
El Secretario General To Lam y Samdech Techo Hun Sen pasan revista a la Guardia de Honor del Ejército Real de Camboya. Foto: Duong Giang/VNA.
Declaración conjunta entre la República Socialista de Vietnam y el Reino de Camboya
1. Por invitación de Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni, Rey de Camboya, el Sr. To Lam, Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, realizará una visita de Estado al Reino de Camboya el 6 de febrero de 2026.
2. Durante la visita, el Secretario General To Lam realizó una visita de cortesía a la Reina Madre Norodom Monineath Sihanouk; mantuvo conversaciones con Samdech Akka Moha Sena Padei Techo Hun Sen, Presidente del Senado y Jefe de Estado interino; y depositó coronas de flores en el Monumento a la Independencia, el Monumento al difunto Rey camboyano Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk “Preah Borom Ratanak Kaudh” y el Monumento a la Amistad Vietnam-Camboya.

El Secretario General To Lam visita y mantiene una cordial conversación con la Reina Madre Norodom Monineath Sihanouk. Foto: Thong Nhat/TTXVN.
3. Samdech Techo Hun Sen felicitó a Vietnam por los importantes logros alcanzados en el proceso de construcción, reforma y desarrollo nacional, así como en el desarrollo socioeconómico, con una tasa de crecimiento económico superior al 8 % para 2025. Samdech Techo Hun Sen transmitió sus más cálidas felicitaciones al Secretario General To Lam por el rotundo éxito del XIV Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam y su reelección como Secretario General del Partido Comunista de Vietnam. Samdech Techo Hun Sen deseó al Gobierno y al pueblo de la República Socialista de Vietnam éxito en la consecución de los objetivos de convertirse en un país de ingresos medianos altos para 2030 y en un país industrializado de altos ingresos para 2045.

El Secretario General To Lam y el Presidente del Partido Popular de Camboya, Hun Sen, copresidieron las conversaciones bilaterales entre el Partido Comunista de Vietnam y el Partido Popular de Camboya. Foto: Thong Nhat/VNA.
4. El Secretario General To Lam felicitó al Gobierno y al pueblo camboyanos por los grandes logros alcanzados bajo el sabio reinado del Rey Norodom Sihamoni y el liderazgo visionario de Samdech Moha Borvor Thipadei Hun Manet, Primer Ministro del Reino de Camboya, especialmente en la promoción del desarrollo socioeconómico. El Secretario General deseó a Camboya éxito en la consecución de su objetivo de convertirse en un país de altos ingresos para 2050.
5. Durante la visita del Secretario General To Lam, altos dirigentes camboyanos expresaron su gratitud por el apoyo de Vietnam en el campo de la educación, incluida la Escuela de Amistad Camboya-Vietnam en el distrito de Dangkor, Phnom Penh, lo que refleja el espíritu de amistad y cooperación entre los dos países.

El Secretario General To Lam y el Presidente del Partido Popular de Camboya y Presidente del Senado de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, ofician la ceremonia de colocación de la primera piedra de la Escuela de la Amistad Camboya-Vietnam. Foto: Thong Nhat/TTXVN.
6. El Secretario General To Lam mantuvo conversaciones francas con los líderes camboyanos, centradas en profundizar las relaciones cordiales y amistosas, así como en ampliar la cooperación mutuamente beneficiosa entre ambos países. Ambas partes también intercambiaron opiniones sobre asuntos regionales e internacionales de interés común.
7. Ambas partes expresaron su satisfacción por el desarrollo positivo de la tradicional, amistosa, estrecha e integral cooperación entre Vietnam y Camboya en los últimos años, la cual ha aportado beneficios concretos a los pueblos de ambos países. Ambas partes celebraron el mantenimiento de intercambios y contactos regulares de alto nivel en todos los niveles y ámbitos, lo que contribuye a fortalecer aún más la amistad tradicional y a ampliar una cooperación bilateral sustancial y eficaz.
8. Ambas partes reafirmaron su posición constante de conceder siempre especial importancia a las relaciones de buena vecindad, la amistad tradicional, la cooperación integral y la sostenibilidad a largo plazo entre Vietnam y Camboya, y se comprometieron a apoyarse y ayudarse mutuamente para el desarrollo, la paz, la estabilidad y la prosperidad.
9. En el contexto de los complejos acontecimientos regionales y mundiales, ambas partes comparten una comprensión más profunda de que las relaciones de buena vecindad y la amistad tradicional entre los dos países son inquebrantables y que el apoyo mutuo a la prosperidad, la igualdad y la coexistencia pacífica es una verdad perdurable.
10. Reafirmando su compromiso de fortalecer la confianza y el entendimiento mutuos, sentar bases sólidas para gestionar y resolver las cuestiones y diferencias pendientes, y mantener el impulso positivo de la relación, ambas partes acordaron varios principios básicos para controlar las cuestiones a fin de no afectar la relación en su conjunto y establecer nuevas direcciones para un desarrollo cooperativo más sustancial y eficaz, como se detalla a continuación:
(i) Respetar la independencia, soberanía e integridad territorial de cada uno; no interferir en los asuntos internos de cada uno; manejar los asuntos con cuidado para evitar ser explotados o complicar aún más la situación;
(ii) Resolver las diferencias mediante un diálogo franco y constructivo, una cooperación sincera y de buena fe, basada en el respeto de los intereses fundamentales legítimos de cada uno, aprovechando los puntos comunes y minimizando y reduciendo las diferencias;
(iii) Mejorar el intercambio de información y promover la consulta oportuna sobre temas de interés común, especialmente aquellos relacionados con las fronteras nacionales, las comunidades, los programas y los proyectos de cooperación;
(iv) Mantener el consenso para evitar que cualquier cuestión afecte la relación bilateral general, la cooperación integral, la solidaridad y la amistad entre los dos países; y
(v) Mejorar el intercambio de información y la coordinación de manera constructiva y responsable, abordando con prontitud las cuestiones emergentes, a fin de fortalecer la confianza y mantener relaciones bilaterales estables y de largo plazo.
11. La parte camboyana expresó su sincera gratitud por los sacrificios de los soldados y el pueblo vietnamitas voluntarios en la liberación del pueblo camboyano del régimen genocida de Camboya/Kampuchea Democrática en las décadas de 1970 y 1980, así como por el apoyo de Vietnam a la reconstrucción y el desarrollo nacional de Camboya. La parte vietnamita agradeció sinceramente al pueblo camboyano por sus sacrificios en la lucha de Vietnam por la unificación territorial y la independencia nacional en las décadas de 1960 y 1970, así como por el apoyo de Camboya a la reconstrucción y el desarrollo nacional de Vietnam. Sobre esta base, ambas partes se comprometieron a seguir fortaleciendo su amistad tradicional, enfatizando que, independientemente de las circunstancias cambiantes, la cálida relación entre Camboya y Vietnam se mantiene sólida e inquebrantable.
12. Ambas partes se comprometen a aprovechar las fortalezas complementarias para mejorar la integración económica bilateral y regional, particularmente en infraestructura estratégica, conectividad de la cadena de suministro, agricultura y procesamiento agrícola, energía y logística, cooperación económica fronteriza y facilitación del flujo de bienes, servicios e inversión entre las dos economías.
13. Acogiendo con satisfacción el sólido crecimiento del comercio bilateral en los últimos tiempos y comprometidas con el logro de la meta de 20 000 millones de dólares estadounidenses, ambas partes acordaron promover y facilitar aún más el comercio transfronterizo. Asimismo, destacaron la importancia de implementar eficazmente el Acuerdo para la Promoción del Comercio Bilateral para el período 2025-2026, el Acuerdo sobre Comercio Fronterizo y el Acuerdo sobre Tránsito de Mercancías, así como otros acuerdos comerciales pertinentes entre ambos países.
14. Ambas partes acogieron con beneplácito la ceremonia de inauguración del paso fronterizo internacional Meun Chey-Tan Nam el 8 de diciembre de 2025 y acordaron agilizar la inclusión de este paso fronterizo en la lista de pasos fronterizos designados para el tránsito de mercancías mediante la firma de un Protocolo que enmienda el Acuerdo sobre Tránsito de Mercancías entre el Gobierno de Camboya y el Gobierno de Vietnam, firmado en 2013. La parte vietnamita también acordó agilizar la conversión del paso fronterizo bilateral Chrey Thum (Kandal)-Khanh Binh (An Giang) en un paso fronterizo internacional y abrir un nuevo paso fronterizo fluvial en Khanh Binh. Ambas partes acordaron promover la plena aplicación del Acuerdo sobre Transporte Fluvial entre el Gobierno de la República Socialista de Vietnam y el Gobierno Real de Camboya, firmado el 17 de diciembre de 2009 y enmendado en 2019; y alentar a los organismos pertinentes a cooperar estrechamente y simplificar los procedimientos de transporte transfronterizo en los pasos fronterizos internacionales. Acordaron agilizar la identificación de los puntos de conexión para la autopista Phnom Penh - Bavet - Moc Bai - Ciudad Ho Chi Minh.
15. En un esfuerzo conjunto por mejorar la cooperación económica, ambas partes siguieron intercambiando opiniones sobre la investigación conjunta de un nuevo mecanismo económico para vincular más estrechamente las economías de Vietnam y Camboya e integrar el Plan Maestro de Conectividad Económica Vietnam-Camboya hasta 2030.
16. Ambas partes se comprometen a seguir mejorando el entorno de inversión y negocios, incentivando y apoyando a las empresas de ambas partes para que amplíen su cooperación en áreas potenciales y complementarias, como las telecomunicaciones, el procesamiento y comercio agrícola, las energías renovables, la infraestructura, la transformación digital, las finanzas, la banca y el turismo. Ambas partes se comprometen a promover las actividades de inversión y comercio, con el objetivo de alcanzar un volumen comercial bilateral de 20 000 millones de dólares estadounidenses en un futuro próximo, de acuerdo con el potencial, el alcance y la amplitud de la cooperación entre ambos países.
17. Ambas partes destacaron la importancia de la cooperación en materia de defensa y seguridad, se comprometieron a fortalecer una cooperación más eficaz y acordaron fortalecer la cooperación entre las dos fuerzas armadas, incluyendo el desarrollo de capacidades. Ambas partes están decididas a no permitir que fuerzas hostiles utilicen el territorio de un país para llevar a cabo actividades subversivas contra el otro.
18. Ambas partes destacaron la importancia de la cooperación consular y la protección de los ciudadanos de ambos países, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. Vietnam valora altamente el apoyo constante y el trato no discriminatorio brindado por el Reino de Camboya a las personas de origen vietnamita residentes en Camboya a lo largo de los años. Ambas partes acordaron facilitar la residencia legal, los estudios, el trabajo y las actividades comerciales de los ciudadanos de cada país en sus respectivos territorios.
19. Ambas partes celebran los esfuerzos actuales de los Comités Fronterizos Conjuntos Vietnam-Camboya y Camboya-Vietnam para encontrar soluciones mutuamente aceptables para aproximadamente el 16% de la frontera terrestre no demarcada, priorizando el 6% correspondiente a la permuta territorial, de conformidad con todos los tratados fronterizos firmados entre ambos países, con el objetivo de construir una frontera terrestre pacífica, estable y en desarrollo entre Vietnam y Camboya. Ambas partes acuerdan agilizar el proceso de elaboración, negociación y firma de un Acuerdo sobre la Gestión de los Cruces Fronterizos Terrestres y un Acuerdo sobre el Reglamento para la Gestión de la Frontera Terrestre, que sustituirá próximamente al Acuerdo sobre el Reglamento Fronterizo de 1983.
Ambas partes intercambiaron puntos de vista sobre cuestiones marítimas. En cuanto a la delimitación marítima, se comprometieron a respetar e implementar eficazmente todos los acuerdos pertinentes sobre cuestiones fronterizas, incluido el Acuerdo sobre las Aguas Históricas de 1982 entre Vietnam y Camboya.
20. Ambas partes acordaron fortalecer la confianza y el entendimiento mutuos, enfatizando la importancia de promover la información, la comunicación y la educación sobre la relación tradicional entre ambos países a todos los niveles de la población, especialmente a las generaciones más jóvenes, para que puedan comprender con precisión la historia de la amistad tradicional entre ambos países. Ambas partes acordaron intensificar los esfuerzos conjuntos para preservar, restaurar y embellecer los Monumentos de la Amistad Vietnam-Camboya, considerándolos un valor histórico invaluable que contribuye a la educación tradicional, fortalece la base social y promueve el desarrollo estable y a largo plazo de las relaciones bilaterales.
21. Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación en educación y formación con una visión a largo plazo, considerando la educación y la formación como un puente importante que conecta a las nuevas generaciones, fomentando el entendimiento, la confianza y una amistad duradera entre los jóvenes de ambos países. Ambas partes se comprometieron a facilitar esta cooperación al máximo, incluyendo la concesión de becas, de conformidad con el Memorando de Entendimiento sobre cooperación educativa vigente entre los Ministerios de Educación de ambos países.
22. Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación en materia de salud pública. Camboya expresó su profundo agradecimiento a Vietnam por seguir brindando atención médica y tratamiento a los pacientes camboyanos en los principales hospitales públicos de Ciudad Ho Chi Minh y las provincias fronterizas, a un nivel equivalente al que se brinda a los ciudadanos vietnamitas y de conformidad con la normativa vietnamita y el sistema de pago de los hospitales vietnamitas para pacientes sin seguro médico.
Para mejorar aún más la cooperación en el campo de los recursos humanos médicos, ambas partes acordaron discutir la posibilidad de desarrollar capacidades para los estudiantes de medicina camboyanos que estudian en universidades médicas vietnamitas permitiéndoles realizar pasantías clínicas en hospitales vietnamitas después de completar sus estudios, de conformidad con las regulaciones y leyes vietnamitas.
23. Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación en áreas como cultura, deportes, turismo, energía, ciencia y tecnología, agricultura y pesca, servicios postales, telecomunicaciones y tecnologías de la información, y la economía digital para fortalecer la colaboración, la complementariedad y la prosperidad compartida. Ambas partes se esforzarán por completar los procedimientos internos relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Ciberdelincuencia y promover la cooperación en la lucha contra la ciberdelincuencia, señalando que la pronta entrada en vigor de la Convención contribuirá a fortalecer la cooperación regional e internacional en este ámbito.
24. Ambas partes instan a las autoridades de las provincias fronterizas a seguir promoviendo la cooperación en los ámbitos del comercio fronterizo, la cultura, las artes, la educación y los intercambios interpersonales. Las provincias fronterizas de ambos países se coordinarán estrechamente para resolver los desacuerdos, evitando cualquier acción que complique la situación, en un espíritu de amistad, buena vecindad y beneficio mutuo, a fin de contribuir a la promoción de la cooperación socioeconómica y otras áreas de cooperación entre ambos países, de conformidad con los acuerdos y tratados bilaterales y las leyes y regulaciones de cada país.
25. Ambas partes reafirmaron la importancia estratégica de fortalecer el papel central y la solidaridad de la ASEAN, así como de implementar plena y eficazmente la Visión 2045 de la Comunidad de la ASEAN para lograr una ASEAN resiliente, innovadora, dinámica y centrada en las personas. En consecuencia, ambas partes se comprometieron a colaborar estrechamente con los demás Estados miembros de la ASEAN para mantener el compromiso compartido de preservar y promover la paz en la región, mediante la adhesión a los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la ASEAN, el Tratado de Amistad y Cooperación en el Sudeste Asiático (TAC), otros instrumentos de la ASEAN y el derecho internacional. Ambas partes destacaron la importancia del diálogo pacífico, las consultas constructivas, el fomento de la confianza y la moderación, resolviendo las controversias por medios pacíficos, de conformidad con el derecho internacional, incluidas la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la ASEAN, sin recurrir al uso ni la amenaza de la fuerza.
26. Ambas partes seguirán fortaleciendo su estrecha cooperación en el marco de la Comisión del Río Mekong y otros mecanismos conexos, con los países ribereños del Mekong y sus socios para el desarrollo, a fin de gestionar, explotar, desarrollar y conservar de forma sostenible y eficaz los recursos hídricos y los recursos conexos de la cuenca del río Mekong. Ambas partes reafirman su compromiso de cumplir plenamente el Acuerdo de Cooperación para el Desarrollo Sostenible de la Cuenca del Río Mekong de 1995 y los Procedimientos y Directrices conexos. Asimismo, acordaron mantener una estrecha cooperación con los países de la subregión del Mekong para aprovechar al máximo los mecanismos de cooperación en la región, contribuyendo así a la paz, la estabilidad, la cooperación y el desarrollo sostenible en la subregión y en toda la región.
27. Ambas partes reafirmaron los principios comunes de la ASEAN en el Mar de China Meridional. Ambas partes enfatizaron la importancia de mantener la paz, la seguridad, la estabilidad, la protección y la libertad de navegación y sobrevuelo en dicho Mar. Ambas partes reafirmaron la necesidad de fortalecer la confianza mutua, actuar con moderación, abstenerse de acciones que compliquen la situación y resolver las disputas pacíficamente con base en el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM). Ambas partes destacaron la implementación plena y efectiva de la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar de China Meridional (DOC) y expresaron su deseo de lograr pronto un Código de Conducta en el Mar de China Meridional (COC) sustancial, efectivo y de conformidad con las normas internacionales, que incluya la CNUDM.
28. El Secretario General To Lam agradeció sinceramente al Rey Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni por invitarlo a visitar Camboya, y a los líderes y al pueblo camboyanos por la cálida bienvenida brindada a la delegación vietnamita de alto nivel. El Secretario General invitó respetuosamente al Rey Norodom Sihamoni a realizar una visita de Estado a Vietnam en el momento oportuno.
Fuente: https://laodong.vn/thoi-su/tuyen-bo-chung-giua-nuoc-cong-hoa-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-va-vuong-quoc-campuchia-1652653.ldo






Kommentar (0)