Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

میراث موسیقیایی بی‌نظیر مردم بانا

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế11/12/2023


وقتی مست و سرمست هستید، روی کف چوبی زندگی می‌کنید، دور آتشی سوسو می‌زنید و موسیقی و آوازهای دلنشین مردم بانا، سرشار از جذابیت و شیفتگی، طنین‌انداز می‌شود...
‘Thấm’ âm nhạc Ba Na
هنرمندانی که با سازهای سنتی بانا اجرا می‌کنند.

اخیراً، محوطه‌ی تای هاک (Thai Hoc) در محوطه‌ی ملی ویژه‌ی آثار باستانی وان میئو - کوک تو گیام (Quoc Tu Giam) گردشگران زیادی را برای لذت بردن از موسیقی با نا (Ba Na) - یک فعالیت معنادار که توسط شورای بریتانیا با همکاری موسسه‌ی ملی فرهنگ و هنر ویتنام سازماندهی شده است - جذب کرد.

در فضای موسیقی مردم با نا، هنرمندان شاخص روستای مو هرا، کمون کونگ لانگ خونگ، شهرستان کبانگ، استان گیا لای ، داستان‌های عاشقانه، صحنه‌هایی از زندگی کاری سخت اما هیجان‌انگیز را با امیدهای روشن برای یک زندگی مرفه و پربار به ارمغان می‌آورند.

موسیقی در سر، رقص در بدن

در زندگی روزمره، کف‌پوش‌های چوبی، آتشدان‌ها و سبدهای شراب برای مردم بانا ضروری هستند. وقتی مست می‌شوند، شروع به نواختن کِنی می‌کنند، آواز می‌خوانند و با موسیقی تاب می‌خورند، و وقتی کسی برای نوشیدن با آنها نمانده است، تمام شب را در حالی که صداها هنوز در گوششان می‌پیچد، دراز می‌کشند.

موسیقی با نا اغلب عشق زوج‌ها را بیان می‌کند و در عشق، یک شب با هم بودن خیلی کوتاه است، بنابراین آهنگ «آسمان خیلی زود روشن می‌شود» با موسیقی تینگ نینگ (یا به زبان عامیانه، گونگ) که توسط هنرمند دین ون مین اجرا شد، متولد شد.

مردم بانا از یک سیستم مادرسالاری پیروی می‌کنند، بنابراین اشعار عاشقانه در آهنگ‌ها اغلب توسط دختران بانا به پسران روستا ابراز می‌شود.

با شروع از زندگی کاری، آهنگ «بهره‌برداری از مونگ ری» درباره سختی‌های فصل اول صحبت می‌کند، عشق جوانه زده در این زمان دختر را به ابراز احساساتش ترغیب می‌کند: «در این زمان که برای کار به مزارع می‌روید، درختان را قطع می‌کنید تا کلبه بسازید، خیلی برایتان متاسفم».

و وقتی واقعاً از او خوشش آمد، دختر آهنگی خواند و تمایل خود را برای ازدواج با او ابراز کرد : «از تو خوشم می‌آید، تو خیلی خوبی، بیا با هم باشیم، بیایید همدیگر را دوست داشته باشیم تا در آینده از فرزندانمان مراقبت کنیم، تا خانواده کامل شود.»

سپس وقتی پسر عشق او را پذیرفت، دختر با لبخندی بر لب به آواز خواندن ادامه داد.

در طول ملودی‌های شیرین عشق، مردم بانا به صورت ریتمیک رقص منحصر به فرد تای نگوین شوانگ خود را دنبال می‌کنند. یک قدم به جلو، دو قدم به عقب، وقتی آتش شعله‌ور می‌شود و دستانشان به هم گره می‌خورد و یک دایره بزرگ تشکیل می‌دهند، مردم بانا صرف نظر از سن و جنسیت با هم در می‌آمیزند.

مشخص نیست که از کجا شروع شده و چه زمانی شکل گرفته است، اما موسیقی و رقص در خون پسران و دختران بانا نفوذ کرده است.

فقط بدانید که مردم بانا داستان ازدواج پدربزرگ و مادربزرگ‌هایشان را سینه به سینه نقل می‌کنند: «شوهر ۴۵ سال (۴۵ ساله)، همسر ۳۲ سال (۳۲ ساله)، ۷ سال بچه‌دار شدن و سپس ساختن آن آهنگ، سپس این مرد آن را به زن دیگر منتقل کرد، آن زن آن را به مادربزرگ پدری، مادربزرگ مادری، پدر، پسر، برادر، برادر کوچکتر، وقتی برادر کوچکتر ضعیف بود آن را به نوه منتقل کرد...». آهنگ‌هایی وجود دارند که تا ۱۰۰ سال قدمت دارند و از نسلی به نسل دیگر منتقل شده‌اند.

در طول اجرایی در هانوی ، هنرمند دین ون مین گفت که هر بار بزرگان روستا از او دعوت می‌کردند تا دور هم بنشینیم، او موسیقی را می‌نواخت، آنها آواز می‌خواندند و سپس او با آنها همراهی می‌کرد: «من همیشه آن را در ذهنم نگه می‌دارم و سپس دوباره کل قطعه را تمرین می‌کنم. وقتی فرصتی پیدا کنم، آن را بیرون می‌آورم.»

چه در داخل روستا اجرا داشته باشد و چه خارج از آن، این ملودی‌ها در ذهن او یکسان باقی می‌مانند: «موسیقی در سر من است، رقص در بدن من است، فرقی نمی‌کند در چه مکانی باشد، فرقی نمی‌کند.»

‘Thấm’ âm nhạc Ba Na
هنرمند دین تی منه و هنرمند دین وان مین آهنگ "Exploiting Muong Rays" را اجرا می کنند.

«برای نگه داشتنش، باید بگذاری زنده بماند»

هر ملودی، اشعار با سازهای روستایی و سنتی مانند کِنی، تینگ نینگ، نی‌های بامبو... توسط مردم بانا از نسلی به نسل دیگر به روشی بسیار خاص حفظ شده است.

آنها به صورت نت‌های موسیقی روی کاغذ ثبت نمی‌شوند، بلکه از طریق ارتباطات روزمره و فعالیت‌های روزمره روستا مانند مناسبت‌های مذهبی، جشنواره‌ها، جشن‌های جدید برنج و ... ثبت می‌شوند.

بچه‌ها در احاطه‌ی صداهای آهنگین رقص‌ها، آوازها، سازها و سنج‌ها بزرگ می‌شدند و شروع به تقلید، رقصیدن و خواندن می‌کردند. صدای سازها و رقص‌ها کم‌کم در بدنشان نفوذ می‌کرد و وقتی به بزرگسالی می‌رسیدند، می‌دانستند که چگونه خودشان اجرا کنند.

مردم بانا در منطقه‌ای نسبتاً پنهان در این منطقه قرار دارند و در جوامع روستایی زندگی می‌کنند و ارتباط کمی با جامعه بیرونی دارند. بنابراین، ارزش‌ها و آداب و رسوم فرهنگی آنها تقریباً دست نخورده باقی مانده و تحت تأثیر فرهنگ‌های خارجی و توسعه فناوری اطلاعات امروزی قرار نگرفته است.

مهمتر از همه، مردم بانا به ارزش‌های سنتی خود احترام می‌گذارند و نسبت به حفظ آنها آگاه هستند.

مردم بانا نه تنها ارزش‌های فرهنگی را حفظ می‌کنند، بلکه با سرودن آهنگ‌های جدید، تشویق مردم به رفتن به مدرسه و سپس انتقال آنها به فرزندان و نوه‌هایشان، دائماً آن ارزش‌های فرهنگی را ترویج می‌دهند و گنجینه فرهنگی جامعه و اجتماع را غنی و پربارتر می‌کنند. به عنوان مثال، آهنگ «درباره زری» در طول فعالیت‌های روزانه بافت زری توسط دختران بانا خوانده می‌شود؛ آهنگ «ترافیک» مردم را به رعایت قوانین راهنمایی و رانندگی تشویق می‌کند.

خواهران، فرزندان و نوه‌ها سرودهای «سپاس از حزب و دولت»، «جشن آزادی کشور»، «جشن مهمانی و جشن بهار» و بسیاری از سرودهای دیگر را برای جشن گرفتن اعیاد بزرگ کشور به یکدیگر منتقل می‌کردند.

سازهای موسیقی نیز برای بیان ژانرهای مختلف موسیقی و آهنگ بهبود یافته‌اند. به گفته مین، تینگ نینگ قبلاً فقط یک سیم داشت، اما اکنون می‌تواند تا ۱۳ یا ۱۸ سیم داشته باشد.

دولت محلی در منطقه کبانگ در حال حاضر فعالیت‌های زیادی برای حمایت از مردم در حفظ و توسعه ارزش‌های فرهنگی فعلی دارد.

آقای دین دین چی، رئیس اداره فرهنگ و اطلاعات منطقه کبانگ، استان گیا لای، اظهار داشت: «هنگام سازماندهی برنامه‌ها و رویدادها، مقامات محلی همیشه فعالیت‌های رقص گونگ و آواز مردم بانا را در نظر می‌گیرند. 30 دقیقه اول برنامه هنری محلی برای اجرای مردم بانا در اولویت قرار دارد.

ما همچنین موسیقی با نا را در فعالیت‌های فوق برنامه مدرسه گنجانده‌ایم. در حال حاضر، تقریباً همه روستاییان می‌دانند که چگونه گونگ بنوازند و ۲۴ هنرمند شناخته شده در روستا وجود دارد.

آقای چی با ارائه توضیحات بیشتر در مورد طرح توسعه روستای گروه قومی با نا، گفت که گردشگری اجتماعی در حال حاضر موضوع داغی در این منطقه است. با منابع موجود و شرایط مطلوب بهره‌برداری از گردشگری، روستای مو هرا پتانسیل بالایی برای گسترش توسعه گردشگری در آینده دارد.

داستان حفظ میراث و اجرای نمایش‌ها توسط بزرگان و صنعتگران روستا واقعاً جدی گرفته می‌شود. آنها دور هم جمع می‌شوند تا اجراهای مناسب را انتخاب کنند.

آقای چی تأکید کرد: «مهم‌ترین نکته برای حفظ آهنگ‌های فولکلور با نا با آواهای ملی قوی، محیط اجرا است. اگر می‌خواهیم آن را حفظ کنیم، باید اجازه دهیم زنده بماند، آن را با زندگی، از زندگی معنوی گرفته تا فعالیت‌های روزمره، غذا خوردن و زندگی کردن، پیوند نزدیکی برقرار کنیم... ما باید آهنگ‌هایی بسازیم که با زندگی، آیین‌ها و جشنواره‌ها پیوند نزدیکی داشته باشند تا نسل جوان بتواند آن را به ارث ببرد، در آن محیط زندگی کند و اجازه دهد موسیقی با نا به طور طبیعی در بدن آنها نفوذ کند.»

* * *

اودسا از اوکراین نتوانست شادی خود را از اینکه یکی از افرادی است که این فرهنگ را تجربه می‌کند، پنهان کند: «این یک تجربه جالب است و دومین باری است که من مجذوب این ملودی سنتی شده‌ام. می‌دانم که موسیقی بانا در معابد روستا اجرا می‌شود. مکانی که آنها در آن زندگی می‌کنند و ارتباط بین معنویت و طبیعت این موسیقی سنتی بسیار جالب است.»

در آخرین آهنگ، از حضار در معبد ادبیات دعوت شد تا به صحنه بیایند و به این تجربه بپیوندند. آنها دست در دست هم، رقص شوانگ تای نگوین را به صورت ریتمیک و با موسیقی، بدون توجه به سن، رنگ پوست یا قومیت، رقصیدند. همه اینها با آهنگ دلنشین سازهای تین نینگ و کِنی ترکیب شد...



منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

«سا پا از سرزمین تان» در مه فرو رفته است
زیبایی روستای لو لو چای در فصل گل گندم سیاه
خرمالوهای خشک‌شده در باد - شیرینی پاییز
یک «کافی شاپ مخصوص ثروتمندان» در کوچه‌ای در هانوی، هر فنجان قهوه را ۷۵۰،۰۰۰ دونگ ویتنامی می‌فروشد.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

گل‌های آفتابگردان وحشی، شهر کوهستانی دا لات را در زیباترین فصل سال به رنگ زرد درمی‌آورند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول