גב' דו טי קה שיתפה: "גם הנכדה שלי אוהבת לאפות, אז בחגים אני מרבה ללמד אותה איך לאפות, ואז נותנת לה לאפות ישירות כדי שהיא תזכור את זה טוב יותר."
הבאנה ít (עוגת אורז דביקה וייטנאמית) המוכנה על ידי טרונג פואנג נה (מימין) וחבריה.
במטבח בחלקו האחורי של הבית, דורות מתאספים, עובדים ולומדים יחד. כל עוגה שיוצאת מהתנור היא לא רק טעימה אלא גם מגלמת את הקשר המשפחתי.
למרות שגדלה בחיים המודרניים, טרונג פונג נה עדיין אוהבת ולומדת בחריצות להכין עוגות מסורתיות מאמה וסבתה, ולומדת כיצד לשמר את הערך התרבותי שבכל עוגה.
גב' לו טוייט נהו אמרה: "אמי למדה מסבתי, אני למדתי מאמי, ועכשיו אני מלמדת את ילדי. למרות שהיא עסוקה בבית הספר, ילדי מאוד מצפונית; כשהיא רואה אותי עושה משהו, היא מתבוננת, לומדת מזה, ומסוגלת לעשות זאת בעצמה."
סבתי רבתא וסבתי מצד אמי העבירו את המתכון להכנת עוגות טבולה לטרואנג פונג נה.
ככל שמתקרב חג ה-30 באפריל, והאווירה החגיגית של עוגות מסורתיות ממלאת את האוויר בכל מקום, העוגות מהמטבח המשפחתי הקטן של גברת לה טי ריי טומנות בחובן שמחה מיוחדת. זהו מקור גאווה לאמהות ולסבתות אשר בשקט "שומרים על הלהבה חיה", ומבטיחים שטעמי מולדתן ימשיכו לעבור מדור לדור.
לה תאי - הואנג וו
מקור: https://baocamau.vn/ket-noi-the-he-qua-tinh-yeu-banh-dan-gian-a128108.html

טרונג פונג נה (מימין) וחבריה מקבלות הדרכה מסבתא רבתא שלה, לה טי ריי (שמאל) וסבתא דו טי קה (באמצע) כיצד לעטוף באן (עוגת אורז דביקה וייטנאמית).









תגובה (0)