Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La primavera y las tierras altas a través de las letras de Trinh Cong Son

El compositor Trịnh Công Sơn era originario de Huế, pero nació en Buôn Ma Thuột (Đắk Lắk). Por lo tanto, su vasto legado musical incluye numerosas canciones memorables sobre la primavera y las Tierras Altas Centrales.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk16/02/2026

Se pueden mencionar muchas canciones famosas de Trịnh Công Sơn sobre la primavera, como: "Ciudad de primavera", "Saigón en primavera", "Canción de cuna de primavera", "Una mañana de primavera", "Canción de la flor de primavera", "Llamando a las cuatro estaciones", "La persona que regresa de repente recuerda"...

El lugar donde Trinh Xuan Thanh abrió su sastrería en Buon Ma Thuot y donde nació Trinh Cong Son. Foto: Minh Tu.
El lugar donde Trinh Xuan Thanh abrió su sastrería en Buon Ma Thuot y donde nació Trinh Cong Son. Foto: Minh Tu.

Hay que añadir también que, en cuanto a las letras, las palabras de sus canciones son ricas en calidad poética, capaces de valerse por sí solas como poemas, y mejor aún, como poemas excelentes; su manera de sentir y escribir es a menudo novedosa, surrealista y abstracta.

"Spring Flower Song", como su nombre indica, es una alegre canción sobre la primavera. La canción parece tender hacia el realismo y la simplicidad, y es fácil de sentir y comprender. Es una canción suave, pura y fresca, como el Año Nuevo: "Los árboles darán brotes y los árboles darán flores / Vuelas por la vida suavemente como el viento / Vuelas, pero no me dejes solo /… / La vida dará brotes y la vida dará flores / Eres verde exuberante como el jade, y nunca imaginé…"

Con la canción "Canción de cuna para ti, cada dedo del calor de la primavera", el título en sí se desvía del marco familiar del pensamiento artístico convencional. Decir "calor del verano" sería más aceptable, pero usar "calor de la primavera" crea un nuevo código artístico mediante la combinación de palabras y designaciones, pasando por alto el realismo para rozar el surrealismo, evocando sentimientos que trascienden las normas convencionales.

"Durante mil años, tu triste cabello me adormecerá / Tus cinco dedos me adormecerán durante mil años / Durante la estación de las hojas verdes / Tus delgados dedos me adormecerán durante otros mil años."

Te adormezco por mil años, tus suaves labios/Tus manos me acarician por mil años/Para satisfacer mi anhelo/Debido a tu enfado, te adormezco por otros mil años.

"Duerme ahora, querida mía, deja que la lluvia te arrulle / Tus manos nutrirán brotes para toda la vida, para toda la vida de la vida humana…".

El autor parece evocar la imagen de las manos de una mujer como tiernos dedos de primavera, y la canción de cuna se repite una y otra vez, convirtiéndose en estribillos deliberados, todo con el fin de adormecer al niño. Pero la extrañeza surge de este aspecto aparentemente incongruente: la canción de cuna se canta solo por un momento finito, mientras que el mensaje que pretende transmitir es la profunda profundidad del tiempo, medido en miles de años, casi infinito. El tiempo presente asumido es demasiado frágil y fugaz en comparación con las vastas y expansivas aspiraciones de milenios. El efecto psicológico creado por estos contrastes, sin embargo, no es contradictorio. Una canción de cuna que solo existe en la leyenda, creada por el propio compositor, aunque aparentemente surrealista, sigue siendo cautivadora, pura y refinada.

Tras graduarse de la Escuela Normal Quy Nhon, el músico Trinh Cong Son dedicó años a la docencia en Bao Loc ( provincia de Lam Dong ). Esta extensa meseta también fue un sueño para muchos artistas. "El llamado de la eternidad" se convirtió así en una nota sombría en su memoria: "Volviendo a la vieja calle donde yazco/Una vez escuché una canción de cuna en el jardín/De repente sentí que mi cuerpo se había ido/Y a mi lado había un campo vacío/Volviendo a la vieja calle donde me siento/El ronco canto de un gallo en la colina al mediodía/De repente sentí que la calle estaba desierta/Solo yo permanecí, caminando sin parar...".

Suena como una conversación finita con lo infinito, y casi un momento de querer aferrarse a la eternidad, transformándose en maravillas siempre cambiantes.

Según el músico Dinh Nghi, en 1988, durante un viaje de composición a las Tierras Altas Centrales, el músico Trinh Cong Son compuso la canción "Canción de amor de O Bai". En la lengua étnica Kơ Ho, "o bai" significa "No me atrevo". Pero el arte, especialmente la música, puede superar todas las barreras lingüísticas y geográficas para conectar a las personas, expresar sentimientos y forjar el amor. Por lo tanto, la canción es como una historia humana y cotidiana con final feliz, que cumple el deseo ardiente del autor de "Unir las manos en un gran círculo": "Camino al ritmo / Uno, dos, tres, cuatro, cinco / Tú caminas al ritmo / Seis, siete, ocho, nueve, diez / Caminamos al ritmo".

Los ritmos no son los mismos/Caminamos al ritmo/Los ritmos son tan diferentes/El ​​río se seca, las rocas se desgastan/El río se seca, las rocas se desgastan/¿Cómo podemos encontrarnos?/¿Cómo podemos encontrarnos?/¿Cómo podemos encontrarnos?/¿Cómo podemos encontrarnos?/Oh bai i a i a/Oh bai i a a a/Oh bai i a a a a/Oh bai i a a a a".

Las diferencias se respetan en su singularidad, pues cada persona es un mundo en sí misma, pero si hay un solo corazón, muchos corazones, innumerables corazones que estén siempre abiertos, entonces eventualmente nos uniremos, debemos unirnos como la primavera del reencuentro y la reunión, como la meseta eterna que siempre se abre al infinito…

Estiércol de Pham Xuan

Fuente: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202602/mua-xuan-va-cao-nguyen-qua-ca-tu-trinh-cong-son-6365107/


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Orgulloso de Vietnam

Orgulloso de Vietnam

La sonrisa de un niño

La sonrisa de un niño

vida cotidiana

vida cotidiana