דבר זה אושר ברומן ההיסטורי נאם טריאו קונג נג'יפ דיאן צ'י (הידוע גם בשם וייט נאם חאי קווק צ'י טרויין) מאת נגוין חואה צ'יאם (1659-1736), וניתן לומר שהסופר היה בן זמנו המוקדם ביותר שתיעד את שמו של סייגון.
1. כאשר המפקד נגוין הואו קאן הגיע לדונג נאי ולסייגון כדי להקים מערכת מנהלית בשנת 1698, אזור סייגון נקרא מחוז ג'יה דין. למחוז זה היה רק מחוז אחד, טאן בין. אזור הליבה של המחוז היה הסוכנות המנהלית ארמון פיין טראן.
מאותו זמן, סייגון הפך לשם המייצג אזור, אך לא לשם המופיע על מסמכים מנהליים; ומתקופתו של הלורד נגוין ועד סוף שושלת נגוין, המבנה המנהלי בסייגון השתנה פעמים רבות (מחוז, עיר, מצודה, ארמון, מחוז), אך באופן כללי, השם ג'יה דין נשמר. שני השמות סייגון וג'יה דין הם שם עתיק של ארץ (אזור) והשני שם מנהלי עתיק, ולכן הם מושרשים עמוק בתת המודע של התושבים המקומיים.

כאשר הצרפתים ייסדו את המערכת המנהלית בארץ שש המחוזות של קוצ'ינצ'ינה (1862-1867), הם שינו שמות מקומות רבים מאותיות יפות (אותיות סיניות) לשמות של אזורים (אותיות נום). שמות מקומות בעלי תווים יפים היו מועדפים על ידי שושלת נגוין, כגון סייגון בשם ג'יה דין, דונג נאי בשם ביין הואה, בה ריה-מו שואי בשם מחוז פואוק אן, מיי טו בשם דין טונג,...; ומערכת שמות המקומות המנהליים ברמות המחוז, המחוז, המחוז, הקנטון והכפר (קומונה, רובע) השתמשה בעיקר באותיות יפות.
הצרפתים הושפעו ממערכת שמות המקומות נום עבור קהילות/דיוקסיות שתועדו על ידי מיסיונרים מאז המאה ה-17, ולכן הם שינו את שיטת מתן השמות המנהלית שנקבעה על ידי שושלת נגוין, תוך שימוש בשמות נום רבים שתועתקו לשפה הלאומית הלטינית כדי לתת שמות למקומות מנהליים. סדרה של מחוזות, פרובינציות וערים השתמשו בשמות נום כגון סייגון, צ'ו לון, בה ריה, ת'ו דאו מוט, מיי טו, גו קונג, סה דק, מו קיי...; אופן קריאת שמות מנהליים עם שמות נום תאם במקרה את שמות העם המוכרים מהעבר, שהיו שמות מוכרים של מקומות שהמהגרים עצמם קראו להם בארץ החדשה.
2. ההיסטוריה של שמות המקומות המנהליים באזור גדול כמו הו צ'י מין סיטי כיום תופסת אינספור עמודים ודיו. לעת עתה, נוכל להעיף מבט חטוף על ליבה של סייגון הישנה - ג'יה דין דרך שמותיהם של כמה רובעים חדשים.
רובע סייגון, רובע בן טאן, המרכז, שומר על שמו העממי המקורי משם המקום ושם מזח הנהר, אשר תועדו ברציפות בספרי ההיסטוריה. בעבר, בעולם האקדמי, היו כמה דעות שנראו חלוקות בדעתן כיצד לתת שם לרובע סייגון, וטענו כי קנה המידה הגיאוגרפי אינו מתאים. דעות אלו יכלו להתבסס על שיקולים סנטימנטליים ולא על מקור הזרימה ההיסטורית.
בימים הראשונים, השם סייגון היה רק מקום קטן שיכול היה להיות שווה ערך לכפר מנהלי, בדומה לבן טאן שמשמעותו במקור מיקום של רציף מול המצודה (ג'יה דין), מכיוון שהם היו מקומות מסחר ולכן הם התפשטו בקלות ושימשו כשם מייצג לשטח אדמה גדול יותר; ובמהלך שושלת נגוין, סייגון מעולם לא ניתנה ליחידה מנהלית כלשהי.
כעת, רובע סייגון החזיר את שמו הישן בתוך אזורו הגיאוגרפי הישן, בהתאם למסורות עממיות עתיקות, וגם בשונה מהאופן שבו הצרפתים נהגו לכנות עיר גדולה. יש להוסיף גם שכל הנהר הארוך, ממעלה דאו טיאנג ועד לצומת נה בה, נקרא גם הוא "נהר סאי גון" על ידי הצרפתים במפה משנת 1858, בעוד שהרישומים ההיסטוריים של שושלת נגוין תיעדו את הנהר הזה עם שמות רבים התואמים לכל קטע של הנהר.
רובע שואן הואה החזיר את שם הכפר שהוקם בתקופת טו דוק, והופרד מכפר טאן דין (שהוקם בתקופת ג'יה לונג), שהשתייך לקומונה בין טרי ת'ונג. שם הכפר נשמר עד תחילת התקופה הצרפתית, והפך את הכפר לכפר. כפר שואן הואה השתייך למחוז סייגון, עד 1895 הוא פורק ואיבד את שמו, חלק מאדמת הכפר שייך לעיר הפנימית של סייגון באותה תקופה וחלק מוזג לכפר הואה הונג.
לפיכך, שואן הואה הוא השם המנהלי של הכפר (מלון) שהתקיים בין השנים 1850 ל-1895, לאחר מכן נעלם במשך 130 שנה מבלי להיזכר, וכעת הוא נמצא בשימוש חוזר. למרבה המזל, עדיין קיים בית הקהילה שואן הואה שנבנה על ידי אנשי הכפר בעבר ועדיין קיים כיום, אלמלא בית הקהילה הזה, כנראה שלא רבים היו זוכרים את שם המקום שואן הואה.
ניהיו לוק וורד, שם מקום במקור שם של תעלה, בספר נאם קי לוק טין דו דיה צ'י מאת דוי מין טי שנדפס בשנת 1872, חלק מחוז ג'יה דין, נהר בין טרי (תעלת טי נגה), נכתב: "גשר הואה (惠橋), המכונה בדרך כלל גשר ניהיו לוק (橋饒祿)". כלומר, גשר הואה נקרא בדרך כלל גשר ניהיו לוק, שניתן להבין אותו כגשר החוצה את תעלת ניהיו לוק.
באשר לגשר הואה קיאו (Hua Kieu), מקורות עתיקים רבים מתחילת המאה ה-19, כגון הואנג וייט נאט טונג דו דיה צ'י (1806), מפת טראן ואן הוק (1815) וג'יה דין טאנה טונג צ'י (1820), כולם הזכירו אותו בשם גשר לאו הואה. תעלת ניהאו לוק, במפת סייגון משנת 1895, אנו רואים זרימה בצורת V, בדרום ושני שפכים כולם זורמים לתעלת טי נגה, תעלה זו מולאה כעת, השם תעלת ניהאו לוק, שהוא ישר כיום, הוא למעשה תעלת טי נגה לשעבר. שימוש בשמות מיקומים גיאוגרפיים כדי לתת שמות ליחידות מנהליות טומן בחובו את היתרון בכך שהוא עקבי עם אופן הקריאה המוכרת של האנשים.
כמו כן, מדרך הקריאה המוכרת, ניתן לראות את דרך מתן שמות לדמויות מקומיות כמו מר ניהיו (תואר נמוך מתואר ראשון) בשם לוק בקרב פשוטי העם, כמו גם מר טו, לאו הואה, מר בונג, מר טא..., שתרמו לאדמה, שמותיהם הפרטיים שימשו את הדורות המאוחרים יותר כדי להביע הכרת תודה.
במקרה של קאו אונג לאן (שם המחוז), למרות שמר טרונג וין קי אמר ש"גשר העץ נבנה על ידי מר לאן, חייל שגר בקרבת מקום" (1885), מאמרים רבים באינטרנט טוענים שגשר זה חוצה את תעלת בן נגה, ומחבר את מחוז 1 עם מחוז 4 (הישן), וכי מר לאן ידוע גם כלאן בין טאנג, שלשניהם אין נתונים היסטוריים אותנטיים.
גשר אונג לאן חוצה את תעלת אונג לאן, שפך התעלה זו זורם לתעלת בן נה, קצה התעלה מוביל צפונה לאזור בית המטבחיים, שם במפה הצרפתית משנת 1878 תועד "בית מטבחיים", שפירושו גשר אונג לאן במקביל לתעלת בן נה; רק עם תעלת אונג לאן, יש את גשר אונג לאן, אנשים מתאספים לקנות ולמכור ליד הגשר, מה שהוביל לשמות "קאו אונג לאן המלט" ו"קאו אונג לאן שוק", התפתחות שם המקום הזה לאורך תקופה ארוכה, כך שייחוסו לאונג לאן, כלומר לאן בין טאנג בתקופת המחתרת הצרפתית, נראה לא משכנע, יש צורך ללמוד מקורות היסטוריים ביתר קפידה.

רובע טאן דין שמר על שמו המנהלי העתיק מאוד ברמת הכפר בסייגון. בתקופת ג'יה לונג, בשנת 1808, טאן דין היה לאן (שווה ערך לכפר קטן), כלומר האוכלוסייה מנתה רק כמה עשרות אנשים עם עשרה בתים. מפת טראן ואן הוק (1815) תיעדה אותו כ"גבעת טאן דין" ולא הציגה אזור מגורים. בעת קביעת מרשם הקרקעות של מחוז ג'יה דין (1836), הוא שודרג לכפר. כפר טאן דין עבר מספר פיצולים במהלך התקופה הצרפתית ולאחר מכן איבד את שמו המנהלי. רק בשנת 1988 שוחזר טאן דין כשם רובע, וכעת שטחו גדול יותר.
3. במראה חדש, ליבת הו צ'י מין סיטי משתמשת כעת בשמות של רובעים מנהליים בעלי מאפיינים מספיקים של הזרימה ארוכת השנים על אדמת סייגון מבחינת טופונימיה.
למרות שמספר הרובעים פחת, שמות התעלות הישנים (Nhieu Loc) ושמות הכפרים (Cau Ong Lanh) עדיין נשמרו, שהם שמות עממיים מוכרים. שמו של הכפר טאן דין בימיה הראשונים של סייגון עדיין נשמר, ושם הכפר שואן הואה, שיש בו רק שריד של בית קהילתי, הם שמות מנהליים המבטאים את הרצון לשלום.
ושני שמות המקומות סייגון ופרובינציית ג'יה דין, אשר היו מפורסמים ומבוססים במשך מאות שנים וטבועים עמוק בזיכרונותיהם לא רק של האנשים כאן אלא גם של תושבי ששת הפרובינציות ואנשים מכל רחבי המדינה, מתועדים כעת כראוי במסמכים מנהליים.
מקור: https://www.sggp.org.vn/tu-xu-sai-gon-xua-den-tphcm-ngay-nay-post802638.html






תגובה (0)