בבוקר ה-19 באפריל, ברחוב הספרים של הו צ'י מין סיטי, ארגנה הוצאת הספרים טרה השקת ספר לסדרת " חזרה למקור" (חלק מסדרת הספרים "השפה הוייטנאמית העשירה והיפה ") ודיון בנושא "השפה הוייטנאמית: מוכרת אך מוזרה", בהשתתפות סופרים אורחים: פרופ' ד"ר נגוין דוק דאן, פרופ' עמית ד"ר טרין סאם והעיתונאי דונג טאנה טרויין.

העיתונאי דונג תאן טרויין (משמאל) ואורחים מקיימים אינטראקציה ברחוב הספרים של הו צ'י מין סיטי בבוקר ה-19 באפריל.
תמונה: טרונג נגיה

התוכנית משכה קהל רב.
צילום: דוק טרונג
מפגש חילופי הדברים "שפה וייטנאמית: מוכרת אך לא מוכרת" טיפח אווירה פתוחה וסיפק מידע שימושי בין סופרים שספריהם כלולים בסדרת "שפה וייטנאמית עשירה ויפה" לבין קוראים המעוניינים ללמוד עוד על נושא זה.
וייטנאמית: מוכרת אך מוזרה: עזרה לצעירים להתחבר לתרבות אבותיהם.
העיתונאי דונג טאן טרויין, שהקדיש זמן רב ללימוד והרהורים על השפה הוייטנאמית, תרם לחילופי הדברים התוססים בכך ששיתף סיפורים מעניינים רבים: "בתקופת הסובסידיות התקיימה חתונה, שאורגנה על ידי מנהיג בסגנון מפואר. כשהם פתחו את קופת הכסף, היה שם שיר שנראה במבט ראשון כמו תווים סיניים, וכולם 'הרהרו' בו זמן רב מבלי להבין. לפתע, ילד ביקש מהם לקרוא אותו הפוך, והשיר התפרש כביקורת על המארח: 'חתונה בסגנון שוק / המארח מנצל את ההזדמנות / מארגן סעודה / המטרה היא למקסם את המעטפת / האורחים הם כמו שוורים...' או, היה זוג שבתם הראשונה נקראה הייאו טו (מרק אטריות). כשהאישה הייתה בהריון עם הילד הבא, הבעל התכוון לקרוא לה הואנג מיי (אטריות קוואנג). סמוך לתאריך הלידה המשוער, האישה גילתה שהבטן שלה לא אחידה, אז הבעל קרא לה מיד הייאו דונג. ככה מעניינת השפה הוייטנאמית כשקוראים אותה הפוך."

סדרת " בחזרה למקור " (חלק מסדרת הספרים "שפה וייטנאמית עשירה ויפה ") יוצאת לאור על ידי הוצאת הספרים טרה.
צילום: מו"ל

קוראים מצלמים תמונות למזכרת עם מחברי הספר.
תמונה: טרונג נגיה
כאשר מנחה התוכנית שאל כיצד לשמר את טוהר השפה הוייטנאמית, פרופסור נגוין דוק דאן ענה: "השפה הוייטנאמית תהפוך לעשירה ויפה יותר אם תקבל יותר תשומת לב מצד מנהיגים." לאחר מכן הוא הזכיר את ראש הממשלה המנוח פאם ואן דונג ואת המזכיר הכללי המנוח נגוין פו טרונג - שניהם אהבו מאוד את השפה הוייטנאמית, ובתפקידם כמנהיגים תמיד חיפשו דרכים לטפח אהבה גדולה יותר לשפה בקרב העם, תוך טיפוח נגישותה ויופייה.
המחברים דנו גם בדאגות בעידן הבינה המלאכותית, תוך הדגשת שטיפוח מיומנויות שפה וכישורי קריאה וכתיבה יתרום לטיפוח יצירתיות, הגברת הקישוריות בין אנשים מאזורים ודורות שונים, ופתיחת דלתות לצעירים לגישה לתרבות אבותיהם.
פרופסור נגוין דוק דן הוא מחברם של ארבעה ספרים בסדרת "השפה הוייטנאמית העשירה והיפה" , ביניהם: " ההאשמה הלא צודקת של 'תי', 'לה' ו'מה'", "ממשפטים שגויים למשפטים טובים", "פילוסופיה של השפה הוייטנאמית" ו"צבעי הטיעון הרבים ". כל ספריו הודפסו מחדש, ובמיוחד " ממשפטים שגויים למשפטים טובים", שהודפס 10 פעמים, למעלה מ-10,000 עותקים. " ההאשמה הלא צודקת של 'תי', 'לה' ו'מה'" הודפס 5 פעמים.
פרופסור חבר ד"ר טרין סאם הוא מחבר הספרים: "חיפוש אחר זהות השפה הוייטנאמית" ו"השפה הוייטנאמית: מוזרה אך מוכרת ". ספריו מתמחים מאוד, מתאימים לסטודנטים ולאלו המעוניינים להעמיק בשפה הוייטנאמית מנקודת מבט לשונית; יחד עם זאת, הם קלים להבנה עם דוגמאות רבות שניתן להזדהות איתן.
העיתונאי דונג טאן טרויין הוא מחבר הספרים "שירי אהבה של שפתנו" ו"אה, שפתי ". בכוחו של עיתונאי ותיק שקורא וכותב לעתים קרובות, הוא מזהה בחדות תופעות לשוניות מעניינות, הומוריסטיות ואפילו "מצחיקות" בווייטנאמית, מימי קדם ועד ימינו.
מקור: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm











תגובה (0)