Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"מושרש עמוק" - האם "שורש" הוא "גבעול" או "שורש"? (חלק 1)

הקורא לה הואה בין (ת'אן הואה) שואל: "קראתי פעם איפשהו שמר הואנג טואן קונג הסביר את הביטוי "מושרש עמוק ומוצק". בו - אם איני טועה - הוא טען ש"דה" פירושו "שורש עץ".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa19/05/2026

עם זאת, אותו ביטוי מוסבר בעמוד "כתיבה כל יום" כך: "הסימנים הסיניים, מושרשים עמוק ומבוססים היטב, הם 深根固蒂, שבהם [...] 'שורש' פירושו שורש העץ [...], 'דה' פירושו גבעול הפרח או גבעול הפרי, החלק המעבר בין גזע או ענף העץ לבין הפרח או הפרי. ב*קינת הפילגש* של נגוין ג'יה ת'יו, יש שורה: 'המנורה הבהבה בחדר אמש / אשכול הפרחים התאומים נותר ללא עמעום.'" "'פרחים תאומים' כאן פירושו אשכול של פרחים החולקים גבעול משותף, הצומחים מאותו גבעול (כאשר 'tịnh - 並' פירושו משותף, משולב), בדרך כלל שני פרחים הצומחים מגבעול אחד. הביטוי 'מושרש עמוק ומבוסס היטב' (נקרא גם 'מושרש עמוק ומבוסס היטב') פירושו המילולי ששורשי העץ מושרשים עמוק, גבעול הפרח מבוסס היטב, ומתייחס באופן פיגורטיבי למשהו מושרש עמוק וקשה לשינוי, כגון הרגלים רעים מושרשים עמוק או אמונות מושרשת עמוק."

עיינתי ב"מילון הניבים, הפתגמים והשירים העממיים הווייטנאמיים" של וייט צ'ואנג (הוצאת דונג נאי , 1998) ומצאתי שהמחבר מגדיר גם "דה" כ"גבעול". חיפשתי את המאמר שלו בנושא "מושרש עמוק ויציב", אך לא הצלחתי למצוא אותו. לכן, באמצעות טור זה "שיחות אגביות על מילים ומשמעויות", אודה לכם מאוד אם תוכלו להסביר לי ולקוראים בצורה ברורה: בסופו של דבר, האם "דה" פירושו "גבעול פרי" או "שורש עץ", ומדוע יש הבדל כה גדול בהבנה? האם אתם חוזרים בהסברכם או עדיין שומרים על דעתכם?

תודה רבה.

תשובה: כפי שכתב הקורא לה הואה בין, אנחנו (תחת שם העט הואנג טואן קונג) הסברנו בעבר את הביטוי "Thâm căn cố đế" (מושרש עמוק ומבוסס היטב). למעשה, זוהי רק אחת מטעויות רבות שתיקנו בספרנו "ניבים בתמונות" (נאסף על ידי נגוין טי הואנג לי, איורים מאת נגוין קוואנג טואן, הוצאת קים דונג - 2020). באופן ספציפי, החלק על "Thâm căn cố đế" מסביר: "Thâm căn: מושרש עמוק. עץ עם שורשים החודרים עמוק לתוך האדמה יהיה יציב מאוד. Đế: החלק התחתון, כדי לשמור על חפץ עומד. Cố đế: היסוד שקיים זמן רב."

במאמר "ניבים בתמונות" המכיל יותר מדי שגיאות (עיתון נגואי לאו דונג, 3 במאי 2021), תיקנו את הדברים הבאים:

האות 柢 (đế) כאן פירושה "שורש", לא בסיס ש"מחזיק דברים בחוזקה"; האות 固 (cố) פירושה "איתן" או "יציב", לא "ארוך שנים" או "קיים"; "cố đế" 固柢 פירושו "שורשים איתנים", לא "בסיס שקיים זמן רב". הביטוי הסיני "深根固柢" (shēn gēn gù dì) פירושו "שורשים עמוקים, בלתי ניתנים לערעור".

מקור: הספר "מילון ניבים ופתגמים וייטנאמיים" לתלמידים (Nguyen Phuong Nga - Thanh Nien Publishing House, 2022) חזר על השגיאה של "ניבים בתמונות", והסביר בסעיף "מושרש עמוק": "đế: בסיס, החלק שמחזיק חפץ בעמידה." (יהיה לנו מאמר נפרד לתיקון שגיאות אחרות במילון זה).

נחזור לסוגיה שהעלה הקורא לה הואה בין.

למעשה, לא רק "כתיבה כל יום" או "מילון הניבים, הפתגמים והשירים העממיים הווייטנאמיים" של וייט צ'ואנג מסבירים את המילה "đế" כ"גבעול", "גבעול פרי" או "כפתור פרי". מילונים ומסמכים רבים אחרים מציעים הסברים דומים:

- מילון הניבים והפתגמים הווייטנאמיים (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao - הוצאת תרבות, 2000) מסביר: "שורשים עמוקים וגבעולים חזקים. משמעות: ברגע שהם מושרשים עמוק ומושרשים היטב, קשה לנער אותם."

- מילון מילים וביטויים וייטנאמי (פרופ' נגוין לאן - הוצאת הספרים הכללית של הו צ'י מין סיטי, 2006): "שורשים עמוקים וגבעולים חזקים (שורש: חזק; גבעול: חזק; גבעול פרח: חזק. משמעות מילולית: שורשים עמוקים, גבעולים חזקים)."

- מילון וייטנאמי (Le Van Duc - חנות הספרים Khai Tri, 1970): "שורשים עמוקים וגבעולים חזקים".

- מילון המסביר ניבים ממקור סיני (Như Ý - Nguyễn Văn Khang - Phan Xuân Thành (הוצאת חינוך - 2014): "מושרש עמוק ועמיד: שורש: Can; Co: איתן, עמיד לאורך זמן; De: גזע".

לפיכך, כמעט כל המסמכים הנוכחיים מפרשים את "đế" כ"גבעול פרי". עם זאת, מספר המסמכים המסכימים על פרשנות אחת אינו הבסיס היחיד לקביעת נכונות סמנטית. מצידנו, אנו מחזיקים בדעתנו ש"đế" פירושו "שורש"; ו-"cố đế" 固柢 או 固蒂/蔕 שניהם פירושם "שורש חזק", לא "בסיס ארוך שנים", וגם לא "cố đế" פירושו "גבעול איתן". את הביטוי הסיני "Thâm căn cố đế" 深根固柢 יש עדיין להבין מילולית כ"שורשים עמוקים, יסוד חזק".

מדוע ישנן שתי פרשנויות שונות, ומדוע עדיין יש להבין את המילה "đế" 蒂 (או 蔕) כ"שורש"? מר לה הואה בין וקוראינו מוזמנים לקרוא את המאמר הבא במדור "שיחות מזדמנות על מילים" בגיליון הקרוב.

הואנג טואן קונג (תורם)

מקור: https://baothanhhoa.vn/tham-can-co-de-nbsp-de-la-cuong-hay-la-re-bai-1-288109.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
Mùa thu hoạch chè

Mùa thu hoạch chè

Yêu gian hàng Việt Nam

Yêu gian hàng Việt Nam

מולדת, מקום של שלום

מולדת, מקום של שלום