Con motivo del primer año de implementación del proyecto del Día de Honor del Idioma Vietnamita en la comunidad vietnamita en el extranjero, los periodistas del VNA en China conversaron con la Sra. Nguyen Thi Lien Huong, profesora de vietnamita en la Universidad de Taiwán Loan (China).
También es autora y coautora de más de 17 libros sobre vietnamita y cultura vietnamita publicados en Taiwán y Estados Unidos, para edades desde la escuela primaria hasta estudiantes de posgrado; Edición y publicación de 2 juegos de cartas de póquer que se pueden jugar mientras se aprende vietnamita y un libro de 300 modismos chino-vietnamitas...
La Sra. Nguyen Thi Lien Huong compartió que en 2008, cuando comenzó a enseñar en la Universidad de Taiwán, muy pocas personas sabían sobre Vietnam. Los vietnamitas en Taiwán en ese momento eran en su mayoría exportadores de mano de obra y mujeres casadas. Sin embargo, hasta ahora, además de las dos fuerzas principales mencionadas, el número de estudiantes vietnamitas que estudian en el extranjero ocupa el primer lugar entre los estudiantes de otros países de esta isla.
La Sra. Lien Huong recuerda que hace 16 años, cuando la Universidad de Taiwán abrió una clase de vietnamita, cada clase tenía sólo 3 o 4 estudiantes, lo que hacía difícil encontrar materiales didácticos para los estudiantes. Después de 3 o 4 años de enseñanza, la Sra. Lien Huong pensó que tenía que compilar los materiales ella misma porque el uso de materiales domésticos no era adecuado para los estudiantes. En ese momento, aunque no sabía cuál sería su futuro, todavía tenía la intención de escribir un libro de texto vietnamita.
Debido a que pasó muchos años investigando en el Instituto Chino de la Academia de Ciencias Sociales de Vietnam, a la Sra. Lien Huong le encanta escribir libros y, desde la perspectiva de no ser una experta en idiomas, puede encontrar una manera de escribir para que los estudiantes puedan entender. más fácilmente. Durante el proceso de escritura del libro, también aprendió mucha experiencia de los profesores de la Facultad de Estudios Vietnamitas y Lengua Vietnamita de la Universidad de Ciencias Sociales y Humanidades. Cada vez que tiene la oportunidad de regresar a Vietnam, también visita el país. Biblioteca del Instituto de Lingüística para aprender más sobre escritura y enfoques para estudiantes en Taiwán, China continental, Hong Kong, chinos de todo el mundo y estudiantes que vienen a Taiwán para estudiar en el extranjero.
Aproximadamente 8 años después, se publicó el primer libro de texto vietnamita de la Sra. Lien Huong. El mercado de libros vietnamitas en Taiwán en ese momento probablemente era demasiado raro, por lo que después de una semana de lanzamiento, su libro de texto ocupó el primer lugar en la lista de libros en idiomas extranjeros más vendidos para los taiwaneses. Lo que la sorprendió fue que en ese momento los principales idiomas extranjeros en Taiwán todavía eran el inglés y el japonés, pero los libros vietnamitas fueron bien recibidos y esa fue una de las motivaciones para que ella publicara continuamente los siguientes libros. Una amiga en Taiwán la llamó en broma "dios del libro" debido a su pasión por la escritura. Sus libros (incluso como coautora) están dirigidos a una amplia gama de audiencias, desde estudiantes de primaria hasta estudiantes de posgrado, pasando por aquellos que desean aprender sobre tesoros escondidos de fábulas, obras literarias o 100 preguntas sobre Vietnam, incluso China. -Modismos vietnamitas...
La Sra. Lien Huong compartió que cuanto menos entienden los taiwaneses a Vietnam, más quiere ayudarlos a comprender más, no sólo sobre la cultura y las costumbres, sino también sobre el Vietnam moderno. Siente que escribir libros es su misión. Desde pequeña aprendió a trabajar duro de sus padres, que también eran investigadores. Cada vez que llegaba el momento de arreglar el algodón por última vez, la Sra. Lien Huong escribía en su cuaderno que esta vez dejaría de escribir, pero cada vez rompía su promesa porque cuando veía cierta área los taiwaneses no lo hacían. No entendía nada de Vietnam, que aún no había mencionado, sintió la necesidad de escribir de nuevo. La Sra. Lien Huong compartió que la mayor dificultad al escribir el libro fue tener que superar factores de salud y sacrificar parte de su tiempo para su familia y para ella misma.
La Sra. Lien Huong dijo que en sus 16 años enseñando vietnamita, no sólo ha enseñado el idioma a taiwaneses y estudiantes taiwaneses, sino también a estudiantes de otros países que vienen a intercambiar a Taiwán, la mayoría de los cuales son de la generación F2. .
En 2012, Taiwán implementó un programa de desarrollo del idioma vietnamita, específicamente el plan "Torch", que significa incorporar el vietnamita y algunos idiomas del Sudeste Asiático a la enseñanza en escuelas donde hay muchos inmigrantes, por ejemplo, como la ciudad de Tan Bac y algunos distritos urbanos. . Después de introducir la enseñanza piloto en estos lugares, el gobierno taiwanés también fortaleció el plan de estudios y pidió a la comunidad vietnamita que se uniera al personal docente vietnamita. En 2019, la agencia de educación de Taiwán introdujo oficialmente el vietnamita como lengua materna en la escuela primaria junto con otros 1 idiomas extranjeros, incluidos los de secundaria y preparatoria. Según estadísticas incompletas, el número de profesores era de casi 7 miembros del personal y la Sra. Lien Huong también. Participó en la capacitación de docentes de distritos y localidades bajo el programa de 2 horas. Muchas de esas maestras son hermanas casadas con taiwaneses. Cuando el gobierno taiwanés reconoció el vietnamita y otros seis idiomas del sudeste asiático, el movimiento de enseñanza del idioma vietnamita en las escuelas se volvió visiblemente vibrante.
Según estadísticas incompletas, actualmente hay más de 40 universidades en Taiwán que enseñan vietnamita. Cada vez se abren más empresas de inversión o bancos en Vietnam. Hay de 15 a 16 países como Noruega, Finlandia, Australia, Corea, Japón, Hong Kong, Brasil, China, Malasia, Indonesia, Singapur... que tienen estudiantes de intercambio en la Universidad de Taiwán, incluido un conjunto de Soy una generación F2. estudiante que vino a Taiwán para estudiar vietnamita.
Además, a medida que más y más comerciantes taiwaneses ingresan a Vietnam, también aumenta la necesidad de aprender vietnamita.
Debido a que el número de personas que aprenden vietnamita está aumentando, el plan de estudios vietnamita no es tan rico como el de otras lenguas extranjeras a pesar de los esfuerzos de los profesores nacionales. Por esa razón, la Sra. Lien Huong quiere aún más escribir un libro. Quiere apuntar a los estudiantes de la generación F2, que representan entre el 30% y el 50% de los estudiantes en las clases de vietnamita en las universidades donde ella enseña.
Además de su trabajo principal de enseñanza, la Sra. Lien Huong también trabaja como editora del Departamento de Noticias Vietnamitas de PTS Taiwán y participa en el Foro para Preservar el Idioma Vietnamita en el Extranjero. Hay muchos estudiantes que son indiferentes a su lengua materna. Después de hablar con ella, tienen más motivación y confianza para querer aprender la lengua materna.
Los comentarios de los estudiantes también la motivaron a amar más su trabajo. Un pequeño ejemplo que hizo muy feliz a la Sra. Lien Huong fue cuando una estudiante de la generación F2, después de unos meses de estudiar vietnamita, reemplazó la palabra "ir" por la palabra "regresar" a Vietnam para visitar a sus abuelos. turismo. Aunque era sólo una cosa pequeña, de alguna manera se sentía llorosa y emocionada al pensar en su misión. Había una amiga que pasó de no saber nada sobre vietnamita a escribirle una carta a su madre después de 2 años de estudio. La madre leyó la carta y lloró y se emocionó. O como cuando escuchó a una estudiante estadounidense cantar apasionadamente una canción popular vietnamita, la hizo sentir muy feliz porque cuando llegó por primera vez a clase solo podía decir las palabras "hola" y "gracias... Pequeñas cosas como esas le daban". Más motivación.
La Sra. Lien Huong compartió que solo tiene un simple deseo de continuar escribiendo, mientras trabaja para difundir el idioma vietnamita, enfocándose en escribir el libro de texto de vietnamita intermedio 2 en el que está colaborando con otro maestro.
Espera seguir teniendo muchas oportunidades de conocer y enseñar a muchos estudiantes de la generación F2 en Taiwán, así como a estudiantes de la Facultad de Derecho, la Facultad de Medicina, la Facultad de Trabajo Social... - aquellos que continuarán en el futuro. Tengo mucho contacto con la comunidad de inmigrantes vietnamitas en Taiwán y con los taiwaneses que vendrán a Vietnam a trabajar en el futuro. Además, también quiere compartir estas experiencias con profesores no sólo en Taiwán sino también en todo el mundo. Por eso se unió al Foro para Preservar la Lengua Vietnamita en el Extranjero para poder compartir más de sus propias experiencias.
La comunidad vietnamita en Taiwán está creciendo cada vez más, cada vez más taiwaneses quieren aprender, viajar a Vietnam, quieren venir a Vietnam para invertir y quieren interactuar con Vietnam en todos los aspectos, por lo que cada vez más personas están aprendiendo. Vietnamita.
Actualmente, hay 272.000 trabajadores, unas 120.000 mujeres casadas con taiwaneses y más de 27.000 estudiantes vietnamitas que viven, estudian y trabajan en Taiwán.
Baotintuc.vn
Fuente: https://baotintuc.vn/nguoi-viet-4-phuong/nguoi-truyen-lua-cho-tinh-yeu-tieng-viet-tai-dai-loan-trung-quoc-20240909125148374.htm