בסמינר נכחו הקונסול הכללי של וייטנאם בקון קאן, דין הואנג לין, ואשתו; פרופסור ד"ר נגוין מין ת'וייט; מר הו ואן לאם, נשיא האיגוד הכללי של העם הווייטנאמי בתאילנד; מר לואונג שואן הואה, נשיא האיגוד הווייטנאמי במחוז אודון תאני; מר נגוין דוי אן, חבר הוועד המרכזי של חזית המולדת של וייטנאם, מזכ"ל הרשת העולמית להוראת השפה והתרבות הוייטנאמית; יחד עם נציגים מסוכנויות, מומחים, מורים, הורים, תלמידים והקהילה הוייטנאמית בתאילנד.
התוכנית, שתואמה על ידי סוכנויות מקומיות ומדינתיות רבות, משכה את השתתפותם של מספר רב של גולים וייטנאמים וחברים בתאילנד, והדגימה את העניין והמאמץ המשותפים בשימור והפצת השפה והתרבות הוייטנאמית בקרב קהילה של למעלה מ-100,000 וייטנאמים בצפון מזרח תאילנד.
ממקומות שונים ברחבי המדינה, השתתפו בתוכנית נציגים מוועדת המדינה לענייני וייטנאמים מעבר לים; מר דאנג טאן פואנג, סגן ראש מחלקת החוץ העממית, הוועד המרכזי של חזית המולדת של וייטנאם; סגן ראש משרד הוועד העממי של הו צ'י מין סיטי, יחד עם נציגים מהנהגת הו צ'י מין סיטי ויחידות קשורות.
.jpg)
מ"נשמת האומה" לסיפורה של הקהילה.
בצפון מזרח תאילנד – שם התפתחה ושגשגה הקהילה הוייטנאמית במשך דורות – שימור השפה הוייטנאמית הפך למשמעותי ודחוף אף יותר. הסמינר "חיזוק ההוראה והלמידה של השפה והתרבות הוייטנאמית בקהילת צפון מזרח תאילנד" אורגן בהקשר זה, לא רק כדי לבחון את המצב הנוכחי אלא גם כדי לחפש פתרונות מעשיים וברי קיימא לשימור שפת האם.
יותר מסתם אמצעי תקשורת, השפה הוייטנאמית - עבור הקהילה הוייטנאמית בחו"ל - היא גם מאגר של זיכרונות, חוט מקשר בין כל אדם למולדתו ולשורשיו. בצפון מזרח תאילנד, שם הקהילה הוייטנאמית התבססה במשך דורות, סיפור שימור השפה הוייטנאמית אינו רק חינוך , אלא מסע של שימור זהות.
הסמינר "חיזוק ההוראה והלמידה של השפה והתרבות הוייטנאמית בקהילת צפון מזרח תאילנד", שנערך באודון תאני, היה לא רק פעילות מקצועית אלא גם הזדמנות להרהר במסע הארוך של הקהילה, מראשיתה הקשות ועד למאמציה הנוכחיים לשמר את שפת האם שלה.
בדברי הפתיחה שלו, הדגיש הקונסול הכללי של וייטנאם בקון קאן, דין הואנג לין, כי השפה הוייטנאמית היא "נשמת האומה", הבסיס לשמירה על הזהות התרבותית ולחיבור הקהילה הוייטנאמית שמעבר לים עם מולדתה. הוא הזכיר את אבן הדרך ההיסטורית לפני כמעט מאה שנה, כאשר הנשיא הו צ'י מין פתח שיעור שפה וייטנאמית עבור וייטנאמים מעבר לים באודון תאני - והניח את היסודות לתנועת לימוד השפה הוייטנאמית בתאילנד.

בית הספר חאן אן – שם החל המסע לשימור השפה הוייטנאמית.
אחת מנקודות השיא הרגשיות ביותר בסמינר הייתה ההרצאה של גב' נגוין טי שואן אואן, מורה בבית הספר לשפה וייטנאמית חאן אן - הנחשב לאחד מבתי הספר הראשונים שלימדו וייטנאמית בתאילנד.
בשיתוף שלה, היא נזכרה ברגשות בתקופות הקשות של הקהילה, במיוחד לפני 1975 - כאשר הוראת ולימוד השפה הווייטנאמית התמודדה עם מגבלות רבות, ולעתים נאלצה להתקיים בתנאים חסרי משאבים חומריים וסביבה חברתית מתאימה.
"היו תקופות בהן לימוד וייטנאמית לא היה רק עניין של כיתה; זה היה עניין של שימור השקט שלה בתוך כל משפחה ועל ידי כל מורה", סיפרה גב' אואן.
מתוך כיתות פשוטות, לוחות, גיר ואהבה לשפת האם, הפך בית הספר חאן אן לאחד מעריסות תנועת הוראת השפה הוייטנאמית בצפון מזרח תאילנד. משם, השפה הוייטנאמית לא רק שרדה אלא התפשטה בהדרגה, והפכה לחלק בלתי נפרד מחיי הקהילה במשך דורות רבים.
"גם כיום, חלק מאנשי הסירות בתאילנד זקנים ושבריריים, בעוד שאחרים נפטרו, אך הרוח והאהבה לשפה הוייטנאמית עדיין נשמרות בעוצמה ומועברות הלאה", שיתפה גב' אואן בהתרגשות.

כאשר השפה הוייטנאמית מטפחת את הדור השלישי והרביעי
בעוד שבמדינות רבות אחרות, הקהילה הווייטנאמית עדיין מורכבת בעיקר מדור ראשון ושני, בצפון מזרח תאילנד, השפה הווייטנאמית עברה דרך דור שלישי ורביעי - תופעה נדירה וראויה לשבח.
לדברי מר נגוין דוי אן, חבר בוועד המרכזי של חזית המולדת של וייטנאם ומזכיר כללי של הרשת העולמית להוראת השפה והתרבות הוייטנאמית, זהו הערך הייחודי של הקהילה הוייטנאמית בתאילנד.
הוא טען שמה שהופך את זה למתמשך טמון לא רק בכיתה, אלא גם בעובדה שהשפה הוייטנאמית מטופחת במשפחה, בחיי הקהילה ובזיכרון הקולקטיבי של דורות רבים.
"כאן, השפה הוייטנאמית לא רק נלמדת, אלא חיה בתוך הקהילה", הוא אמר.
עם זאת, בהקשר של אינטגרציה עמוקה, נותרו אתגרים. נציגים רבים מאמינים כי הדור הצעיר של היום נוטה להשתמש יותר בשפת האם שלו, בעוד שהסביבה לשימוש בווייטנאמית במשפחות ובחברה מצטמצמת בהדרגה.

להסתכל ישירות על המציאות כדי למצוא פתרונות.
הסמינר הקדיש זמן רב לדיונים מעשיים, בהשתתפות מורים, הורים ותלמידים - אלו המעורבים ישירות בהוראת ולמידת וייטנאמית.
קיימת הסכמה כי למרות הצורך הרב ללמוד וייטנאמית בקהילה, נותרו קשיים רבים, כגון מחסור במורים, מחסור בחומרי למידה מתאימים ומחסור בסביבות לשימוש בשפה בחיי היומיום - בעיות שצוינו גם בקהילות וייטנאמיות רבות ברחבי העולם .
בהתבסס על ניסיון זה, הוצעו פתרונות רבים, תוך הדגשת תפקידן של משפחות, בתי ספר ועמותות ביצירת סביבת למידה בת קיימא.
במהלך הסמינר, מר סונגפון באולופט, מנהל המרכז ללימודים וייטנאמיים באוניברסיטה המלכותית של אודון תאני, הדגיש כי שיתוף הפעולה בין מוסדות מחקר והכשרה ושותפים בתאילנד אינו רק בעל משמעות מקצועית, אלא גם משמש כגשר בר-קיימא בחילופי תרבות וחינוכיים בין שתי המדינות. לדבריו, הוראת ומחקר השפה הוייטנאמית תורמים לסיוע לעם התאילנדי להבין טוב יותר את וייטנאם, את אנשיה ואת תרבותה, ובכך מחזקים עוד יותר את יסודות הידידות בין וייטנאם לתאילנד.
מנקודת מבטה של הקהילה, מר לואונג שואן הואה, חבר הוועד המרכזי של חזית המולדת של וייטנאם, סגן נשיא האיגוד הכללי ונשיא אגודת העם הווייטנאמי במחוז אודון תאני, שיתף כי עבור הווייטנאמים שמעבר לים, השפה הווייטנאמית אינה רק שפה, אלא קשר קדוש המחבר אותם למולדתם. לדבריו, שימור השפה הווייטנאמית הוא גם שימור זהות, שימור זיכרונות ותחזוקת הקשר בין דורות של אנשים וייטנאמים החיים בחו"ל, במיוחד בהקשר של הקהילה שחוותה עליות ומורדות היסטוריים רבים.
מר הו ואן לאם, נשיא האיגוד הכללי של העם הווייטנאמי בתאילנד ונשיא איגוד העסקים התאילנדי-וייטנאמי, חולק את אותה נקודת מבט ומאמין כי יש למקם את הפצת השפה הוייטנאמית בהקשר הכולל של חיי הקהילה, החל מחינוך וכלה, ממשפחה ועד פעילויות חברתיות. כאשר משתמשים בווייטנאמית בחיי היומיום, במקום העבודה ובקשרים קהילתיים, השפה לא רק תישמר אלא גם תמשיך להיות מטופחת ופותחת.

מכיתה למדיניות: נדרשת מערכת אקולוגית של שפה וייטנאמית.
אחת הגישות הנחשבות ביותר היא חיזוק הקשרים בין קהילות באמצעות רשת הלימוד הגלובלית לשפה הווייטנאמית.
הרשת, שהוקמה בשנת 2025, משכה אליה מאות מורים ומתנדבים ממעל 130 מדינות וטריטוריות, והפכה לפלטפורמה חשובה לשיתוף חוויות, חומרי למידה ושיטות הוראה.
לדברי מר נגוין דוי אן, הדבר החשוב ביותר אינו המספרים, אלא הקונצנזוס ההולך וגובר בתוך הקהילה: שימור השפה הוייטנאמית הוא שימור היסודות התרבותיים והחיוניות ארוכת הטווח של הקהילה הוייטנאמית בחו"ל.
מעבר ליוזמות קהילתיות בלבד, הנציגים הדגישו גם את תפקיד המדיניות והתמיכה המקומית.
ההצעות כללו: הכנסת וייטנאמית כשפה זרה בבתי ספר מקומיים; הרחבת מודל הספריות בשפה הוייטנאמית בקהילה; חיזוק פעילויות תרבותיות ופסטיבלים הקשורים לשפה הוייטנאמית; יצירת סביבה לשימוש בווייטנאמית בחיי היומיום ובעבודה.
פתרונות אלה שואפים לבנות מערכת אקולוגית מקיפה של השפה הוייטנאמית - שבה השפה קיימת לא רק בכיתה, אלא נוכחת בכל היבט של החיים.
שימור השפה הוייטנאמית פירושו שימור שורשינו ועתידנו.
גולת הכותרת המשמעותית של התוכנית הייתה טקס השקת הספר "ללמוד וייטנאמית בכיף" - כרך 2. הספר הוא יותר ממשאב למידה בלבד, והוא שיא המסירות והאהבה לשפה הוייטנאמית, ומיועד לדורות צעירים של בני דור וייטנאם המתגוררים בחו"ל.
במהלך התוכנית, פרופסור נגוין מין ת'וייט הציג באופן ישיר את מבנה ותוכן הספר, בתקווה להפוך את לימוד השפה הוייטנאמית לנגיש יותר, חי ורלוונטי יותר לחיי היומיום.
בסיום הדיון, אושר מסר עקבי: שימור השפה הוייטנאמית אינו רק שימור שפה, אלא שימור השורשים, הזהות ועתידה של הקהילה.
מוקדם יותר, בבוקר ה-29 באפריל, באתר ההנצחה של הו צ'י מין באודון תאני, הקונסוליה הכללית של וייטנאם בקון קאן, איגוד העם הווייטנאמי בתאילנד (האיגוד הכללי), איגוד העסקים התאילנדי-וייטנאמי בתאילנד, ומספר רב של וייטנאמים מעבר לים, ארגנו טקס להנפקת קטורת ופרחים לזכר הנשיא הו צ'י מין לרגל יום השנה ה-51 לשחרור הדרום ואיחוד המדינה (30 באפריל 1975 - 30 באפריל 2026).
מקור: https://hanoimoi.vn/gin-giu-va-phat-trien-van-hoa-viet-tai-thai-lan-747838.html











תגובה (0)