Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ministre Nguyen Van Hung : Exploiter les atouts inhérents à la culture et au peuple vietnamiens est le fondement du développement rapide et durable du pays dans cette nouvelle ère.

Poursuivant la séance de discussion du 14e Congrès national du Parti, dans l'après-midi du 21 janvier, au nom du Comité du Parti du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, Nguyen Van Hung, membre du Comité central, secrétaire du Parti et ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, a présenté un document sur le thème : « Promouvoir les atouts intrinsèques de la culture et du peuple vietnamiens, fondement du développement rapide et durable du pays dans la nouvelle ère ».

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch21/01/2026

Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Nguyen Van Hung, a déclaré que la culture vietnamienne est la cristallisation des plus belles valeurs de la nation au cours de milliers d'années de construction et de défense nationales, et qu'elle constitue une ressource endogène importante qui nourrit l'intellect, l'âme, l'esprit et le caractère du peuple vietnamien.

En particulier, chaque fois que le pays est confronté au danger, aux difficultés et aux défis, c'est l'esprit de grande unité d'une nation forte d'une longue civilisation, d'une tradition de patriotisme fervent, d'une volonté d'autonomie et de force intérieure, de compassion et de loyauté, animé par l'esprit de « vaincre la brutalité par la justice, remplacer la tyrannie par l'humanité », et sachant hériter et s'imprégner de manière créative de l'essence de la culture humaine, qui a forgé une force sans pareille, permettant à notre pays de continuer avec constance à écrire des pages d'or de son histoire.

Phát huy sức mạnh nội sinh của văn hóa và con người Việt Nam, nền tảng cho sự phát triển nhanh và bền vững của đất nước trong kỷ nguyên mới - Ảnh 1.

Nguyen Van Hung, membre du Comité central du Parti, secrétaire du Comité du Parti et ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, a présenté un document sur le thème : « Promouvoir les atouts intrinsèques de la culture et du peuple vietnamiens, fondement d'un développement rapide et durable du pays dans la nouvelle ère ».

Dès sa création, notre Parti et le Président Hô Chi Minh ont reconnu l'importance particulière de la culture. Le Programme culturel de 1943 – première plateforme du Parti en la matière – a fait de la culture l'un des trois axes principaux : politique , économique et culturel, reflétant la pensée, la vision et le profond souci du Parti pour le développement culturel.

Au-delà de son lien organique étroit avec d'autres aspects de la vie sociale, la nouvelle culture établie par le Plan d'action pour la culture vietnamienne reflète également des valeurs humanistes progressistes en plaçant l'être humain au centre, en tant que sujet de la culture et en tant que force créatrice qui transmet, préserve et promeut les valeurs culturelles de la nation.

Le grand président Hô Chi Minh, brillant dirigeant du Parti, héros de la libération nationale et figure culturelle exceptionnelle du monde, a affirmé : La culture doit être orientée vers la quête de l'indépendance, de l'autonomie et de l'autodétermination de la nation ; la culture doit éclairer le chemin que la nation doit suivre.

Conformément à son idéologie, les congrès, les résolutions, les conclusions et les directives du Comité central, du Bureau politique et du Secrétariat ont constamment souligné que la culture est le fondement spirituel de la société, constituant à la fois un but et un moteur de développement. L'objectif est de bâtir une culture vietnamienne pleinement développée, orientée vers la vérité, la bonté et la beauté, imprégnée d'esprit national, d'humanisme, de démocratie et de science.

L'expérience a montré que lorsque la culture est placée sous la direction directe et globale du Parti, le peuple en est à la fois le créateur et le bénéficiaire, les intellectuels, les artistes et les responsables culturels jouent un rôle important, et la force intrinsèque de la culture se transforme en force socio-politique, contribuant aux grandes victoires de la révolution vietnamienne et aux formidables réalisations des 40 années de Doi Moi (Rénovation) du pays sous la direction du Parti.

Selon le ministre, le développement économique, la stabilité politique et sociale, ainsi que le maintien de la défense et de la sécurité nationales sont des conditions préalables à la construction et au développement de la culture et des ressources humaines. Réciproquement, la culture est le fondement et le moteur du développement économique, politique et social. En effet, elle puise sa source dans les ressources humaines, qui englobent les qualités morales, les talents, l'intelligence, la résilience et les aspirations au progrès.

Tout est l'œuvre du peuple ; ce sont les mains et l'esprit des Vietnamiens qui déterminent la qualité, la profondeur et la durabilité du développement. Cette perspective a été approfondie dans les résolutions du Comité central et clairement affirmée par les congrès successifs du Parti. Elle continue d'être transmise et développée dans le Rapport politique présenté au XIVe Congrès national, où le Parti réaffirme sa ferme volonté politique de placer la culture et le peuple au cœur du développement.

La résolution 80-NQ/TW du Politburo du 7 janvier 2026 sur le développement culturel souligne : Le développement de la culture et des ressources humaines est le fondement, une ressource endogène importante, une grande force motrice, un pilier et un système de régulation pour le développement rapide et durable du pays.

Les valeurs culturelles doivent être harmonieusement intégrées et profondément ancrées dans tous les aspects de la vie sociale, de la politique à l'économie, en passant par la société, la défense nationale, la sécurité et les relations extérieures. Elles doivent véritablement devenir le soft power de la nation à l'ère nouvelle. Investir dans la culture, c'est investir dans le développement durable du pays et son avenir.

Lors de la cérémonie commémorant le 80e anniversaire de la création du secteur de la Culture, le secrétaire général To Lam a souligné : « La culture est le moteur fondamental du développement. Elle doit anticiper, guider et inspirer, forger le caractère, renforcer la confiance et développer les compétences transversales de la nation. »

Phát huy sức mạnh nội sinh của văn hóa và con người Việt Nam, nền tảng cho sự phát triển nhanh và bền vững của đất nước trong kỷ nguyên mới - Ảnh 2.

Pour exploiter les atouts inhérents à la culture et au peuple vietnamiens dans cette nouvelle ère, le ministre Nguyen Van Hung a exposé, dans sa présentation, trois grandes orientations et six solutions.

Concernant les trois directions principales :

Premièrement, le développement de la culture humaine constitue le fondement, une ressource endogène essentielle et un puissant moteur du développement rapide et durable du pays à l'ère nouvelle. Ce développement culturel s'inscrit dans une relation globale et étroite avec la politique, l'économie, la société, la défense nationale, la sécurité et les relations internationales. En définitive, le développement de la société est indissociable du développement culturel, et l'épanouissement de la culture représente le summum du développement.

Deuxièmement, la culture et le peuple sont deux éléments étroitement liés. La culture prend racine dans l'humain. Pour assurer sa survie et donner un sens à sa vie, le peuple est à la fois acteur, bénéficiaire et source de créativité des réalisations culturelles. Le développement culturel vise le perfectionnement du caractère et des capacités humaines, et la formation du peuple est essentielle au développement de la culture. La construction d'un environnement culturel doit aller de pair avec la formation d'un peuple socialiste pour la nouvelle ère. La mise en œuvre effective des valeurs nationales, culturelles et familiales, ainsi que des normes du peuple vietnamien, est déterminante pour insuffler un élan créatif, renforcer le caractère et l'intellect, et pour susciter le patriotisme et une forte aspiration au progrès de la nation vietnamienne.

Troisièmement, la culture de cette nouvelle ère place le bonheur du peuple et la survie de la nation au cœur de ses objectifs. La culture est un champ de bataille ; son édification et son développement constituent une entreprise révolutionnaire de longue haleine qui exige une volonté et une persévérance sans faille. Seule la mobilisation maximale des ressources humaines, de la force intérieure de l’ensemble de la population, et l’implication de tous les niveaux, de tous les secteurs et de la société dans son intégralité permettront à la cause de l’édification et du développement culturel de triompher. Parallèlement, il est nécessaire de gérer harmonieusement les relations entre construction et lutte, entre tradition et modernité, entre préservation et développement, et entre le monde réel et l’espace virtuel.

Phát huy sức mạnh nội sinh của văn hóa và con người Việt Nam, nền tảng cho sự phát triển nhanh và bền vững của đất nước trong kỷ nguyên mới - Ảnh 3.

Concernant les six solutions spécifiques :

Premièrement, un renouvellement profond et global de la pensée et une conception unifiée du développement culturel sont indispensables. Le peuple constitue le fondement, la ressource endogène essentielle, l'immense moteur, le pilier et le système de régulation du développement rapide et durable du pays. Par conséquent, nous devons préparer le peuple vietnamien de cette nouvelle ère à atteindre les objectifs du développement national, en accordant de nombreuses priorités : cultiver les valeurs nationales, familiales et humaines ; développer le patriotisme, la compassion, le sens des responsabilités, l'honnêteté, la créativité et la discipline.

Il est notamment crucial de créer un environnement culturel sain où les valeurs positives sont cultivées, diffusées et efficacement protégées des effets néfastes des dérives de l'économie de marché et du numérique. Ce changement de mentalité passe par l'intégration du développement culturel humain dans l'élaboration des stratégies, plans et programmes de développement socio-économique ; le renforcement de la responsabilité des dirigeants dans la direction et la gestion du secteur culturel ; et l'intensification des actions de sensibilisation et d'éducation pour favoriser l'unité sociale.

Phát huy sức mạnh nội sinh của văn hóa và con người Việt Nam, nền tảng cho sự phát triển nhanh và bền vững của đất nước trong kỷ nguyên mới - Ảnh 4.

Deuxièmement, nous devons améliorer les institutions afin de favoriser, libérer et mobiliser les ressources nécessaires au développement culturel et humain. Il nous faut poursuivre la révision, le renforcement et le perfectionnement des lois, mécanismes et politiques relatifs à l'investissement dans la culture, la préservation du patrimoine, le développement des industries culturelles et la transformation numérique. Parallèlement, nous devons nous attacher à perfectionner les institutions et les politiques d'intégration conformément aux pratiques internationales, en nous concentrant sur la suppression des obstacles aux mécanismes d'investissement, de commande publique et de sensibilisation dans le secteur culturel, et en garantissant la cohérence et la synergie entre les politiques culturelles et les politiques d'intégration économique, éducative, scientifique, technologique et internationale.

Troisièmement, reconnaissant qu'investir dans la culture, c'est investir dans le développement durable du pays et l'avenir de la nation, il est nécessaire de mobiliser des ressources et de renforcer les compétences des acteurs culturels, ce personnel qui crée et porte directement les valeurs culturelles de notre époque. Il convient de privilégier l'amélioration de la qualité des intellectuels, des artistes et des gestionnaires culturels, notamment leurs compétences professionnelles, leur déontologie et leur capacité d'adaptation aux technologies numériques.

Les responsables œuvrant dans les domaines de la culture, de l'information, du sport et du tourisme doivent remplir leur rôle de « semeurs de graines culturelles », comme l'a indiqué le secrétaire général To Lam, afin que des valeurs positives puissent être cultivées et développées par de petites actions.

Toute œuvre littéraire et artistique doit avoir le pouvoir de toucher les cœurs. Toute représentation doit insuffler la vie, refléter le prestige de la nation et de son époque. Tout livre doit receler l'essence même de la vie, guidant le lecteur vers les valeurs de vérité, de bonté et de beauté.

Le patrimoine culturel deviendra un atout. Le sport pour tous constituera véritablement le fondement des progrès dans le sport de haut niveau, faisant la fierté de la nation.

Le tourisme doit être développé dans une optique de haute qualité, tout en restant un atout majeur du tourisme mondial.

La presse et les médias doivent véritablement constituer le courant dominant, ouvrant la voie sur le plan idéologique et culturel, et contribuant de manière significative à garantir la défense et la sécurité nationales, le développement socio-économique et à rehausser le prestige du pays.

Quatrièmement, il convient de considérer le développement des industries culturelles et de l'économie créative comme de nouveaux moteurs de croissance, contribuant directement à la croissance du PIB, à la création d'emplois, à l'amélioration de la qualité de vie et au renforcement du rayonnement culturel national. Le développement de cet écosystème exige des liens étroits et efficaces entre l'État, les entreprises, la communauté créative, le marché et la technologie, tout en positionnant et en promouvant la marque culturelle vietnamienne sur la scène créative mondiale grâce à des produits culturels de haute qualité.

Cinquièmement, promouvoir le développement scientifique et technologique ainsi que la transformation numérique, garantir la sécurité culturelle et la sûreté de l'information, et renforcer les capacités proactives dans l'espace numérique. Mettre en place des plateformes numériques et des bases de données culturelles, numériser le patrimoine, développer les contenus numériques appartenant au Vietnam et renforcer les mesures de protection de la souveraineté culturelle dans le cyberespace.

Sixièmement, il convient de s'intégrer activement à la culture internationale, en transformant en profondeur les mentalités, passant d'échanges et de rencontres informels à une véritable coopération, et en renforçant le rayonnement culturel du pays. Cela implique de mettre en œuvre une stratégie de communication visant à promouvoir l'image du Vietnam à l'étranger, en définissant une orientation générale pour la communication nationale et en faisant de la culture un pilier essentiel et un élément central de la diffusion de l'image du Vietnam et de son peuple. L'accent doit être mis sur le quotidien des citoyens et sur la force collective de la nation, fondements de la poursuite de l'écriture de l'histoire du Vietnam dans cette nouvelle ère.

Le ministre Nguyen Van Hung a déclaré que la culture est le fondement d'un développement rapide et durable, un fait maintes fois affirmé dans le rapport politique présenté à ce congrès.

Notre pays entre dans une nouvelle ère, une ère de progrès national riche en opportunités mais aussi marquée par de nombreux défis complexes dans un contexte mondial globalisé.

La culture vietnamienne est la source de notre identité, un atout pour l'intégration, et elle aide notre nation à affirmer son caractère, à diffuser ses valeurs et à créer une place unique pour le Vietnam dans le flux culturel mondial.

Source : https://bvhttdl.gov.vn/bo-truong-nguyen-van-hung-phat-huy-suc-manh-noi-sinh-cua-van-hoa-con-nguoi-viet-nam-nen-tang-cho-su-phat-trien-nhanh-va-ben-vung-cua-dat-nuoc-trong-ky-nguyen-moi-20260121165354947.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Danser joyeusement avec la nature

Danser joyeusement avec la nature

interaction et connexion humaines

interaction et connexion humaines

Vietnam, ma patrie

Vietnam, ma patrie