![]() |
| Lors du colloque « Année du Cheval », des intervenants ont abordé le rôle du cheval dans la musique et la culture traditionnelles vietnamiennes. Photo : Lam Vien |
Un débat intitulé « L’année du cheval : parler des chevaux dans la musique et la culture traditionnelles vietnamiennes » s’est récemment tenu dans la rue des livres de Hô Chi Minh -Ville, permettant aux passionnés de culture de mieux comprendre l’image du cheval dans le trésor que représentent la musique et le théâtre traditionnels.
Des mélodies folkloriques à la musique traditionnelle du sud du Vietnam
Le Dr Nguyen Le Tuyen, chercheur invité à l'Université nationale australienne, a ouvert la discussion en présentant l'histoire du « ly ». Selon lui, le « ly » est une chanson folklorique simple, composée à l'origine de strophes de six-huit ou sept-six-huit. Par exemple, la chanson « Qui a fait traverser la rivière à la pie / Pour qu'elle s'échappe de sa cage et s'envole au loin ? » Ces deux vers à eux seuls ont donné naissance à des dizaines de variations de « Ly la Pie », chacune présentant des particularités régionales. Le « ly » est un véritable trésor, témoignant clairement des spécificités régionales. On peut dire qu'il renferme des chansons folkloriques, des mélodies et des dialectes du peuple vietnamien.
La « Chanson du Cheval Noir » est similaire. Les paroles présentent des variantes telles que : « Mon cheval noir est harnaché, je suis harnaché à la selle dorée », ou certains disent « selle dorée » (kiều = selle de cheval).
Concernant l'art du Don Ca Tai Tu (musique folklorique du Sud du Vietnam), l'artiste émérite et maître Huynh Khai, ancien directeur du département de musique traditionnelle du Conservatoire de musique de Hô Chi Minh-Ville, a souligné : « La particularité du Don Ca Tai Tu réside dans son héritage du style d'interprétation et de composition du Cheo (opéra traditionnel vietnamien). Le Cheo possède des mélodies à partir desquelles on compose différents textes, qui sont ensuite combinés selon les circonstances. »
« C’est aussi pourquoi, lorsqu’on écoute le « Ly Con Sao » (Chant de l’oiseau chanteur), on voit l’image d’un oiseau qui chante, mais lorsqu’on écoute le « Ly Con Sao » dans la musique folklorique traditionnelle du Sud du Vietnam, l’oiseau chanteur n’apparaît pas car les paroles ont disparu et ont été transformées en une chanson avec de nouvelles paroles et une nouvelle mélodie, mais sans les paroles de l’oiseau chanteur », a poursuivi M. Nguyen Le Tuyen.
M. Huynh Khai a déclaré : « On assiste ainsi à l'émergence de l'écriture de nouvelles paroles pour la musique. À partir de 1911, des paroles vietnamiennes ont été écrites pour de la musique française, puis pour de la musique occidentale… et enfin pour de la musique vietnamienne. C'est l'héritage de la musique folklorique traditionnelle vietnamienne. Avant l'apparition des chansons telles que nous les connaissons aujourd'hui, les premiers compositeurs utilisaient la musique occidentale pour écrire des paroles vietnamiennes, constituant ainsi le patrimoine musical considérable que nous possédons aujourd'hui. »
Pour revenir à la chanson du « Cheval Noir » , et plus particulièrement au genre « Don Ca Tai Tu », on retrouve les versions nord, centrale et sud de « Ly Ngua O », toutes liées aux efforts pionniers de nos ancêtres. La mélodie présente des variations, tantôt lente, tantôt rapide… M. Huynh Khai explique : « Nous avons la très célèbre chanson du "Cheval Noir " de Hué, "black horse í a black horse…" . Les versions nord et sud sont en réalité originaires du Sud. C'est pourquoi le Nord ne possède pas de chanson du "cheval noir" . Quant au rythme, la chanson "Khop con ngua ngua o…" a un tempo rapide, tandis que dans "Don Ca Tai Tu", il est plus lent. » La chanson « Cheval noir » du Nord utilise de nombreux sons « Tieng cong xe xang cong xe xang xe », ce qui signifie qu'elle est divisée en deux temps, avec un tempo plus lent… La chanson « Cheval noir » du Sud est très sentimentale, non pas triste, car la tristesse remonte à loin, et lorsqu'on s'en souvient, seules les émotions exprimées dans les paroles sont présentes.
Le Dr Nguyen Le Tuyen a souligné : bien que la musique soit « Ly Ngua O Nam », aucun cheval n’y apparaît. Cela marque une transition entre la théorie musicale et la mélodie et « Don Ca Tai Tu », où l’image du cheval disparaît, seule la mélodie servant à créer de nouvelles paroles. C’est là toute la richesse de ce trésor de musique traditionnelle.
L'image du cheval dans l'art théâtral.
En 1918, le cải lương (opéra traditionnel vietnamien) est né et s'est développé jusqu'à ce jour. Concernant l'image du cheval en cải lương, nous disposons de nombreuses pièces telles que : Hướng mã hồi thành (Le cheval revient à la ville), Sơn Đông hướng mã (Le cheval revient à la ville)...
L'artiste Khánh Minh, descendant de la troupe d'opéra traditionnel Ngọc Khanh (Hô-Chi-Minh-Ville), explique : « Dans l'opéra traditionnel, le cheval est un symbole fort. Lorsqu'il s'apprête à partir au combat, l'artiste, incarnant un général en guerre, doit d'abord se munir d'un fouet. Ce fouet est symbolique, représentant le cheval. La scène où le cheval est amené au combat l'est également : des soldats, c'est-à-dire des cavaliers, tiennent les rênes et mènent l'animal. L'artiste doit alors se comporter comme s'il y avait un cheval, utilisant le langage corporel et la danse pour exprimer des actions telles que caresser la crinière, monter en selle, galoper… Pour la scène de bataille, l'artiste interprète un chant d'adieu ou un chant de circonstance afin d'exprimer l'héroïsme, la force et la majesté du général partant au combat. »
D'après les intervenants, l'opéra traditionnel vietnamien (hat boi) se caractérise par un symbolisme très riche : le jeu, le chant et les mouvements sont tous symboliques. Interpréter le rôle du cheval dans le hat boi est particulièrement difficile car cela exige une grande subtilité sur scène, notamment pour faire entrer le cheval, le monter et le chevaucher… Autant de gestes qui ne s'apprennent pas naturellement. Et le public doit les comprendre pour apprécier pleinement le hat boi. C'est essentiel.
Thuy Trang
Source : https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202602/hinh-tuong-ngua-trong-am-nhac-and-san-khau-truyen-thong-32666f1/







Comment (0)