Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ο μουσικός Ντιν Τραμ Κα απεβίωσε και επέστρεψε στο «ποτάμι της πόλης» του.

Μετά από πολύχρονη μάχη με μια σοβαρή ασθένεια, ο μουσικός Dinh Tram Ca - συγγραφέας του Song Que, Lullaby for Old Love - απεβίωσε στις 9:38 π.μ. την 1η Δεκεμβρίου 2025 στην περιοχή Dien Ban, στην πόλη Da Nang, σε ηλικία 83 ετών.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/12/2025

Στις αρχές της δεκαετίας του 1970, το τραγούδι "Lullaby for Old Love " από έναν συνθέτη με το παράξενο όνομα "Dinh Tram Ca" εμφανίστηκε στα μέσα ενημέρωσης και έγινε δημοφιλές στο κοινό. Το περιεχόμενο του τραγουδιού είναι ένας θρήνος και μια εξομολόγηση μιας γυναίκας που έχει χάσει τη μοίρα της: "Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ μην με κατηγορείς πια. Η ζωή μου είναι σαν αμαρτωλή βρύα. Σε παρακαλώ σκύψε το κεφάλι σου και μετάνιωσε. Σε παρακαλώ μην είσαι πια λυπημένη, εντάξει;"

Η ΣΚΙΑ 2 ΤΑΛΑΝΤΟΥΧΩΝ ΜΟΥΣΙΚΩΝ

Τον Μάιο του 1988, η εφημερίδα Thanh Nien δημοσίευσε το ποίημα Ξαφνικά στην αποβάθρα του φέρι του Dinh Tram Ca: «Ένα απόγευμα περνώντας από την αποβάθρα του φέρι/Άκουσα κατά λάθος ένα παλιό τραγούδι/Ο τυφλός ζητιάνος και το κοριτσάκι/Πότε έχασε η κιθάρα το κλειδί της... Έχουν περάσει περισσότερα από δέκα χρόνια από τότε που το κορίτσι διέσχισε το ποτάμι/Γιατί γράφω τους στίχους τόσο λυπημένους;/Οι στίχοι για την καρδιά μου τότε/Ποιος ξέρει τώρα/Ο ζητιάνος και ο πατέρας του τους χρησιμοποιούσαν για να ζητιανεύουν;» . Κοιτάζοντας το όνομα του συγγραφέα, ο παρατηρητικός αναγνώστης θα καταλάβει αμέσως ότι «οι στίχοι για την καρδιά μου τότε» είναι το τραγούδι Νανούρισμα μιας παλιάς αγάπης που «ο ζητιάνος και ο πατέρας του συνήθιζαν να (τραγουδούν) ​​για να ζητιανεύουν» - και ανάμεσα στους επιβάτες που διέσχιζαν το φέρι ήταν ο συγγραφέας, η κατάσταση ήταν πραγματικά ειρωνική και πικρή...

Nhạc sĩ Đynh Trầm Ca đã xuôi hồn về 'sông quê'- Ảnh 1.

Μουσικός Ντιν Τραμ Κα

Φωτογραφία: Χα Ντιν Νγκουγιέν

Αργότερα, ο συγγραφέας συνάντησε τον συγγραφέα Dinh Tram Ca στα γραφεία της εφημερίδας Thanh Nien (ήρθε να λάβει τα δικαιώματα της ποίησης). Είπε: Πριν από το 1975, συνέθεσε πολλά τραγούδια όπως: Κάτω από τον Παρελθόντα Ουρανό, Phuong Ca ... μόνο το Ru Con Tinh Cu (που συντέθηκε το 1967, αλλά έγινε διάσημο το 1970 χάρη στη φωνή του Le Thu) του απέφερε περισσότερα από 10 τάελ χρυσού σε δικαιώματα... Μετά το 1975, σταμάτησε να διδάσκει στο Ημι-Δημόσιο Σχολείο Nguyen Duy Hieu (πρώην στο Vinh Dien, Quang Nam ) και περιπλανήθηκε στις δυτικές επαρχίες για να κάνει κάθε είδους δουλειές: οικοδόμος, αχθοφόρος, ξυλοκάρβουνο (το ποίημα Ξαφνικά στο Πλοίο Ben γράφτηκε κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου).

Ρώτησα: «Άκουσα ότι το τραγούδι σου Lu Con Tinh Cu και το τραγούδι Thu, Hat Cho Nguoi του μουσικού Vu Duc Sao Bien γράφτηκαν και τα δύο για το ίδιο κορίτσι;». Χαμογέλασε: «Παλιά ιστορία, αλλά αν την πω, δεν θα είναι ενδιαφέρουσα. Θα σου δώσω τον αριθμό τηλεφώνου του κουνιάδου αυτής της κοπέλας και εκείνου του κοριτσιού επίσης. Ρώτα!». Έτσι τηλεφώνησα στον Quang Nam, «ο κουνιάδος αυτής της κοπέλας» είπε: «Ο κ. Mac Phu (πραγματικό όνομα του Dinh Tram Ca) γνώρισε αυτό το κορίτσι μέσω εμού. Εκείνη την εποχή, παρατήρησα τη μεγαλύτερη αδερφή, ήταν άρρωστη, ήθελα να την επισκεφτώ, αλλά ήμουν λίγο νευρικός που πήγαινα μόνη, οπότε ζήτησα από τον κ. Phu να έρθει μαζί μου. Απροσδόκητα, όταν πήγα στο σπίτι του και συνάντησα τη μικρότερη αδερφή, ένιωσα σαν να είχα χάσει την ψυχή μου!». Τηλεφώνησα στον πρωταγωνιστή - την καλλονή της εποχής, χαμογέλασε και είπε: «Εκείνη την εποχή, εγώ και ο Dinh Tram Ca είχαμε επίσης αισθήματα ο ένας για τον άλλον, αλλά ήταν απλώς ένας εφηβικός έρωτας. Όταν τον γνώρισα, ήμουν στην έκτη δημοτικού (τώρα έβδομη), αλλά τότε δεν είχαμε καμία μοίρα. Παντρεύτηκα το 1966. Ένα χρόνο αργότερα, ανακάλυψα ότι ο Dinh Tram Ca είχε γράψει το τραγούδι Lullaby for Old Love... ». «Πώς το ήξερες;». «Ουάου, αυτό το τραγούδι τραγουδιόταν ξανά και ξανά στο ραδιόφωνο, έπρεπε να το ακούσω ακόμα κι αν δεν ήθελα! Όσο για τον Vu Duc Sao Bien, αργότερα άκουσα μια φίλη μου να λέει ότι κι αυτός είχε αισθήματα για μένα και έγραψε το τραγούδι Autumn, τραγουδώντας για κάποιον ...».

Nhạc sĩ Đynh Trầm Ca đã xuôi hồn về 'sông quê'- Ảnh 2.

Διασκευή της παρτιτούρας για το Lullaby of Old Love

Φωτογραφία: TL

Υπάρχει ένα ποτάμι που ρέει στη μνήμη

Κατά τη διάρκεια των ημερών περιπλάνησής του στη Δύση, δουλεύοντας σκληρά στον ήλιο και τη βροχή κατά τη διάρκεια της ημέρας, επιστρέφοντας σπίτι με ένα ποτήρι λευκό κρασί και μια κιθάρα το βράδυ, ο Dinh Tram Ca λυπόταν για τις ζωές μακριά από το σπίτι. Λυπόταν για το ποτάμι που άφησε την πηγή του, παρασύροντας στον θλιβερό άνεμο και τη βροχή..." (Παρά τη γέφυρα, λείπει κάποιος) και τραγούδια όπως: Το μοναχικό φεγγάρι, Το τραγούδι του συζύγου και της συζύγου (ποίημα του Nguyen Ho), Επιστρέφοντας στα φύλλα του γρασιδιού με θλίψη, Το φεγγάρι είναι αγανακτισμένο... Τότε ερωτεύτηκε μια κοπέλα του χωριού σχεδόν 20 χρόνια νεότερή του, από το Soc Trang ονόματι Ma Thi Thu Giang, τότε ήταν πάνω από σαράντα ετών. Από τότε που παντρεύτηκε, τα δημοτικά του τραγούδια έχουν περιστασιακά υπογραφεί μαζί: Dinh Tram Ca - Ma Thi Thu Giang: Δίχτυ ψαρέματος, Η μητέρα είναι η πατρίδα, Ταλαντούχοι άντρες και όμορφες γυναίκες, Κρασί γάμου τις ανοιξιάτικες μέρες...

Όταν απέκτησε έναν ακόμη γιο, δεν μπορούσε να αφήσει τη γυναίκα και τα παιδιά του να «περιπλανώνται στον κόσμο» μαζί του για πάντα, έτσι στις αρχές της δεκαετίας του 1990 έφερε την οικογένειά του πίσω στην πόλη Χο Τσι Μινχ και εργάστηκε ως μοντέρ για την δισκογραφική εταιρεία Saigon Audio. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, έκανε ένα άλμπουμ με θέμα το Homeland River . Αυτό το θέμα τον ενέπνευσε να γράψει το τραγούδι Homeland River , το υλικό του οποίου ήταν οι αναμνήσεις του έρωτά του με μια μαθήτρια από την περιοχή του ποταμού Soc Trang: «Ένα ποτάμι ρέει στη μνήμη μου, το χωριό σου είναι διαβρωμένο από τη μία πλευρά, το χωριό μου είναι καθιζημένο από την άλλη/Κάθε μέρα διασχίζω αυτή την πλευρά του ποταμού για να πάω σχολείο, κάτω από το φέρι που περιμένει στην ομιχλώδη σκιά... Ω, ποτάμι πατρίδας μου, πόσα χρόνια έχουν διαβρωθεί, καθιζάνει/Η ζωή έχει αλλάξει τόσο πολύ που έχω παρασυρθεί σε μια άλλη χώρα... ». Αυτό το τραγούδι, που ερμηνεύεται από τους Thai Chau και Phi Nhung ως ντουέτο, δεν είναι λιγότερο διάσημο από το Ru con tinh cu...

Το 1998, ο Dinh Tram Ca έφερε τη γυναίκα και τα παιδιά του πίσω στην πόλη του για να είναι κοντά στους τάφους των παππούδων και των γονιών του. Στη γη της προγονικής λατρείας, άνοιξε ένα καφέ με το όνομα Thach Truc Vien (Πόλη Vinh Dien, Dien Ban, Quang Nam, τώρα Dien Ban Ward, πόλη Da Nang ) και στη συνέχεια πάντρεψε τα παιδιά του... Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, συνέθετε τακτικά με τα: Returning to the Sim Hill, The Bird Forest, Lullaby of the Sad Future, Rain La Qua Rain Vinh Dien, Sadness of the Starling (συν-γραμμένο με τον Huynh Ngoc Dong)... Το Hue ήταν επίσης ένα θέμα στις συνθέσεις του: Old Hue Eyes (συν-γραμμένο με τον Quoc Dung), Rain by the Old Phoenix Citadel, Remembering Tan Phi ... Ειδικά το τραγούδι Huong Giang Love Story ερμηνεύτηκε με μεγάλη επιτυχία από τον τραγουδιστή Quang Le... Για περίπου 20 χρόνια, λόγω προβλημάτων υγείας, ο μουσικός Dinh Tram Ca σταμάτησε να συνθέτει, αφού άφησε πίσω του 2 ποιητικές συλλογές και περισσότερα από 100 τραγούδια.

Καθώς μεγάλωνε, η υγεία του σταδιακά επιδεινώθηκε με πολλές ασθένειες: 2 εγκεφαλικά επεισόδια, αναγκαστική χρήση αναπηρικού αμαξιδίου... Οι διαδοχικές καταιγίδες τον Νοέμβριο του 2025 που έπληξαν την κεντρική περιοχή ήταν επίσης η εποχή που η κατάστασή του επιδεινώθηκε. Πολλοί φίλοι ήρθαν να τον επισκεφτούν, βγάζοντάς τον φωτογραφίες φορώντας αναπνευστήρα ξαπλωμένος σε ένα κρεβάτι με νερό μέχρι και τα 4 πόδια!

Τώρα έφυγε από αυτόν τον κόσμο, όπως ένιωθε κάποτε: «Σε ευχαριστώ που μου έδωσες έναν τάφο. Υποκλίνομαι στο αγαπημένο παρελθόν» (Κάτω από τον ουρανό του παρελθόντος).

Πηγή: https://thanhnien.vn/nhac-si-dynh-tram-ca-da-xuoi-hon-ve-song-que-185251201203354513.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Τα κορίτσια του Ανόι «ντύνονται» όμορφα για την περίοδο των Χριστουγέννων
Λαμπερό μετά την καταιγίδα και την πλημμύρα, το χωριό χρυσάνθεμων Τετ στο Τζία Λάι ελπίζει ότι δεν θα υπάρξουν διακοπές ρεύματος για να σωθούν τα φυτά.
Η πρωτεύουσα του κίτρινου βερίκοκου στην κεντρική περιοχή υπέστη σοβαρές απώλειες μετά από διπλές φυσικές καταστροφές
Η καφετέρια στο Ανόι προκαλεί πυρετό με την ευρωπαϊκή χριστουγεννιάτικη σκηνή της

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Όμορφη ανατολή του ηλίου πάνω από τις θάλασσες του Βιετνάμ

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν