Πρόκειται για ένα πολύ ιδιαίτερο έργο, όχι μόνο για τη διπλωματική του σημασία ενόψει της 50ής επετείου από την εγκαθίδρυση των σχέσεων μεταξύ Βιετνάμ και Ιαπωνίας, με αφιέρωση του κ. Yamada Takio, Πρέσβη της Ιαπωνίας στο Βιετνάμ, αλλά και για τη μοναδική ιστορία του πριν από 400 χρόνια, που αφηγείται την αγάπη μιας Βιετναμέζας πριγκίπισσας για έναν Ιάπωνα μετά από μια τυχαία συνάντηση σε ένα πλοίο που παρασύρεται στη θάλασσα.
Τον 17ο αιώνα, η πριγκίπισσα Νγκοκ Χόα του Ντανγκ Τρονγκ και ο Ιάπωνας έμπορος Αράκι Σοτάρο συναντήθηκαν σε ένα εμπορικό πλοίο, το πλοίο Τσου Αν (ένας τύπος ιαπωνικού εμπορικού πλοίου στο οποίο χορηγήθηκε διαβατήριο (πολιτεία Τσου Αν) από τους σύγχρονους πολιτικούς που επέτρεπε στα πλοία να ταξιδεύουν στο εξωτερικό, κυρίως σε χώρες της Νοτιοανατολικής Ασίας, συμπεριλαμβανομένου του Βιετνάμ, μεταξύ των δύο χωρών από τα τέλη του 16ου αιώνα έως τις αρχές του 17ου αιώνα).
Δέκα χρόνια αργότερα, καθοδηγούμενοι από τη μοίρα, οι δυο τους ερωτεύτηκαν και συμφώνησαν να παντρευτούν. Ο Λόρδος Νγκουγιέν αρχικά δεν συμφώνησε, αλλά αργότερα, συγκινημένος από τη βαθιά αγάπη της κόρης του για τον ξένο άνδρα, συμφώνησε να παντρευτεί και τους έστειλε στο Ναγκασάκι της Ιαπωνίας.
Στην Ιαπωνία, η πριγκίπισσα Νγκοκ Χόα συχνά αποκαλούσε τον σύζυγό της «Ανχόι» και από τότε οι κάτοικοι της πόλης Ναγκασάκι την αποκαλούσαν με το οικείο όνομα «Άνιο σαν». Και οι δύο ήταν αγαπημένοι, έζησαν ευτυχισμένοι και απέκτησαν μια κόρη.
Ωστόσο, οι αλλαγές των καιρών τους έχουν φέρει σε δύσκολη θέση, καθιστώντας τους ανίκανους να αντισταθούν. Η εντολή να κλείσει το λιμάνι εκδόθηκε στο Ναγκασάκι. Είναι άγνωστο ποια θα είναι η μοίρα της πριγκίπισσας και του εμπόρου!
Η παράσταση, υπό τη διεύθυνση της διάσημης μαέστρου Honna Tetsuji ως Γενικής Διεύθυνσης και Μουσικής Διεύθυνσης, συγκεντρώνει πολλούς διάσημους καλλιτέχνες από το Βιετνάμ και την Ιαπωνία, όπως οι Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke, Yamamoto Kohei...
Ο μουσικός συνθέτης είναι ο παραγωγός Tran Manh Hung, ο Ιάπωνας στιχουργός είναι ο σκηνοθέτης Oyama Daisuke και ο Βιετναμέζος στιχουργός είναι ο συγγραφέας, μουσικός και δημοσιογράφος Ha Quang Minh.
Το έργο προετοιμάζεται αρκετά περίτεχνα από το 2020. Ο συγγραφέας Tran Manh Hung είπε ότι είχε την επιθυμία να γράψει μουσική για μια όπερα εδώ και πολύ καιρό, αλλά μόλις τώρα αυτή η επιθυμία έγινε πραγματικότητα.
Μοιράστηκε επίσης ότι δεν είχε συνεργαστεί ποτέ με τόσο δυνατή ομάδα και ήταν πολύ χαρούμενος που συμμετείχε στο έργο.
Ο σκηνοθέτης Ογιάμα Νταϊσούκε είπε ότι η όπερα γράφτηκε αρχικά στα ιαπωνικά, στη συνέχεια μεταφράστηκε στα βιετναμέζικα και από αυτή τη μετάφραση, ο συγγραφέας Χα Κουάνγκ Μινχ τη μετέτρεψε σε στίχους. Αυτοί οι στίχοι μεταφράστηκαν και πάλι στα ιαπωνικά για να χρησιμεύσουν ως υπότιτλοι για το έργο.
Ο σκηνοθέτης Oyama Daisuke είπε επίσης ότι δεν γνωρίζει βιετναμέζικα, αλλά με βάση τις μεταφράσεις, πιστεύει ότι ο τρόπος με τον οποίο οι Βιετναμέζοι εκφράζουν την αγάπη είναι πολύ πλούσιος, και εκφράζεται μέσα από τη γλώσσα και την χροιά των στίχων. «Πρέπει να επεξεργαστώ λίγο αυτόν τον υπότιτλο για να ταιριάζει καλύτερα στην ιαπωνική κουλτούρα», είπε ο σκηνοθέτης.
Ο Βιετναμέζος στιχουργός Ha Quang Minh ανέφερε ότι είχε γράψει στίχους για πολλούς μουσικούς και ήταν πολύ εξοικειωμένος με αυτή τη δουλειά, αλλά η συγγραφή στίχων για το έργο «Princess Anio» αυτή τη φορά έπρεπε να ακολουθήσει ένα πολύ αυστηρό πλαίσιο προτύπων. «Είχα την ευκαιρία να εργαστώ και έμαθα πολύ χρήσιμα μαθήματα για το πώς να συνεργάζομαι με τους Ιάπωνες» - είπε.
Ο συγγραφέας Χα Κουάνγκ Μινχ είπε επίσης ότι, σε αυτό το έργο, σέβεται απόλυτα τη μουσική και δεν ζητά από τον μουσικό να την «προσαρμόσει» για να διευκολύνει τη σύνθεση στίχων. «Καταλαβαίνω ότι, όταν ολοκληρώσουν το έργο τους, ο μουσικοσυνθέτης και ο καλλιτέχνης θα σεβαστούν επίσης τους στίχους μου με αυτόν τον τρόπο», είπε.
Στο έργο συμμετέχουν τέσσερις ηθοποιοί που υποδύονται τους δύο κύριους ρόλους, γνωστό και ως διπλό καστ (δύο άτομα παίζουν έναν ρόλο). Τον ρόλο του Araki Sotaro παίζουν δύο Ιάπωνες φωνές Teno, ο Koburi Yusuke και ο Yamamoto Kohei.
Στο απόσπασμα του έργου, δύο Ιάπωνες καλλιτέχνες εξέπληξαν το κοινό όταν τραγούδησαν στα βιετναμέζικα με αρκετή ευφράδεια. Οι δύο καλλιτέχνες ανέφεραν ότι είχαν μάθει βιετναμέζικα και είχαν μάθει να τραγουδούν βιετναμέζικα με τους δασκάλους τους από τότε που ήταν στην Ιαπωνία. Ο καλλιτέχνης Koburi Yusuke ανέφερε ότι το πιο δύσκολο κομμάτι της εκμάθησης βιετναμέζικων ήταν η προφορά των φωνηέντων, καθώς η αλλαγή μόνο του σχήματος του στόματος θα άλλαζε τα φωνήεντα.
Όταν οι καλλιτέχνες ήρθαν στο Βιετνάμ, οι Βιετναμέζοι καλλιτέχνες Dao To Loan και Bui Thi Trang, μετά τις αρχικές στιγμές σύγχυσης και δισταγμού, γρήγορα συνήθισαν τους δύο Ιάπωνες καλλιτέχνες και τους καθοδήγησαν μαζί να τραγουδήσουν βιετναμέζικα. Η καλλιτέχνιδα Bui Thi Trang είπε ότι εντυπωσιάστηκε πολύ από τους Ιάπωνες καλλιτέχνες λόγω των όμορφων φωνών τους και της ευχέρειάς τους στα βιετναμέζικα.
Ο καλλιτέχνης Ντάο Το Λοάν πιστεύει ότι η μουσική και οι ιστορικές ιστορίες έχουν συμβάλει στη σύνδεση καλλιτεχνών και από τις δύο πλευρές, βοηθώντας τους να κατανοήσουν ο ένας τον άλλον και να εργαστούν αποτελεσματικά.
Μιλώντας για το έργο «Πριγκίπισσα Άνιο», η κα. Νγκουγιέν Φουόνγκ Χόα, Διευθύντρια του Τμήματος Διεθνών Σχέσεων του Υπουργείου Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού, δήλωσε: «Εμπνευσμένη από μια αληθινή ιστορική ιστορία μεταξύ των δύο χωρών, η όπερα «Πριγκίπισσα Άνιο» αφηγείται την ιστορία αγάπης μεταξύ μιας Βιετναμέζας πριγκίπισσας και ενός Ιάπωνα εμπόρου, συμβολίζοντας την ολοένα και πιο ισχυρή σχέση μεταξύ των δύο χωρών μας.
Μέσα από τη δημιουργικότητα στον πολιτισμό, την τέχνη, τη μουσική, τη ζωγραφική και τη λυρική γλώσσα, πιστεύω ότι τα κοινά σκηνικά έργα μεταξύ καλλιτεχνών των δύο χωρών αποτελούν έναν εορτασμό των κοινών αξιών των δύο λαών μας.
Το έργο, που αφορά μια ιστορική ιστορία αγάπης, επιλέχθηκε ως θεατρικό σύμβολο των μακροχρόνιων διπλωματικών σχέσεων μεταξύ των δύο χωρών. Οι διοργανωτές ελπίζουν ότι το έργο θα διανεμηθεί ευρέως, βοηθώντας τους ανθρώπους και των δύο χωρών να κατανοήσουν περισσότερα για την ιστορία και τη μακροχρόνια καλή φιλία μεταξύ των δύο χωρών.
Η όπερα «Πριγκίπισσα Άνιο» θα παρουσιαστεί τον ερχόμενο Σεπτέμβριο, σε συμπαραγωγή της Εθνικής Συμφωνικής Ορχήστρας του Βιετνάμ και της Εθνικής Όπερας και Μπαλέτου του Βιετνάμ. Έχει προγραμματιστεί να παρουσιαστεί σε δύο παραστάσεις στο Ανόι, μία στο Χουνγκ Γιεν και πιθανώς στο Χόι Αν και στην πόλη Χο Τσι Μινχ.
(Σύμφωνα με το nhandan.vn)
[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής






Σχόλιο (0)