Υπό την πένα του Δρ. Pham Thi Kieu Ly και τα σχέδια του καλλιτέχνη Ta Huy Long, το έργο ταξιδεύει τους αναγνώστες σε περισσότερους από 4 αιώνες ιστορίας της γλώσσας, όπου οι πρώτες λέξεις με βιετναμέζικους ήχους σχηματίστηκαν από τη συνάντηση δύο ανατολικών και δυτικών πολιτισμών. Το βιβλίο κέρδισε το βραβείο Β των 7ων Εθνικών Βραβείων Βιβλίου, 2024.

Το μοναδικό σημείο του βιβλίου είναι ο τρόπος αφήγησης της ιστορίας σε δύο παράλληλες γραμμές στα «Χρονικά του Ντε Ρόουντς» και «Τα Χρονικά της Εθνικής Γλώσσας», δημιουργώντας μια αρμονική δομή μεταξύ μυθοπλασίας και πραγματικότητας, ιστορίας και συναισθήματος. Το έργο βοηθά τους αναγνώστες να κατανοήσουν ότι η εθνική γλώσσα δεν εμφανίστηκε ξαφνικά, αλλά είναι η κρυστάλλωση μιας διαδικασίας ανταλλαγής, πνευματικής εργασίας και αγάπης για τη γλώσσα που διήρκεσε εκατοντάδες χρόνια.

Εξώφυλλο βιβλίου.

Μπαίνοντας στο πρώτο μέρος του βιβλίου «Τα Χρονικά της Ρόδου», το βιβλίο αναπαριστά το ταξίδι του Πατέρα Αλεξάντρ ντε Ρόουντς για να ανακαλύψει το Βιετνάμ. Μέσα από την αφήγηση σε πρώτο πρόσωπο, οι αναγνώστες τον ακολουθούν από τις πρώτες μέρες της άφιξής του στο Ντανγκ Τρονγκ και το Ντανγκ Νγκοάι τον 17ο αιώνα. Γρήγορα γοητεύτηκε από το ζωντανό πλαίσιο πολιτισμικών ανταλλαγών, μυστηριώδες και οικείο ταυτόχρονα: «Μπροστά στα μάτια μου εμφανίστηκε μια εύφορη γη, με τέσσερις εποχές το χρόνο όπως στην Ευρώπη. Κάθε χρόνο υπάρχει μια περίοδος πλημμυρών που καλύπτει ολόκληρη τη γη. Ωστόσο, το νερό της πλημμύρας κάνει τον αέρα δροσερό τις ζεστές μέρες και προσθέτει προσχώσεις για να κάνει αυτή τη γη πιο εύφορη».

Ο Πατέρας Ντε Ρόουντς στην ιστορία δεν είναι μόνο ένας σοβαρός μελετητής, αλλά τρέφει και βαθιά αγάπη για τη βιετναμέζικη γλώσσα και τον λαό. Σπούδασε βιετναμέζικα, κράτησε σημειώσεις, συνέκρινε, πειραματίστηκε και σταδιακά δημιούργησε ένα σύνολο λατινικών συμβόλων γραφής για τα βιετναμέζικα. Οι διάλογοι μεταξύ αυτού και των ιθαγενών, μεταξύ αυτού και άλλων ιερέων, είναι δομημένοι ρεαλιστικά για να βοηθήσουν τους αναγνώστες να κατανοήσουν ότι η διαδικασία της «δημιουργίας της εθνικής γλώσσας» είναι ένα σοβαρό ταξίδι που χτίζεται από πολλούς ανθρώπους, πολλές γενιές.

Παράλληλα, στο δεύτερο μέρος - «Το Χρονικό της Εθνικής Γλώσσας», ο συγγραφέας γυρίζει τους αναγνώστες πίσω στην ιστορία για να εξερευνήσουν το ταξίδι από τότε που η εθνική γλώσσα χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά σε εκκλησίες και σεμινάρια μέχρι την ευρεία εξάπλωσή της στη ζωή. Αρχικά, η εθνική γλώσσα ήταν ένα ισχυρό εργαλείο για τον ευαγγελισμό και τη μετάδοση γνώσης, αλλά στη συνέχεια με την ταχεία εξάπλωσή της, την ευκολία γραφής και την ευκολία απομνημόνευσης, έγινε η επίσημη γραφή του Βιετνάμ μετά την ανεξαρτησία του το 1945.

Η γοητεία του βιβλίου έγκειται στις επιδέξιες εικονογραφήσεις του καλλιτέχνη Ta Huy Long. Κάθε σελίδα είναι ένας πίνακας που συνδυάζει την παραδοσιακή αισθητική της ζωγραφικής με τη σύγχρονη γραφιστική γλώσσα. Ο καλλιτέχνης χρησιμοποίησε μινιμαλιστικά χρώματα με μόνο δύο κύριους τόνους: το παλιό πράσινο και το σέπια καφέ, αλλά τα επεξεργάστηκε με διακριτικές αποχρώσεις του φωτός και του σκότους, δημιουργώντας έναν νοσταλγικό, βαθύ χώρο. Το παλιό πράσινο θυμίζει εικόνες τροπικών ζούγκλων και ρουστίκ στέγες, ενώ το σέπια καφέ θυμίζει την αίσθηση της γης, το ηλιοκαμένο δέρμα και τη σκόνη του χρόνου σε παλιές σελίδες βιβλίων.

Ο καλλιτέχνης Ta Huy Long εστιάζει στο φως, τις εκφράσεις του προσώπου και τον ρυθμό της κίνησης για να αφηγηθεί την ιστορία πιο οπτικά. Αυτή η συγκράτηση κάνει κάθε καρέ να συμπυκνώνεται και να προκαλεί συναισθήματα. Μέσα από κάθε πινελιά, οι αναγνώστες μπορούν να νιώσουν τη ζέστη και την υγρασία των τροπικών ή την ησυχία των νυχτών όταν ο Alexandre de Rhodes καθόταν και αντέγραφε υπό το φως μιας λάμπας λαδιού.

Χάρη στον ομαλό συνδυασμό ακαδημαϊκής έρευνας και εικονογράφησης, το «Το Ταξίδι της Δημιουργίας της Εθνικής Γλώσσας» δεν είναι μόνο ένα απλό κόμικ, αλλά μεταφέρει επίσης ιστορικά μαθήματα και αγάπη για τη βιετναμέζικη γλώσσα μέσα από εικόνες. Όπως επιθυμεί ο συγγραφέας μέσα από το βιβλίο: «Μέσα από την ιστορία του σχηματισμού της εθνικής γλώσσας, ελπίζουμε να μεταφέρουμε στους αναγνώστες περισσότερη αγάπη για τη βιετναμέζικη γλώσσα, για την όμορφη γλώσσα μας».

    Πηγή: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/truyen-cam-hung-tinh-yeu-tieng-viet-1013593