Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دهکده‌ی آوازخوان کوی دوی: چه کسی به یاد می‌آورد، چه کسی فراموش می‌کند؟

کیوتو - روستایی که اپرای سنتی و ترانه‌های محلی نسل در نسل در خون مردم ریشه دوانده است. در آنجا، صدای طبل‌ها در شب‌های مهتابی طنین‌انداز می‌شد و ترانه‌های محلی، روستاییان را در جنگ و فقر همراهی می‌کردند و به روح روستا تبدیل شده بودند. حتی امروزه، با وجود اینکه بسیاری از ارزش‌های سنتی در مواجهه با زندگی مدرن در حال محو شدن هستند، روستای اپرای کو دوی (که اکنون دهکده دونگ دویوت ۱، کمون دونگ تراخ نام دارد) هنوز به عنوان یک خاطره فرهنگی ویژه از سرزمین مادری به یادگار مانده است.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị23/05/2026

ردپای باستانی در سرزمین ترانه‌ها

کو دوی (Kẻ Đòi) مدت‌هاست که با نام آشنای «خوم هات» (روستای آوازخوان) شناخته می‌شود. هیچ‌کس دقیقاً به یاد نمی‌آورد که این نام از چه زمانی سرچشمه گرفته است، تنها چیزی که نسل به نسل می‌دانیم این است که آوازخوانی به بخش جدایی‌ناپذیر این منطقه روستایی تبدیل شده است. در کو دوی، به نظر می‌رسد که در هر خانه‌ای کسی هست که می‌داند چگونه اپرای سنتی بخواند، عاشق آهنگ‌های محلی است، سازهای سنتی می‌نوازد یا در گروه‌های هنرهای نمایشی شرکت می‌کند. به همین دلیل است که در این آهنگ محلی آمده است: «شب‌ها، دراز می‌کشم و به طبل‌های کو دوی گوش می‌دهم / به زنگ‌های کو هاک گوش می‌دهم، به سوت‌های کو لاو گوش می‌دهم.»

به گفته آقای هوانگ تان مای، رئیس سابق اداره فرهنگ منطقه بو تراچ (سابق)، این منطقه دارای آثار فرهنگی منحصر به فرد بسیاری است. آقای مای اظهار داشت: «مردم محلی اینجا نقل می‌کنند که در جریان لشکرکشی نگوین هو به سمت شمال، ارتش تای سون زمانی در این منطقه توقف کرده است. این احتمال وجود دارد که سربازانی که ریشه در بین دین (سابق) دارند، هنر اپرای تونگ بوی را به که دوی آورده باشند. با گذشت زمان، این شکل هنری پذیرفته، حفظ شده و تا به امروز در اینجا باقی مانده است.»

نسل جوان باشگاه موسیقی و آواز فولکلور کمون دونگ تراچ، سنت‌های سرزمین مادری خود را ادامه می‌دهند - عکس: D.H
نسل جوان باشگاه موسیقی و آواز فولکلور کمون دونگ تراچ سنت‌های سرزمین مادری خود را ادامه می‌دهند - عکس: DH

اگرچه این فرضیه فاقد شواهد تاریخی کافی برای تأیید کامل آن است، اما در زندگی فرهنگی مردم کو دوی، اپرای سنتی ویتنامی (توانگ بوی) ​​واقعاً به بخش جدایی‌ناپذیری از فرهنگ آنها تبدیل شده است. روستاییان مسن نقل می‌کنند که در گذشته، در طول جشنواره‌ها یا دوره‌های اوقات فراغت کشاورزی، تمام روستا در حیاط عمومی جمع می‌شدند تا اجراها را تماشا کنند. صدای طبل‌ها، ویولن دو سیمه و کف‌زن‌ها در شب آرام حومه شهر طنین‌انداز می‌شد. اجراکنندگان هر صحنه و حرکت را از بر بودند و تماشاگران اشعار را از بر بودند.

آقای تران مین هو (۹۰ ساله)، یکی از بزرگان با دانش عمیق اپرای سنتی ویتنامی در که دوی، به آرامی تعریف کرد که پررونق‌ترین دوره اپرای روستا قبل از انقلاب اوت و در طول سال‌های مقاومت در برابر حمله آمریکا بود. با وجود بمباران و گلوله‌باران شدید جنگ، آواز در این روستای کوچک هرگز متوقف نشد.

آقای هو به یاد می‌آورد: «آن روزها روزهای سختی بود، اما همه عاشق آواز خواندن بودند. شب‌ها، مردم از دو پوکه فشنگ خالی به عنوان پایه چراغ استفاده می‌کردند و آنها را با نفت روشن می‌کردند تا برای اجراکنندگان روشنایی فراهم شود. هر وقت صدای هواپیماهای آمریکایی را می‌شنیدند، تمام روستا فوراً چراغ‌های خود را خاموش می‌کردند و ساکت می‌شدند. وقتی هواپیماها عبور می‌کردند، چراغ‌ها دوباره روشن می‌شدند و تئاتر دوباره با صدای طبل و آواز روشن می‌شد...»

آهنگی که از دل جنگ گذشت.

در خاطرات بسیاری، هت هملت همچنین مکانی برای رفاقت صمیمانه در طول سال‌های سخت جنگ است. در سال ۱۹۶۵، هنگامی که مهاجمان آمریکایی به ویتنام شمالی حمله کردند، بسیاری از خانواده‌ها در منطقه ساحلی لی هوا مجبور به تخلیه به فو تراچ شدند. مردم که دوی، خویشاوندان خود را مانند اعضای خانواده پناه داده و از آنها مراقبت می‌کردند و در میان بمباران، هر ریشه کاساوا و قوطی برنج را با هم تقسیم می‌کردند. حتی در آن دوران سخت، صدای آواز همچنان با قدرت طنین‌انداز بود. آن شب‌ها، روستاییان دور چراغ‌های نفتی جمع می‌شدند تا به گروه هنرهای نمایشی که آهنگ‌های محلی می‌خواند گوش دهند. این لالایی مادران در منطقه تخلیه بود. این آواز بود که صدای بمب‌ها و گلوله‌ها را خفه می‌کرد و به مردم امید به زندگی می‌داد.

برخی از مردم هنوز هم به وضوح آهنگی را که توسط یک مادر پیر در روستای هات هنگام خداحافظی با اقوامش که پس از سال‌ها تخلیه به خانه‌های قدیمی خود بازمی‌گشتند، به یاد می‌آورند: «به خانه برمی‌گردی، به یاد دوست تنهایت/ به یاد حصیری که پهن کردی، به یاد جایی که در آن خوابیدی...». بنابراین، آواز در Kẻ Đòi فقط هنر نیست. این همچنین درباره ارتباط انسانی، خاطره دوران سختی و همچنین محبت عمیق است.

امروز که به دونگ دویت ۱ برمی‌گردیم، تشخیص دهکده کوچک گذشته دشوار است. جاده‌های خاکی باریک جای خود را به جاده‌های بتنی عریض داده‌اند. خانه‌های بزرگ در کنار هم سر برآورده‌اند. چشم‌انداز روستایی جدید هر روز این منطقه را تغییر می‌دهد. اما ارزشمندترین چیز این است که مردم اینجا هنوز عشق خود را به آهنگ‌های محلی سنتی حفظ کرده‌اند و چشمانشان با وجود پشت سر گذاشتن مشکلات و طوفان‌های فراوان، هنوز هم می‌درخشد. خانواده‌هایی وجود دارند که نسل‌هاست حرفه خوانندگی را دنبال می‌کنند. به عنوان مثال، خانواده آقای نگوین دوی سونگ چهار فرزند و یک نوه دارند که حرفه خوانندگی حرفه‌ای را دنبال می‌کنند.

بسیاری از پسران و دختران کوی دوی از یک روستای کوچک به صحنه‌های بزرگ قدم گذاشته‌اند و بازیگر، هنرمند و فعال فرهنگی و هنری شده‌اند. اما هر کجا که می‌روند، هنوز سبک آوازخوانی محلی متمایز سرزمین خود را با خود به همراه دارند.

باشگاه موسیقی و آواز محلی کمون دونگ تراچ که در دهه ۱۹۹۰ تأسیس شد، از روستای آوازخوان که دوی سرچشمه گرفت. این باشگاه با گذشت زمان و غلبه بر مشکلات، تا به امروز پابرجا مانده و رشد کرده است.

خانم فام تی هونگ فونگ، رئیس باشگاه، گفت که این باشگاه در حال حاضر ۲۹ عضو دارد که مسن‌ترین آنها ۹۲ سال سن دارد اما همچنان به طور فعال در فعالیت‌ها و اجراها شرکت می‌کند. سال‌هاست که این باشگاه نه تنها فعالیت‌های منظم خود را حفظ کرده، بلکه مستقیماً موسیقی و آواز محلی را به دانش‌آموزان منطقه آموزش داده و در بسیاری از برنامه‌های فرهنگی محلی شرکت کرده است. خانم فونگ گفت: «نکته دلگرم‌کننده این است که دانش‌آموزان بیشتری به موسیقی محلی علاقه‌مند می‌شوند، به طور فعال به باشگاه‌ها می‌پیوندند و مستقیماً از صنعتگران راهنمایی دریافت می‌کنند. از آنجا، آنها به تدریج عشق به فرهنگ سرزمین مادری خود را در خود پرورش می‌دهند و از طریق انتقال این میراث به حفظ آن کمک می‌کنند.»

چه کسی به یاد می‌آورد، چه کسی فراموش می‌کند؟

خانم فام تی هونگ فونگ با نگاهی سرشار از پشیمانی، داستان‌های خوانندگان اپرای سابقاً مشهور که دوی را بازگو کرد. به یاد او، آقای فام هوت با تمام فداکاری و اشتیاقش به این حرفه، یکی از "نگهبانان روح" دهکده اپرا باقی ماند. در آن روزها، او منتظر نمی‌ماند تا جوانان بیایند و آواز خواندن را یاد بگیرند؛ در عوض، بی‌سروصدا به دنبال جانشینان می‌گشت. هر وقت کسی را در دهکده با صدای درخشان می‌شنید که می‌توانست آهنگ‌های محلی را زمزمه کند یا صرفاً عاشق تماشای اجراهای اپرا باشد، به خانه‌اش می‌رفت تا خانواده‌اش را متقاعد کند که به او اجازه یادگیری بدهند.

پس از کار در مزارع، هنگامی که شب بر دهکده کوچک سایه می‌افکند، پیرمرد بچه‌ها را در حیاط خود جمع می‌کرد و با صبر و حوصله تک تک آهنگ‌ها، تک تک ریتم‌ها، تک تک حرکات ریش، تک تک حرکات چشم و تک تک ژست‌های اپرای سنتی را به آنها آموزش می‌داد. آن درس‌ها نه برنامه درسی داشتند، نه صحنه‌ای با نور روشن، تنها صدای طبل‌های ریتمیک در دل شب و شور و اشتیاق مردمی که تا آخرین نفس عاشق هنر بودند، به گوش می‌رسید.

از دل آن جلسات آموزشی ساده، برخی بعدها به بازیگران حرفه‌ای تبدیل شدند، در حالی که برخی دیگر صرفاً صدای خود را برای جشنواره‌های روستا در هر فصل حفظ کردند. اما برای آنها، خاطرات شب‌هایی که با آقای فام هوت به یادگیری آواز می‌گذراندند، همچنان بخشی فراموش‌نشدنی از زندگی‌شان است. خانم فوئونگ گفت آنچه صنعتگران قدیمی بیش از همه نگرانش بودند، فقر نبود، بلکه روزی بود که صدای طبل‌های سنتی اپرا دیگر در که دوی طنین‌انداز نشود. او با صدایی گرفته از احساسات گفت: «بزرگان می‌گفتند: اگر صدای طبل‌های اپرا از بین برود، روستای هات روح خود را از دست خواهد داد...»

سپس او برای مدت طولانی سکوت کرد و از هنرمندان قدیمی مانند آقای فام هوت، آقای نگوین دوی سونگ و... که اکنون همگی درگذشته‌اند، صحبت کرد. خانم فوئونگ تعریف کرد: «نسل ما تنها بخشی از آهنگ‌ها را حفظ کرده است. در مورد مهارت‌های اجرا، رفتار و حرکات اپرای سنتی که اجداد ما زمانی به نمایش می‌گذاشتند، دیگر هیچ‌کس نمی‌تواند آن را مانند گذشته انجام دهد.»

آن حس ناخوشایندِ ماندگار هنوز هم در فعالیت‌های فرهنگی و هنری هر شب در هات هملت نفوذ می‌کند. با رفتن تدریجی نسل قدیمی‌تر صنعتگران، روستاییان به طور فزاینده‌ای متوجه می‌شوند که حفظ یک ملودی فولکلور دشوار است، اما حفظ جوهره اپرای سنتی ویتنامی حتی چالش برانگیزتر است. بنابراین، برای مردم که دوی امروز، حفظ هنر سنتی فقط به معنای حفظ شکلی از فرهنگ فولکلور نیست، بلکه به معنای حفظ هویت سرزمین مادری‌شان نیز هست.

دیو هونگ

منبع: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/xom-hat-ke-doi-ai-nho-ai-quen-6484918/


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
رژه نظامی

رژه نظامی

با فرزندتان دنیا را کشف کنید.

با فرزندتان دنیا را کشف کنید.

به ویتنام افتخار می‌کنیم

به ویتنام افتخار می‌کنیم