέα ζωή, διαδίδονται πιο εύκολα και αγγίζουν τα συναισθήματα των ακροατών πιο αποτελεσματικά. Προηγουμένως, η ποίηση βρισκόταν στα βιβλία, γνωστή μόνο σε όσους τη διάβαζαν, αλλά όταν γίνεται τραγούδι, η μελωδία αντηχεί, εισχωρώντας στις καρδιές των ανθρώπων με έναν πολύ φυσικό τρόπο.

Μέσα από μελοποιημένα ποιήματα, εικόνες της πατρίδας, των ανθρώπων και του πολιτισμού των υψιπέδων Λάο Τσάι έρχονται πιο κοντά στο κοινό μέσω των μελωδιών. Έτσι, οι στίχοι συνεχίζουν να αντηχούν μέσω της μουσικής, κουβαλώντας μαζί τους συναισθήματα και αγάπη για την πατρίδα.

Πηγή: https://baolaocai.vn/khi-loi-tho-cat-thanh-giai-dieu-post899373.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Δρόμοι της Σαϊγκόν

Δρόμοι της Σαϊγκόν

Νέα μέρα

Νέα μέρα

Παραδοσιακός διαγωνισμός κοπανίσματος ρυζιού στο πολιτιστικό φεστιβάλ.

Παραδοσιακός διαγωνισμός κοπανίσματος ρυζιού στο πολιτιστικό φεστιβάλ.