Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La cheffe de département fait connaître l'histoire vietnamienne au monde entier en arabe.

Mme Pham Thi Thuy Van, directrice du département des langues étrangères de l'Université nationale du Vietnam à Hanoï, est l'une des rares personnes au Vietnam à avoir été pionnière dans la diffusion de l'histoire vietnamienne dans le monde en traduisant le livre « Dien Bien Phu » en arabe.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/12/2025



La traduction arabe de l'histoire de Dien Bien Phu est un projet spécial qui a été lancé lors de la visite du Premier ministre Pham Minh Chinh en Algérie le 19 novembre.

« Le parcours unique » d'une jeune fille de l'ethnie San Diu.

Mme Pham Thi Thuy Van (36 ans) est actuellement directrice du département de langue et culture arabes à l'Université des langues étrangères (Université nationale du Vietnam, Hanoï ). Elle est chargée de l'enseignement et interprète professionnelle lors de nombreux événements internationaux.

Par ailleurs, Mme Van a créé une chaîne YouTube en arabe afin de faire découvrir le Vietnam à la communauté internationale et de partager ses voyages à travers le monde. À ce jour, elle a visité une vingtaine de pays et en a tiré de nombreux souvenirs inoubliables.

La cheffe de département et son parcours pour faire connaître l'histoire vietnamienne au monde - Photo 1.

Mme Pham Thi Thuy Van a servi d'interprète au secrétaire général To Lam lors de sa rencontre avec M. Azzam al-Ahmad, secrétaire général du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine.

PHOTO : FOURNIE PAR LE SUJET

Van est née dans une famille appartenant à la minorité ethnique de San Diu, mais a grandi en ville. « Dès mon plus jeune âge, je me sentais un peu différente des autres. Ma famille m'a toujours encouragée à me consacrer à quelque chose de vraiment exceptionnel, et c'est ainsi que j'ai appris l'arabe », a confié Van.

Selon la directrice du département, lorsqu'elle a choisi sa spécialisation, les informations sur le monde arabe en vietnamien étaient très limitées et se concentraient principalement sur les conflits et l'instabilité. « Quand je mentionnais que j'étudiais l'arabe, certaines personnes me posaient des questions très gênantes. Je n'osais pas me présenter comme étudiante en arabe », a raconté Mme Vân.

Le tournant décisif s'est produit lorsqu'elle a eu l'opportunité d'étudier en Égypte. L'immersion directe dans la culture arabe lui a offert une perspective globale et positive. « Quand je l'ai vraiment comprise, je suis tombée amoureuse de la culture et des Égyptiens. Dès lors, j'ai pu dire avec fierté que je parle arabe. »

Au départ, la chaîne YouTube de Van était en vietnamien, dans le but de faire découvrir ses voyages dans les pays arabes au public vietnamien. Cependant, ces voyages ont été interrompus par la pandémie de Covid-19, et elle a donc décidé de créer du contenu en arabe pour présenter le Vietnam à un public arabe. Elle s'est rendu compte que les Arabes connaissaient souvent uniquement la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande en matière de tourisme en Asie du Sud-Est, et non le Vietnam.

« Le Vietnam est également un très beau pays. Si le contenu est présenté dans la langue qu'ils comprennent le mieux, le Vietnam leur paraîtra plus familier et accessible », a expliqué Mme Van.

Des initiatives novatrices menées par des jeunes

Dans son parcours visant à rapprocher la culture et l'histoire vietnamiennes de la communauté arabophone, l'étape la plus importante pour Mme Pham Thi Thuy Van a été le projet de traduction en arabe du livre du général Vo Nguyen Giap , « Dien Bien Phu » .

La cheffe de département et son parcours pour faire connaître l'histoire vietnamienne au monde - Photo 2.

La rencontre entre Mme Thuy Van et M. Vo Hong Nam, fils du général Vo Nguyen Giap, a eu lieu à la résidence privée du général.

PHOTO : FOURNIE PAR LE SUJET

L'opportunité s'est présentée lorsque son groupe a pris contact avec M. Vo Hong Nam, fils du général Vo Nguyen Giap. Lors de ses visites en Algérie, M. Nam a constaté l'affection particulière que la population portait au général et son désir de voir une traduction officielle du livre « Dien Bien Phu » en arabe. En vertu d'une promesse faite au président algérien, en septembre 2025, M. Nam a contacté le groupe de Mme Van et a proposé de réaliser la traduction en un mois et demi environ.

« Le temps était compté, et c'était la première fois que je traduisais un livre d'histoire, j'étais donc très nerveuse. Mais je ne pouvais pas laisser passer une telle occasion », se souvient-elle.

L'équipe de traduction était composée de trois jeunes femmes : Mmes Vân, Lê Thị Khuyên (36 ans, maître de conférences au département de langue et culture arabes) et Nguyễn Linh Chi (33 ans, directrice adjointe du même département). L'équipe a dû relever de nombreux défis : délais serrés, absence de formation militaire, inexistence d'équivalents arabes pour de nombreux termes, nécessité de mener des recherches historiques indépendantes, consultation de documents en d'autres langues et soutien de l'ambassadeur palestinien Saadi Salama et d'autres experts arabophones.

Mme Vân a expliqué : « Certains termes comme « division » ou « groupe fortifié » n’existent pas en arabe. Notre groupe a donc dû faire des recherches en anglais et en français pour trouver les termes les plus proches. Il nous est même arrivé d’être les premiers à forger les termes arabes pour désigner des concepts militaires vietnamiens durant la résistance contre les Français. »

La cheffe de département et son parcours pour faire connaître l'histoire vietnamienne au monde - Photo 3.

Le livre a été lancé lors de la visite du Premier ministre Pham Minh Chinh en Algérie.

PHOTO : FOURNIE PAR LE SUJET

La cheffe de département et son parcours pour faire connaître l'histoire vietnamienne au monde - Photo 4.

Un groupe de trois jeunes filles a traduit en arabe un livre d'histoire sur Dien Bien Phu .

PHOTO : FOURNIE PAR LE SUJET

Le 19 novembre, bien qu'elle n'ait pu assister au lancement du livre en raison de la visite du Premier ministre Pham Minh Chinh au Musée des anciens combattants en Algérie, Mme Van a ressenti une grande fierté suite à l'événement relaté dans la presse. Peu après, des amis algériens et marocains l'ont contactée pour se renseigner sur l'achat du livre, alors même que le premier tirage était uniquement destiné aux institutions culturelles.

« De nombreux chercheurs et étudiants préparant leur mémoire de master m'ont contactée avec de nombreuses questions. Je pense que c'est un très bon début pour les projets futurs », a fièrement déclaré Mme Vân.

Pour Mme Vân, l'importance majeure du projet réside dans la traduction directe du vietnamien. Pendant longtemps, de nombreux documents sur l'histoire vietnamienne dans le monde arabe ont été traduits indirectement du français ou de l'anglais, ce qui a engendré une vision déformée. « La traduction arabe constituera une source primaire de documents faisant autorité, particulièrement importante à l'avenir, lorsque le français ne sera plus aussi répandu et que les Vietnamiens reviendront à l'usage de leur langue maternelle », a-t-elle déclaré.

Outre « Dien Bien Phu », le groupe a achevé la traduction d'un ouvrage du défunt secrétaire général Nguyen Phu Trong, dont la parution est prévue début 2026. « Très peu de livres vietnamiens ont été traduits en arabe, et très peu de personnes apprennent l'arabe pour ce travail. Notre traduction n'est peut-être pas parfaite, mais elle constituera une ressource précieuse pour nos amis internationaux », a confié Van.

Bien qu'ils comprennent qu'être un pionnier comporte toujours des débats et des risques, l'équipe de traduction espère que ce travail constituera la première pierre d'un ensemble, inspirant les jeunes à continuer de rapprocher la culture et l'histoire vietnamiennes du monde arabe.

Le rôle d'inspirer la prochaine génération.

Outre son désir de faire découvrir la culture et l'histoire vietnamiennes au monde entier, Mme Van souhaite également inspirer la jeune génération grâce à sa maîtrise de la langue arabe. En tant que professeure d'arabe oral et d'interprétation, elle a un principe très clair : pour que ses élèves prennent confiance en eux, elle doit d'abord en faire preuve elle-même.

Elle a confié : « Je ne peux cacher mon amour pour la langue arabe, et je le transmets à mes élèves. Mon approche jeune et enjouée les amène souvent à utiliser mes images et mes expressions percutantes dans leurs présentations. »

Mme Vân comprend que la plus grande crainte des élèves lorsqu'ils apprennent une langue étrangère est la peur de faire des erreurs. C'est pourquoi elle a créé une chaîne YouTube, où elle se présente devant la caméra et parle arabe, afin de prouver que le courage commence toujours par oser essayer.

Pour garantir le développement global des étudiants, Mme Van considère qu'il est essentiel de les comprendre. Les jeunes sont parfois trop sûrs d'eux ou se découragent facilement face aux difficultés ; les enseignants doivent donc se tenir au courant des tendances sur les réseaux sociaux afin de mieux les accompagner et les guider. Son conseil est simple : « Osez expérimenter. Si ce n'est pas dangereux pour vous ou pour la société, essayez. Acceptez vos erreurs. Le plus important est de persévérer. N'abandonnez jamais. »

Cette approche aide non seulement les étudiants à améliorer leurs compétences linguistiques, mais les incite également à explorer avec confiance de nouvelles opportunités, à l'image de son propre parcours d'apprentissage de l'arabe et de promotion de l'histoire vietnamienne dans le monde.



Source : https://thanhnien.vn/nu-truong-khoa-dua-lich-su-viet-nam-ra-the-gioi-bang-tieng-a-rap-185251205200257835.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Hanoï n'a pas fermé l'œil de la nuit après la victoire des moins de 23 ans vietnamiens
Le 14e Congrès national – Une étape marquante sur la voie du développement.
[Image] La ville d'Hô Chi Minh-Ville lance simultanément la construction et pose la première pierre de 4 projets clés.
Le Vietnam reste ferme sur la voie des réformes.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

La confiance dans le 14e Congrès du Parti se répand partout, des foyers aux rues.

Actualités

Système politique

Locale

Produit