Les préoccupations des étudiants
Les craintes que l'introduction de l'anglais comme matière obligatoire dès la première année et à la maternelle n'entraîne un affaiblissement du vietnamien chez les enfants ne sont pas sans fondement. En effet, la maternelle et l'école primaire constituent les premières années de la vie d'un enfant où il se familiarise avec une langue et développe ses compétences linguistiques.
Apprendre le vietnamien et l'anglais simultanément est source de stress et la qualité de l'apprentissage ne peut être garantie, contrairement à un enseignement exclusivement vietnamien. De plus, l'apprentissage du vietnamien présente encore de nombreuses lacunes en orthographe, en grammaire et en style d'écriture.

Lors de l'atelier « Créer une éducation bilingue – Identité vietnamienne, ouverture sur le monde », Dieu Anh, élève de seconde au collège Olympia de Hanoï, a expliqué qu'ayant grandi avec la technologie et l'intégration internationale, au carrefour de la tradition et de la modernité, elle et ses amis peuvent facilement communiquer avec des personnes du monde entier. Mais parfois, on oublie des choses qui paraissent simples mais profondes, comme une chanson folklorique ou simplement dire « oui ».
Selon Dieu Anh, bien qu'étudiant dans un environnement bilingue, grâce aux cours, aux activités et aux expériences sur la culture, l'histoire et le milieu de vie des Vietnamiens, elle a découvert les valeurs culturelles nationales non seulement dans les livres mais aussi par la contemplation et en s'inspirant de la réalité.
Les langues comme l'anglais, le chinois, le coréen… font désormais partie intégrante du quotidien des étudiants. Dans l'espace public, leur usage est de plus en plus fréquent. Les langues étrangères sont essentielles pour accéder à des perspectives de carrière et d'études ; elles nous permettent d'étudier à l'étranger dans des pays développés, de travailler et de collaborer dans un contexte international.
« Cependant, la popularité de ces langues a aussi un impact significatif sur l’identité personnelle. De nombreux jeunes préfèrent aujourd’hui parler anglais au quotidien plutôt que vietnamien, oubliant peu à peu la beauté et la richesse de leur langue maternelle », a déclaré Dieu Anh.
De nombreux jeunes craignent, faute de vigilance, de perdre leur identité culturelle, ce qui fait la singularité du Vietnam dans un monde globalisé. La jeune génération, confrontée à un développement technologique rapide, comprend la nécessité de maîtriser les langues étrangères pour s'ouvrir au monde, mais aussi de préserver et d'être fière de la langue, de la culture et de l'histoire vietnamiennes.
Lorsque les valeurs traditionnelles sont associées à la pensée créative et à l'intégration, la culture vietnamienne sera non seulement préservée, mais aussi développée, diffusée et plus dynamique que jamais.
L'intégration mondiale grâce aux valeurs vietnamiennes
Le Dr Nguyen Nam, chargé de cours Fulbright, estime que l'utilisation de l'anglais ne rend pas l'identité nationale et la compétence internationale contradictoires, mais complémentaires. Il affirme que la maîtrise de l'anglais est un atout, mais que la préservation de la langue vietnamienne est une source de fierté.
Selon le Dr Nguyen Nam, le vietnamien est le reflet de l'âme nationale. Les Vietnamiens peuvent parler anglais pour communiquer à l'international, mais ils ne doivent pas perdre la capacité d'exprimer leurs émotions dans leur langue maternelle.
L'identité nationale n'est pas un cheminement solitaire. La famille sème les graines, l'école les nourrit et les forme, et les élèves s'épanouissent. Apprendre le vietnamien, c'est comprendre le pays, puis développer l'amour du Vietnam, et insuffler aux enfants un esprit patriotique et un sentiment national. La citoyenneté mondiale enrichit ce tableau d'identité nationale.
Le Dr Nam a affirmé que la préservation de la langue vietnamienne est essentielle pour maintenir le mode de vie du peuple vietnamien. « L'anglais est un outil d'intégration, mais il doit s'accompagner de l'âme vietnamienne. L'âme vietnamienne, c'est la langue », a déclaré le Dr Nguyen Nam.
Le Dr Nguyen Chi Hieu, directeur académique d'Olympia, a confié qu'en douze ans d'études à l'étranger, son souvenir le plus marquant était celui des onze réveillons du Nouvel An passés loin de chez lui, à manger des nouilles instantanées, à regarder Tao Quan, à imaginer le Têt à la maison et à pleurer.
« C’est bien plus profond que les moments glorieux que représentent la victoire de médailles d’or ou le titre de major de promotion. C’est aussi pour cela que, même si j’ai l’opportunité de travailler à l’étranger, je reviens toujours au Vietnam. Ce qui nous distingue du reste du monde, c’est le Vietnam », a confié le Dr Hieu.
Pour M. Hieu, l'éducation est comme un sac rempli de cailloux : face à une difficulté, il suffit de les saisir, car ces cailloux aident à surmonter les épreuves. Sa maîtrise de l'anglais et son ouverture internationale lui ont permis d'obtenir des bourses d'études.
Fort de sa propre expérience et de ses 17 années d'enseignement au Vietnam, le Dr Hieu espère que les jeunes évolueront en parallèle avec l'évolution de leur temps, maîtriseront la technologie, l'anglais et les connaissances humaines afin de dialoguer sur un pied d'égalité avec les opportunités d'apprentissage, de recherche et de travail à l'échelle mondiale ; et préserveront l'identité, la langue, la culture, l'esprit et les valeurs vietnamiennes.
Mais les aléas de la vie (par exemple, la faillite des parents en un mois, l'obligation de travailler pour subvenir à leurs besoins…), la maîtrise de l'anglais, les compétences internationales ne sont pas des bouées de sauvetage. Ce qui permet au Dr Hieu de garder le cap dans la vie, ce sont les valeurs vietnamiennes que ses professeurs et ses parents lui ont inculquées pendant de nombreuses années.
Le Dr Nguyen Chi Hieu a souligné que la préservation de l'identité vietnamienne commence par des conversations quotidiennes entre parents et enfants sur les récits des générations précédentes, l'histoire familiale et les moments marquants de la vie des parents et des enfants. Grâce à ces échanges, les enfants comprennent progressivement l'origine, les racines et les valeurs culturelles de leur famille et, quelle que soit la langue qu'ils assimilent, le vietnamien reste profondément ancré en eux.
formation et normalisation des enseignants
L'un des objectifs importants du secteur de l'éducation dans les années à venir est de faire de l'anglais la deuxième langue dans les établissements préscolaires et d'enseignement général, pour atteindre 30 % d'ici 2030 et 100 % d'ici 2035.
Lors des débats de la 10e session de la 15e Assemblée nationale, les délégués ont affirmé que faire de l'anglais la deuxième langue du système éducatif d'ici 2035 constituait une vision juste et urgente. Toutefois, pour atteindre cet objectif, il est indispensable d'investir massivement et de manière concertée, d'harmoniser les pratiques pédagogiques et d'élaborer une feuille de route adaptée au contexte de chaque région et localité.

La déléguée Doan Thi Le An (délégation de Cao Bang) a souligné qu'il s'agissait d'une orientation majeure, témoignant de la volonté de s'intégrer pleinement à la communauté internationale. Toutefois, pour la mettre en œuvre avec succès, il est nécessaire d'évaluer avec franchise les conditions et les défis liés aux infrastructures, aux ressources humaines et à l'environnement de mise en œuvre, en se concentrant sur plusieurs groupes de problématiques.
Concernant les infrastructures, les délégués ont indiqué qu'il existe des disparités d'investissement entre les régions. Les zones favorisées (les villes relevant directement du gouvernement central) comptent de nombreux établissements scolaires de pointe, des écoles internationales et des modèles d'enseignement des sciences naturelles en anglais.
En milieu rural, environ 25 à 35 % des écoles ne disposent toujours pas de salles de classe adaptées aux matières scolaires pour mettre en œuvre l'enseignement en ligne et soutenir l'apprentissage de l'anglais. En zone montagneuse, près de 70 % des écoles publiques, après évaluation, ne répondent toujours pas aux normes en matière d'équipement technologique pour l'apprentissage des langues étrangères.
Le délégué a également souligné que le principal obstacle actuel réside dans la grave pénurie d'enseignants d'anglais, de nombreuses localités manquant de milliers de professeurs de langues étrangères qualifiés. Ainsi, l'objectif de 100 % d'ici 2035 est réalisable sur le plan politique, mais exige une réforme majeure de la formation, du recrutement et de la rémunération des enseignants, en particulier ceux qui enseignent des matières en anglais.
Le délégué Bui Sy Hoan (délégation de la ville de Hai Phong) a souligné un défi lié à la question de l'identité culturelle, nécessitant ainsi un changement profond de la conscience sociale.
La déléguée Nguyen Thi Lan Anh (délégation de Lao Cai) a suggéré de ne pas uniformiser les allocations, mais de les répartir en fonction des réalités de chaque région : 20 % pour les zones particulièrement difficiles, 25 % pour les zones difficiles et 30 % pour les autres zones. Les zones urbaines pourraient dépasser cet objectif. La déléguée a également recommandé que l’État accorde la priorité à la formation et au perfectionnement des professeurs d’anglais et finance l’acquisition de matériel pour les zones difficiles.
Source : https://tienphong.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-toan-hoi-nhap-va-ban-sac-post1801911.tpo










Comment (0)