![]() |
| Le musicien Trinh Cong Son. Photo : congan.com.vn |
Et maintenant, Hué possède une route, un parc et une statue de Trinh Cong Son où les gens peuvent s'asseoir et contempler la rivière des Parfums : « La rivière est le bateau, les nuages lointains sont les voiles / Chaque goutte de rosée d'automne remplit l'immensité / Les gouttes de pluie, les bourgeons de fleurs / Se rencontrant devant la maison… ».
Le 28 février 2024 après-midi, une statue artistique du regretté musicien Trinh Cong Son, œuvre du sculpteur Truong Dinh Que, a été érigée dans le parc situé sur les rives de la rivière des Parfums. Au même endroit, une plaque de pierre portant les paroles de sa célèbre chanson « Noi Vong Tay Lon » (Unissons nos mains en un grand cercle) a été inaugurée le 22 septembre 2025 après-midi.
Les paroles de la chanson « Nối vòng tay lớn » (Joindre les mains en un grand cercle) sont intégralement gravées sur un monument à cet endroit, et revêtent une signification profonde. Originaire de cette ville, cette chanson était souvent chantée lors des nuits blanches et des manifestations de rue qui ont précédé l'instauration de la paix , comme une expression sincère d'amour et un message de paix.
Le 30 avril 1975, « Unissons nos mains en un grand cercle » résonnait sur les ondes de l’ancienne station de radio de Saïgon, symbole d’harmonie et d’unité nationale : « Les montagnes et les forêts étendent leurs bras pour rejoindre la mer lointaine / Nous avançons, les bras grands ouverts, pour unir le pays / Sur cette vaste terre, nos frères et sœurs se rencontrent, joyeux comme un tourbillon de sable dans l’immensité du ciel / Nos mains s’entrelacent, formant un cercle autour du Vietnam… » Il chantait et parlait avec un accent typique de Hué, aux côtés de ses amis du mouvement urbain et de ses collègues de l’émission de radio ; à ce moment précis, par un heureux hasard, sans l’avoir prévu, ils étaient tous profondément originaires de Hué.
À l'époque où il écrivait et chantait encore, M. Son disait souvent : « Certains me reprochent de ne rien écrire sur Hué, alors que je suis originaire de Hué. Je réponds que toutes mes chansons parlent de Hué… Même « Un royaume où retourner » parle de Hué ; elle n'aurait pu être écrite nulle part ailleurs. » Aujourd'hui, il est retourné à Hué, comme il l'avait toujours souhaité : « Arrivant sans promesse, repartant sans attendre / Les quatre saisons changent les feuilles et les fleurs, changeant à jamais nos vies / Sous le ciel bleu, de nouveaux bourgeons éclosent / Laissant derrière eux, pour l'éternité, l'image d'un sourire… »
Nombreux sont ceux qui affirment que chaque chanson de Trịnh Công Sơn porte l'empreinte de Huế, même sans que la ville soit explicitement mentionnée. Dans chacun de ses textes, on perçoit une résonance des chants folkloriques mélancoliques du fleuve Hương, et dans chaque note, une mélodie douce, élégante et profondément émouvante, typiquement huế : « Cils mouillés », « Beauté ancestrale », « Comme un héron en vol », « Été blanc », « Regarder passer les automnes », « Poussière et sable – Amour lointain », « Pluie rose », « Lumière de cristal », « Quỳnh Hương », « Fleurs jaunes des mille temps », « L'appel de l'éternité », « Comme un adieu », « Berceuse pour la vie », « Soirée dans ma patrie », « Un royaume où retourner… »
« Un après-midi dans mon pays natal / Ici, une légère pluie tombe / Là, les collines de pins sont baignées de soleil / Sur la rive lointaine, brume et fumée persistent… », « Est-ce la couleur du soleil ou la couleur de tes yeux ? / La pluie d'automne adoucit tes mains / Des rangées d'arbres s'illuminent comme des bougies / Si bien que le soleil brille maintenant dans tes yeux… » ; « Tu rentres chez toi, tes vêtements trempés par la pluie / Les fleurs de phénix volent dans la brume, rendant toute entrée impossible / Des rangées d'arbres verts se dressent serrées… ». Tout cela, c'est Hue.
Le professeur Cao Huy Thuần, un ami de Trịnh Công Sơn, a commenté : « Le paysage, les émotions et les gens dans les chansons de Trịnh Công Sơn sont le paysage de Huế, les émotions de Huế, le peuple de Huế... », « Huế est une source d'inspiration inépuisable pour Trịnh Công Sơn, c'est sa mère, sa amant, son rêve, son berceau… Chaque mot de Trịnh Công Sơn est Huế. Par conséquent, il faut absorber cette essence Huế de Trịnh Công Sơn pour vraiment se connecter avec ses paroles.
Dès le début des années 1969-1970, les chansons de Trinh Cong Son, prônant la paix, commencèrent à gagner en popularité dans les villes du Sud-Vietnam telles que Hué, Saïgon, Can Tho , Da Lat, Da Nang et Tam Ky. Le compositeur Trinh Cong Son collaborait étroitement avec des compositeurs comme Ton That Lap, Nguyen Phu Yen, Tran Long An, Nguyen Xuan Tan et Nguyen Tuan Kiet, ainsi qu'avec des étudiants. Il organisa le programme « Chantons pour la paix » parallèlement au programme « Chantons pour mes compatriotes », proposant des lectures de poèmes poignantes par le professeur, poète et martyr Ngo Kha, et par des étudiants poètes dont les poèmes engagés touchaient profondément le cœur des étudiants et de la population.
C’est durant cette période que furent composés les chants pour la paix et ceux du recueil « Nous devons voir le soleil ». Ces chants furent transcrits à la hâte et répétés pour que les membres du mouvement urbain puissent les chanter avec Trịnh Công Sơn dans les amphithéâtres de l’Université de Hué, au siège de l’Union des étudiants de Hué (22, rue Trương Định), dans le quartier résidentiel de Nam Giao, dans l’amphithéâtre C, dans l’amphithéâtre de karaté, dans l’atrium de la Faculté des lettres et de l’Université des sciences de Hué, au lycée Quốc Học, au lycée Đồng Khánh de Hué, dans le hall d’entrée de l’église Phủ Cam… lors de nuits blanches. Des nuits où brûlait une haine féroce contre ceux qui avaient fait la guerre.
Les chansons pacifistes de Trịnh Công Sơn sont célèbres dans le monde entier. Guitariste, il chantait avec des amis, des étudiants et des écoliers au sein du mouvement urbain du Sud-Vietnam – tel un chanteur populaire résilient, il se tenait aux côtés des jeunes dans une patrie dévastée et endeuillée par la guerre. Hué résonnait de chants, leurs voix couvrant la répression brutale du gouvernement de Saïgon, avec des titres comme : « Unis dans un grand cercle », « Hué – Saïgon – Hanoï », « Qu’avons-nous vu ce soir ? », « Réveille-toi, ma chère, la paix viendra demain », « N’attends rien, ne doute pas », « En attendant de voir le jour où notre patrie brillera de mille feux »…
Après le retour de la paix dans le pays, M. Son travailla à l'Association littéraire et artistique de Thua Thien Hue, puis rejoignit l'Association littéraire et artistique de Saigon, où il continua de composer avec assiduité, produisant des œuvres très appréciées telles que : « Chaque jour, je choisis une joie », « Te souviens-tu encore ou as-tu oublié ? », « Tu es à la ferme, je suis à la frontière », « L'immensité de la vie », « Souvenirs d'automne à Hanoi »… Il s'éteignit le 1er avril 2001, à l'âge de 62 ans, laissant les mélomanes de Trinh Cong Son profondément attristés.
Le monument qui lui est dédié, ainsi que la plaque de pierre portant l'inscription « Main dans la main en un grand cercle », est un magnifique hommage à un homme qui écrivait : « Combien d'années ont passé, et pourtant je continue / Errant, lassant la vie / Sur mes épaules, deux soleils et deux lunes / Éclatant sur un siècle, un royaume d'allées et venues… ». La chanson « Main dans la main en un grand cercle » est non seulement connue et chantée par de nombreux Vietnamiens, mais aussi par des personnes éprises de paix à travers le monde. Trinh Cong Son fut l'un des plus grands compositeurs de musique vietnamienne moderne ; il a laissé derrière lui un immense héritage musical. Pourtant, il n'a fait que murmurer : « …Je me fais petit, devenant une pluie qui se dissout dans le ciel… ».
M. Son a déclaré : « Hué est mon amour, mon rêve. Mais aujourd'hui, j'ai aussi Saïgon et Hanoï. J'ai le sentiment que chaque endroit est ma patrie. Partout, je nourris des rêves et de l'amour. Ainsi, parfois, je n'ai plus l'impression d'appartenir à un lieu précis. Mais en y réfléchissant, Hué est ma patrie, et tant que Hué ne me trahira pas, je serai toujours un enfant de Hué, sans rejet. »
Et maintenant, il est retourné dans sa ville natale.
Source : https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/mot-lan-chot-nghe-que-quan-toi-xua-162631.html







Comment (0)