La Dra. Nguyen Thi Hien, jefa del Departamento de Lengua y Cultura Coreanas (Universidad Van Lang), compartió información sobre oportunidades laborales para estudiantes de coreano en el marco del Día de la Literatura Coreana 2025, que se celebró en la escuela esta tarde (23 de octubre). El evento contó con la presencia del Sr. Kwon Tae Han, Cónsul General Interino del Consulado General de Corea en Ciudad Ho Chi Minh.
Altas oportunidades de empleo para estudiantes de idioma coreano
La Dra. Nguyen Thi Hien afirmó que, actualmente, Corea invierte en Vietnam en diversos campos y que la cooperación entre ambos países es amplia en todos los ámbitos. Las oportunidades laborales para estudiantes de lengua y cultura coreanas ya no se limitan al ámbito de la interpretación. También pueden trabajar en departamentos de empresas coreanas, vietnamitas e internacionales.

El Sr. Kwon Tae Han, Cónsul General Interino del Consulado General de Corea en Ciudad Ho Chi Minh (segundo desde la izquierda) con la Profesora Asociada, Dra. Tran Thi My Dieu, Rectora de la Universidad Van Lang (tercera desde la izquierda) e invitados al programa.
FOTO: NGUYEN TAI
Además, según el Dr. Hien, los estudiantes de la facultad también pueden cursar certificados pedagógicos y convertirse en profesores de coreano en escuelas secundarias. De hecho, el coreano se ha incluido como lengua extranjera en muchas escuelas secundarias, y la demanda de profesores de coreano es alta. Por lo tanto, después de graduarse, los estudiantes pueden enseñar en Ciudad Ho Chi Minh o regresar a su ciudad natal para trabajar.
Los ingresos de los recién graduados dependerán de sus habilidades. Quienes estudian coreano, si son realmente buenos, pueden recibir 20 millones de VND al mes. El ingreso promedio oscila entre 10 y 15 millones de VND, el nivel más básico para los recién graduados. Además, pueden recibir bonificaciones adicionales según su puesto y capacidad. Hay un estudiante de cuarto año que ha sido aceptado para una pasantía remunerada en una importante compañía de seguros coreana, añadió el Dr. Hien.
La IA no puede sustituir a los humanos en la traducción literaria
En respuesta a los periodistas del periódico Thanh Nien , la Dra. Le Thi Gam, subdirectora del Departamento de Literatura Aplicada de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad Van Lang, dijo que estudiar literatura aplicada no se trata solo de escribir, componer y traducir, sino que también tiene diversas perspectivas profesionales como: organizador de eventos culturales y artísticos; si desea dedicarse a la docencia, estudiará materias sobre métodos de enseñanza, introducción a la profesión docente y, al mismo tiempo, completará certificados pedagógicos...
Hablando más sobre la traducción literaria actual, según la Sra. Gam, las herramientas de IA están en pleno auge, pero para traducir una obra literaria con la profundidad artística y cultural de la nación, la IA actual no puede satisfacer los requisitos.

Estudiantes que participan en el programa del Departamento de Lengua y Cultura Coreanas
FOTO: THUY HANG

Profesores e invitados al programa de esta tarde
FOTO: THUY HANG
Según el Dr. Gam, la IA puede facilitar traducciones sencillas, pero para traducir bien y con sentido, el traductor debe poseer una profunda comprensión para elegir el lenguaje de expresión adecuado. Por lo tanto, el papel del traductor sigue siendo insustituible. La IA no puede reemplazar al traductor.
"Al traducir obras literarias, no se trata simplemente de una traducción simple, sino que también requiere que el traductor tenga un profundo conocimiento de la historia cultural, así como del lenguaje del escritor", afirmó el Dr. Gam.
El Cónsul General interino del Consulado General de Corea en Ciudad Ho Chi Minh agradece a los traductores
El Día de la Literatura Coreana 2025, con el tema "Conectando con la Literatura Coreana", es organizado por la Facultad de Lengua y Cultura Coreanas, Departamento de Literatura Aplicada, Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades, con el patrocinio del Instituto de Traducción de Literatura Coreana del Consulado General de Corea en Ciudad Ho Chi Minh. Durante el programa, se celebrará la ceremonia de premiación del Concurso de Reseñas de Literatura Coreana 2025.
Los concursantes eligen 1 de 3 obras coreanas para escribir sus sentimientos en vietnamita: Naturaleza humana (Han Kang); Enciclopedia de demonios y fantasmas: demonios y fantasmas coreanos (Ko Seong Bae); Hoy me enojé contigo otra vez, mamá (Jang Hae Joo).
El primer premio fue otorgado a Ngo Thuan Phat, quien escribió una reseña del libro La naturaleza del hombre. El segundo premio fue otorgado a Nguyen Thanh Nhan, quien escribió una reseña del libro Los cien fantasmas de Corea ; y a Duong Thi Ut Giau, quien escribió una reseña del libro La naturaleza del hombre .
El tercer premio fue para: Nguyen Thi Phuong, Ngo Bao Anh Tuan, Huynh Ngoc Han, Do Lan Anh, Nguyen Vu Hien Minh y muchos autores recibieron premios de estímulo.
El Sr. Kwon Tae Han, Cónsul General Interino del Consulado General de Corea en Ciudad Ho Chi Minh, agradeció a los aficionados a la literatura coreana y a los traductores que ayudaron a traducir la literatura coreana al vietnamita. El Sr. Kwon Tae Han considera que los traductores han contribuido a conectar las culturas vietnamita y coreana, construyendo puentes de amistad entre Vietnam y Corea.
Fuente: https://thanhnien.vn/hoc-ngon-ngu-han-ra-truong-thu-nhap-co-the-15-20-trieu-dong-185251023170017185.htm










Kommentar (0)