סוחרים רבים אינם יודעים האם לכתוב נכון "chùm trố" או "chùm chù" בווייטנאמית.
בווייטנאמית יש מילים שמבוטאות באותו אופן על ידי אנשים מאזורים שונים, מה שגורם לבלבול בעת כתיבה. לדוגמה, אנשים רבים מתבלבלים האם לכתוב "chẹm tr" או "chẹm chẹ" כדי לקבל את האיות הנכון.
זהו שם תואר המתאר תנוחת ישיבה חגיגית, מלכותית ומכובדת.
אז מה לדעתכם הדרך הנכונה לכתוב את זה? השאירו את תשובתכם בקטע התגובות למטה.
תשובה לשאלה הקודמת: "קרע" או "קרע"?
""Sầu trau"" כתוב בצורה שגויה ואינה הגיונית כלל. אם אי פעם כתבתם את זה ככה, היזהרו בפעם הבאה כדי להימנע מהטעות.
התשובה הנכונה היא "לקרוע לגזרים". זהו פועל שמשמעותו לנשוך אחד את השני כדי לריב על משהו, בדרך כלל עם משמעות שלילית.
מֹאזנַיִם
[מודעה_2]
מקור: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html






תגובה (0)