Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Discours du secrétaire général à Lam à l'université d'Oxford (Royaume-Uni)

Lors de sa visite officielle au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à l'invitation du Premier ministre Keir Starmer, du 28 au 30 octobre, le secrétaire général To Lam a prononcé un discours de politique générale à l'université d'Oxford. Le journal Nhan Dan reproduit intégralement ce discours.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân28/10/2025

Le secrétaire général To Lam prononce un discours de politique générale à l'université d'Oxford. Photo : Thong Nhat – VNA
Le secrétaire général To Lam prononce un discours de politique générale à l'université d'Oxford. Photo : Thong Nhat – VNA

Chers directeurs et responsables de l'établissement,

Chers professeurs, conférenciers, chercheurs, étudiants et amis du Vietnam à l'Université d'Oxford,

Chers tous,

La délégation vietnamienne et moi-même sommes ravis d'être présents dans une université qui a une longue tradition de promotion de la liberté académique et du savoir international. Oxford est l'un des plus grands centres d'enseignement supérieur au monde, un symbole du savoir britannique et un lieu qui a formé des générations de personnes engagées pour la paix , la justice et le progrès de l'humanité.

C’est un honneur pour nous de partager avec vous la vision du Vietnam pour cette nouvelle ère, et plus particulièrement avec les jeunes qui se préparent à façonner l’avenir du monde, avec les futurs scientifiques et décideurs politiques.

Lors de cette réunion, je souhaite aborder trois points : Premièrement : le monde entre dans une période de forte concurrence stratégique, riche en risques mais également porteuse de nouvelles perspectives de développement. Deuxièmement : le Vietnam a choisi la voie d’un développement pacifique, indépendant, autonome, créatif et humain, non seulement pour bâtir un pays fort et prospère pour son peuple, mais aussi pour contribuer de manière responsable à la stabilité régionale et à l’ordre international, dans le respect du droit international. Troisièmement : le Partenariat stratégique global entre le Vietnam et le Royaume-Uni, qui représente le plus haut niveau de coopération dans la politique étrangère vietnamienne, doit devenir et deviendra un nouveau modèle de coopération, concret, égalitaire, mutuellement avantageux et favorisant le développement réciproque.

Mesdames et Messieurs,

Nous vivons une époque où les frontières et les conceptions du pouvoir évoluent constamment. Le paysage géopolitique est le théâtre d'une compétition stratégique entre les grandes puissances, non seulement en termes d'influence politique et sécuritaire, mais aussi dans les domaines de l'économie, des technologies, des chaînes d'approvisionnement, des normes de données, de l'intelligence artificielle et des biotechnologies. La compétition en matière d'innovation, de contrôle des technologies clés, d'énergies propres et d'infrastructures numériques est devenue la nouvelle course au pouvoir. En clair : celui qui maîtrise la stratégie, celui qui détient les technologies stratégiques, façonnera les règles du jeu et aura très probablement l'avantage.

Parallèlement, les risques de conflits locaux, de différends territoriaux et de souveraineté, ainsi que de confrontations d'intérêts en mer, dans le cyberespace et dans l'espace numérique, se multiplient et se complexifient. La pression pour « choisir son camp », « se polariser » et « former des alliances pour contenir l'autre » réapparaît sous des formes plus sophistiquées. Les nouvelles frontières ne se limitent plus aux territoires, à la longitude et à la latitude, mais concernent aussi les données, les technologies et les chaînes de valeur. Le monde semble évoluer simultanément selon deux tendances : une interconnexion accrue et une division accélérée.

Les défis sécuritaires, traditionnels et non traditionnels, sont étroitement liés : sécurité énergétique, sécurité alimentaire, sécurité de l’eau, changement climatique, pandémies mondiales, cybercriminalité, cyberattaques contre les systèmes critiques. Aucun pays, grand ou petit, ne peut faire face seul à tous ces risques.

La compétition géoéconomique actuelle ne se résume pas aux marchés, aux droits de douane ou aux déficits commerciaux. Il s'agit de rivaliser pour les chaînes d'approvisionnement stratégiques, l'accès aux minéraux critiques et le droit d'établir de nouvelles normes technologiques. De nombreux pays adaptent leurs stratégies industrielles, privilégiant l'« autosuffisance », la « diversification », la « réduction de la dépendance » et la « sécurité des chaînes d'approvisionnement ». Ce faisant, ils redessinent le paysage de la production mondiale et restructurent les flux d'investissement.

Dans ce contexte, la question pour les nations n'est pas seulement « de quel côté se ranger, où se placer », mais « comment rester ferme, comment être autonome ». Pour le Vietnam, c'est aussi une question de vie ou de mort.

Le Vietnam choisit la voie de la paix, de l'indépendance, de l'autonomie, de la coopération et du développement. Le Vietnam est une nation qui a dû se battre pour son indépendance au prix de son sang et qui a payé le prix de la guerre pour la paix. Nous comprenons la valeur inestimable de la paix. La vérité du président Hô Chi Minh, selon laquelle « rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté », est le principe directeur de l'action de mon peuple. C'est le fondement moral et le principe de notre vie sociale et de nos relations internationales aujourd'hui.

Dans un monde où les pressions incitent à choisir un camp, le Vietnam persiste dans sa politique étrangère d'indépendance, d'autonomie, de multilatéralisme et de diversification de ses relations extérieures. Le Vietnam aspire à être un ami, un partenaire fiable et un membre responsable de la communauté internationale. Il s'efforce de construire un monde « chaleureux à l'intérieur, pacifique à l'extérieur » : maintenir la stabilité politique et le développement économique et social à l'intérieur du pays, préserver un climat pacifique, coopératif et respectueux à l'extérieur, régler les différends par des moyens pacifiques et dans le respect du droit international, et placer le peuple et ses intérêts légitimes au cœur de ses préoccupations.

Nous restons fidèles à nos principes : protéger fermement l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale ; créer simultanément un environnement extérieur des plus favorables au développement national, améliorer la qualité de vie de la population, réduire les inégalités de développement et contribuer à la paix et à la stabilité dans la région et dans le monde. Nous protégeons la Patrie par la paix, le droit international, la culture, les traditions nationales et une coopération mutuellement avantageuse. Tel est le choix stratégique proactif et responsable du Vietnam.

Je tiens à souligner que le Vietnam n'encourage pas la confrontation. Le Vietnam ne choisit pas une voie de développement fondée sur le conflit ou l'antagonisme. Nous croyons au dialogue égalitaire, au droit international et au fait que la souveraineté ne doit pas s'affirmer par les armes ou par l'imposition, mais par le respect mutuel, par l'engagement à respecter des règles communes et par des intérêts partagés.

Cet esprit a permis au Vietnam de maintenir sa stabilité socio-politique tout en s'intégrant de manière proactive à l'économie internationale, en participant à des accords de libre-échange de nouvelle génération et en développant une coopération à plusieurs niveaux avec des partenaires dans toutes les régions, y compris le Royaume-Uni.

Chers amis,

Si nous voulons aller loin, vite, de manière stable, durable et proactive, nous comprenons que nous ne pouvons pas compter uniquement sur les ressources naturelles, la main-d'œuvre bon marché ou les avantages en matière de ressources humaines… Le Vietnam a choisi une direction très claire : la science et la technologie, l’innovation, la transformation numérique et l’économie du savoir seront les principaux moteurs de croissance dans la période à venir.

Nous promouvons activement la stratégie nationale de transformation numérique, le développement de l'économie numérique, de l'économie verte, de l'économie circulaire et de l'économie bas carbone. Nous considérons l'innovation non seulement comme un laboratoire scientifique à part entière, mais aussi comme le moteur de l'économie, la clé de la compétitivité nationale et la capacité à résister aux chocs géopolitiques et géoéconomiques.

Cela implique la nécessité d'une réforme institutionnelle. Nous poursuivons la construction et le perfectionnement du modèle d '« économie de marché à orientation socialiste » : une économie qui fonctionne selon les règles du marché, encourage une concurrence saine, respecte le rôle des entreprises privées comme moteur essentiel de la croissance ; tout en affirmant le rôle de guide, de chef de file et de régulateur de l'État de droit socialiste, sous l'égide du Parti communiste vietnamien, afin de garantir que le développement aille de pair avec le progrès social et l'équité.

En résumé : nous considérons l’économie privée comme le principal moteur de la croissance économique ; nous considérons le secteur économique public comme la force motrice garantissant la stabilité macroéconomique, la sécurité économique, la sécurité énergétique et la sécurité alimentaire ; nous considérons l’état de droit, la bonne gouvernance et la prévention de la corruption, du gaspillage et des intérêts particuliers comme des conditions essentielles à la confiance sociale, à une allocation efficace des ressources sociales et à une juste répartition des fruits du développement pour tous.

Dans le même temps, nous plaçons l'humain au cœur de chaque stratégie de développement. Notre objectif principal n'est pas la croissance statistique, mais l'amélioration concrète de la qualité de vie : revenus, logement, santé publique, éducation de qualité, protection sociale, perspectives d'épanouissement personnel, cadre de vie sûr et sain. Nous voulons une croissance respectueuse de l'environnement. Nous voulons une industrialisation qui préserve la culture. Nous voulons une urbanisation inclusive.

Il s'agit là d'un point fondamental de la pensée vietnamienne en matière de développement : la croissance rapide doit être associée à un développement durable ; le développement durable doit reposer sur la connaissance, la science et la technologie, et l'innovation ; l'innovation n'a de sens que lorsque les populations en bénéficient de manière substantielle, juste et égale.

Sur cette base, le Vietnam s'est fixé deux objectifs stratégiques très clairs, que nous appelons les deux objectifs centenaires. Premier objectif : d'ici 2030, année du centenaire du développement du pays sous la direction du Parti communiste vietnamien, nous sommes déterminés à devenir un pays en développement doté d'une industrie moderne et d'un revenu moyen élevé. Deuxième objectif : d'ici 2045, centenaire de la fondation de la République socialiste du Vietnam, le Vietnam aspire à devenir un pays développé à revenu élevé, à économie moderne, à société civilisée, où la population jouit d'un niveau de vie matériel et spirituel élevé, et un pays occupant une place de choix au sein de la communauté internationale. Tel est l'engagement politico-historique que nous prenons envers notre peuple et la communauté internationale.

Chers amis,

Le Vietnam et le Royaume-Uni ont établi des relations diplomatiques en 1973. Depuis lors, les deux pays ont parcouru un long et significatif chemin, malgré leurs différences géographiques, de niveau de développement et de systèmes politiques.

En 2010, les deux pays ont signé une déclaration conjointe établissant un partenariat stratégique. Ce fut un tournant majeur, ouvrant la voie à une coopération étendue dans de nombreux domaines tels que la politique et la diplomatie, le commerce et l'investissement, l'éducation et la formation, la science et la technologie, la défense et la sécurité, le développement durable et les échanges entre les peuples.

À ce jour, la coopération économique et commerciale entre le Vietnam et le Royaume-Uni revêt une importance de plus en plus stratégique. Après le Brexit, les deux pays ont signé un accord de libre-échange bilatéral fondé sur des engagements de haute qualité, garantissant ainsi la continuité des échanges commerciaux et des investissements. Parallèlement, le Royaume-Uni a adhéré à l'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (PTPGP), dont le Vietnam est membre fondateur, créant ainsi une structure de coopération économique ouverte, basée sur des normes élevées en matière de commerce numérique, de propriété intellectuelle, de services et d'investissement.

La coopération éducative est un pilier essentiel. Des dizaines de milliers d'étudiants vietnamiens étudient au Royaume-Uni dans des domaines aussi variés que les sciences et technologies, l'informatique, la finance, la médecine, la biomédecine, les politiques publiques et la formation de haute qualité en ressources humaines, constituant ainsi un pont de connaissances entre les deux pays.

Aujourd'hui, nous assistons à une évolution majeure : les deux pays œuvrent à l'élévation de leurs relations au rang de partenariat stratégique global, le plus haut niveau du système de relations extérieures du Vietnam. Il s'agit d'une affirmation claire : le Vietnam considère le Royaume-Uni non seulement comme un partenaire commercial, éducatif et scientifique et technologique, mais aussi comme un partenaire stratégique de long terme, avec lequel il souhaite définir conjointement les normes de coopération pour le XXIe siècle.

Je tiens à souligner deux choses.

Premièrement, la relation entre le Vietnam et le Royaume-Uni est une relation d'amitié, de coopération et de développement mutuel. Il s'agit d'un partenariat où les deux parties ont des intérêts fondamentaux à maintenir la paix et la stabilité, à respecter le droit international, à garantir la liberté de navigation, à protéger les chaînes d'approvisionnement mondiales, à promouvoir un commerce équitable et durable, à lutter contre le changement climatique, à favoriser un développement vert et inclusif. En d'autres termes, cette relation répond au besoin du Royaume-Uni de s'engager plus profondément dans la région Asie-Pacifique et à celui du Vietnam d'étendre son influence stratégique, technologique et éducative, et de bénéficier d'une finance de qualité avec le Royaume-Uni, l'Europe et la communauté internationale.

Deuxièmement, nous avons besoin d'un nouveau modèle de coopération : concret, mesurable et dont les bénéfices profitent directement aux populations des deux pays. Par « nouveau modèle de coopération », j'entends une coopération entre les atouts du Royaume-Uni en matière de recherche fondamentale, de recherche appliquée, de hautes technologies, de biomédecine, de santé publique, d'enseignement supérieur, d'aménagement urbain, de transition énergétique et de services financiers, et les besoins du Vietnam en matière de transformation numérique, de transition écologique, d'amélioration de la qualité des ressources humaines, d'innovation dans la gestion du développement et de perfectionnement des institutions économiques de marché à orientation socialiste.

Il ne s'agit pas d'une simple coopération de « transfert de technologie », mais d'une co-création de l'avenir. Je suis convaincu qu'Oxford, forte de sa tradition d'articulation entre savoir et politiques publiques et de son influent réseau d'anciens élèves à travers le monde, peut jouer un rôle déterminant dans ce processus. J'envisage au moins quatre axes : (1) Une coopération conjointe en matière de formation et de recherche dans des domaines clés tels que la santé publique, la biotechnologie, les sciences nucléaires, les sciences fondamentales, l'intelligence artificielle responsable, le changement climatique et les politiques énergétiques propres. (2) Des programmes d'échange d'experts entre les instituts de recherche en politiques publiques au Vietnam et les centres de recherche en politiques publiques, administration publique et développement durable au Royaume-Uni, afin d'élaborer conjointement des recommandations politiques applicables concrètement et d'obtenir des résultats efficaces sur le terrain. (3) Une coopération pour soutenir l'innovation et les jeunes entreprises technologiques vietnamiennes, notamment les PME et les start-ups innovantes, acteurs déterminants pour le rythme de la transformation numérique et verte de l'économie vietnamienne au cours de la prochaine décennie. (4) L'expérimentation conjointe de modèles de développement urbain durable, de finance verte, d'éducation ouverte, de santé numérique et de santé communautaire, domaines d'intérêt commun et de besoins urgents.

Si nous y parvenons, la relation Vietnam-Royaume-Uni dépassera le simple cadre de déclarations politiques de haut niveau. Elle deviendra une force vive, un réseau de connaissances et de technologies s'étendant d'Hanoï à Londres, d'Hô Chi Minh-Ville à Oxford, entre instituts de recherche, universités, entreprises, et même d'une personne à l'autre.

Chers amis,

Le Vietnam entre dans une nouvelle phase de son développement, animé par une forte aspiration : bâtir un pays fort, prospère et humain ; une économie moderne, verte et intelligente ; une société juste et civilisée où la sécurité humaine est garantie et où le développement global de chacun est favorisé. Nous aspirons à un peuple prospère, un pays fort, la démocratie, la justice et la civilisation. Cette orientation est au cœur de notre stratégie nationale de développement.

Nous croyons au pouvoir de l'humanité. De tout temps, le peuple vietnamien a su vaincre la cruauté par l'humanité et remplacer la violence par la bienveillance. Nous sommes convaincus que la force la plus durable d'une nation ne réside pas seulement dans sa force militaire ou financière, mais aussi dans sa force morale, sa capacité à unir son peuple et à bâtir la confiance avec ses amis internationaux.

Nous aimons la paix, aspirons à la liberté et au développement. Nous recherchons une coopération équitable. Nous n'acceptons aucune imposition. Nous respectons le droit international. Nous ne voulons pas d'un monde divisé en blocs opposés, mais d'un monde uni car « cette terre nous appartient ». Nous souhaitons un monde qui se développe ensemble.

Dans cet esprit, j'espère que la jeune génération au Royaume-Uni, les instituts de recherche, les universités, les entreprises innovantes, les organisations de la société civile et les futurs décideurs politiques croiront toujours qu'il existe un ami vietnamien, un partenaire sincère et digne de confiance, partageant les responsabilités et les bénéfices dans un ordre mondial en pleine mutation.

Je suis convaincu que si nous unissons nos efforts pour bâtir un cadre de coopération stratégique global et concret, fondé sur le respect mutuel, les avantages réciproques et une vision à long terme, les relations Vietnam-Royaume-Uni franchiront une nouvelle étape sur la scène diplomatique de cette ère nouvelle. Elles deviendront un moteur, un modèle, une réussite commune, non seulement pour nos deux pays, mais aussi pour la paix, la stabilité et le développement durable au XXIe siècle.

Merci beaucoup.

Merci à l'Université d'Oxford d'avoir créé un espace où nous pouvons échanger franchement, ouvertement et objectivement, et réfléchir ensemble à un avenir meilleur.

Merci beaucoup!

Source : https://nhandan.vn/bai-phat-bieu-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-dai-hoc-oxford-anh-post918813.html


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Que se passe-t-il dans cette ruelle de 100 mètres qui fait tant parler d'elle à Noël ?
Émerveillé par le mariage somptueux qui s'est déroulé pendant 7 jours et 7 nuits à Phu Quoc
Défilé de costumes anciens : La joie des cent fleurs
Bui Cong Nam et Lam Bao Ngoc rivalisent de voix aiguës

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

L'artiste du peuple Xuan Bac a officié en tant que « maître de cérémonie » pour 80 couples se mariant ensemble sur la rue piétonne du lac Hoan Kiem.

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC