Dans les années 1960, un nom marquant fit son apparition sur la scène poétique vietnamienne : Dinh Tram Ca. Ses poèmes, très appréciés des lecteurs, furent recopiés à la main en grand nombre. En 1967, il se fit connaître comme musicien lorsque la chanson « Berceuse du vieil amour » , interprétée par de nombreux chanteurs et popularisée par la voix de Khanh Ly, connut un grand succès.
Ce fut également un tournant majeur dans le parcours d'auteure-compositrice de Dinh Tram Ca. Cette chanson la fit connaître sur la scène musicale vietnamienne. Sur une mélodie mélancolique à la Boston, les paroles sont comme de magnifiques vers : « Trois ans se sont écoulés depuis que je suis veuve / Assise à bercer mon enfant comme une berceuse d'amour triste... / Oh, trois ans ont passé, mon cœur n'est toujours pas apaisé par la tempête... / Où es-tu, si loin, as-tu des regrets ? »

Le musicien Dinh Tram Ca, le musicien Nhu Phuong, l'auteur Phung Hieu et le musicien Vu Duc Sao Bien (de gauche à droite)
PHOTO : TL
Pourquoi pas Ding mais Ding ?
Son vrai nom est Mac Phu, mais son nom de plume est Dinh Tram Ca. De nombreuses anecdotes intéressantes entourent ce nom de famille étrange : beaucoup se demandent s’il s’écrit Dinh Tram Ca ou Dinh Tram Ca ? Je me suis posé la même question, alors quand j’ai eu l’occasion de prendre un verre avec lui, je lui ai demandé : « Que signifie le mot Dinh, oncle ? Pourquoi avoir choisi ce nom de famille comme nom de plume ? » Il a souri et m’a expliqué : « En fait, le nom de famille de ma mère est Dinh, mais pour “réagir” à un lexicographe de Quang Ngai qui changeait sans cesse le son des i (court) en y (long), je l’ai écrit à l’envers pour m’amuser. Mes amis et collègues ont trouvé le nom “Dinh” étrange et amusant, alors ils l’ont écrit encore et encore, mais le i est correct. »
À propos de « Berceuse du vieil amour » , la naissance de cette chanson est liée à une anecdote plutôt amusante que le monde littéraire se raconte souvent : au milieu des années 1960, sur la route reliant le carrefour de Ha Lam à l'école Tieu La, dans une petite ville de la province de Quang Nam (anciennement Quang Nam), une lycéenne faisait deux allers-retours par jour avec son cartable. Elle s'appelait Ho Thi Thu, mais les gens du village l'appelaient souvent Thu Chuan (du nom de son père, Chuan) pour la distinguer des autres personnes prénommées Thu. La belle Ho Thi Thu, avec son visage ovale, ses longs cheveux soyeux, sa peau rose pâle et ses yeux étincelants comme les vagues d'un lac d'automne, faisait chavirer le cœur de nombreux garçons du village. Et le jeune Mac Phu, secrètement amoureux d'elle, composait la chanson « Berceuse du vieil amour » .
Et cette jeune fille nommée Thu apparaît magnifiquement dans sa poésie, notamment dans le poème « La Guitare des Souvenirs » : « Le jour où je portais ma guitare à travers la vieille école / Qui était comme toi, debout au bout du couloir / Qui était comme moi, assis à rêver derrière la porte de la classe / Se pourrait-il que tu sois encore là, Thu ? ... ». Ce poème fut recopié à la main et récité par de nombreux élèves, et son nom devint célèbre dès lors.

Le musicien Dinh Tram Ca joue de la guitare et chante une chanson qu'il vient de composer chez un ami dans le district de Tan Binh (Hô-Chi-Minh-Ville) en 2002.
PHOTO : PHUNG HIEU
À cette époque, je connaissais beaucoup de ses poèmes d'amour de vive voix et par écrit. À travers le langage poétique, j'ai deviné qu'il les avait écrits avant 1975. Lors d'une rencontre à Saïgon (il avait alors suivi sa femme en Occident et ne revenait que rarement à Saïgon), je l'ai interrogé sur la genèse de ces poèmes, mais il ne s'en souvenait presque plus : « Je ne me souviens pas de quand j'ai commencé à écrire de la poésie. Je sais seulement que lorsque la tristesse et le chagrin m'accablaient, lorsque la douleur et la souffrance étaient refoulées, alors la poésie jaillissait. À cette époque, il n'y avait pas d'argent pour imprimer de la poésie, alors les poèmes que je composais étaient simplement recopiés dans des cahiers, puis perdus sans que je le sache. Parfois, quelqu'un les trouvait, les lisait, je les entendais familièrement et soudain, mes poèmes me revenaient en mémoire. Ce n'est qu'en 1969, alors que j'avais presque trente ans, qu'un amateur de poésie et de musique a financé l'impression de mon premier recueil, Yeux de la nuit . Ce recueil, écrit en 1958, a été présenté par un chercheur comme l'un des cinq recueils de poésie emblématiques de 1969 dans le Sud », raconte le musicien Dinh. Tram Ca a confié.
La poésie est le premier amant, la musique est l'amant qui apporte la sublimation ultime.
Évoquant son parcours, le poète Dinh Tram Ca a déclaré : « La poésie est le premier amour, celui qui nous accompagne dans les bons comme dans les mauvais moments. La musique est l’amante qui nous conduit à l’extase suprême. Il n’est donc pas étonnant que de nombreux poètes me considèrent comme un musicien, et inversement, que des musiciens me qualifient de poète. Je peux exercer les deux. Je n’étais pas destiné à vivre et à travailler dans un milieu artistique professionnel, mais ma conscience créative s’est éveillée avec force dès mes années d’école. À cette époque, mes poèmes étaient appréciés de mes amis, et je composais de la musique par simple plaisir, sans imaginer qu’elle rencontrerait un tel succès. »
Après « Lullaby of Old Love », il composa dans les années 1990 une série d'autres chansons célèbres. À cette époque, il s'installa avec sa femme et ses enfants dans l'Ouest américain. Il eut alors l'occasion de découvrir et de voyager à travers les provinces du Sud-Ouest. La beauté des rivières et l'immensité des plaines de l'Ouest inspirèrent profondément le musicien, débordant d'émotions et de créativité. De ces chansons naquirent « Hometown River », « Sadness of the Starling », « Husband and Wife Melody », « By the Bridge » et « Missing People ». C'est de là qu'est née la chanson « River of Homeland », interprétée notamment par des dizaines de chanteurs, dont les paroles et la mélodie touchent profondément le public.
Vers 2010, Dinh Tram Ca est retourné vivre avec toute sa famille dans sa ville natale de Quang Nam. Il y a ouvert un café-jardin chez lui, qui a rapidement attiré une clientèle nombreuse, y compris des artistes de la région Centre. Le café constituait la principale source de revenus pour sa famille. Il se rendait occasionnellement à Hô Chi Minh-Ville à l'invitation d'amis, mais ses voyages se sont progressivement raréfiés en raison de sa santé.

Le musicien Dinh Tram Ca (en chemise blanche) et des artistes assistent à une conférence de presse musicale
PHOTO : PHUNG HIEU
Depuis son retour avec sa famille à Quang Nam, nous nous voyions rarement. Je ne lui rendais visite que lors de mes voyages d'affaires à Da Nang, ou occasionnellement, une fois tous les un ou deux ans, lorsqu'il se rendait à Hô Chi Minh-Ville pour voir des amis. Lors de notre rencontre, il me dit : « Je suis vieux maintenant, j'ai plus de soixante-dix ans. Je suis retourné dans mon village natal pour me retirer et veiller sur les tombes ancestrales de ma famille. En tant que fils, j'ai le devoir de brûler de l'encens pour mes grands-parents. De plus, ma santé est fragile, je ne peux plus m'amuser comme avant ; quelques verres de vin me suffisent. » Puis il ajouta : « Si tu as l'occasion de faire un voyage d'affaires dans le Centre, viens me voir. Tu es encore jeune, tu dois te concentrer sur ton travail, ne te laisse pas trop absorber par la poésie, sinon tu risques d'en souffrir si l'inspiration te joue des tours. » En lui tenant la main, j'ai été profondément ému en voyant les rides et les cheveux blancs sur la tête du musicien…
Adieu à toi, poète et musicien de talent, fils de Quang Nam que j'ai toujours respecté.
Source : https://thanhnien.vn/chuyen-sau-but-danh-dynh-tram-ca-va-bai-hat-ru-con-tinh-cu-185251201204824901.htm






Comment (0)