Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

के डोई का गायन गांव: कौन याद रखता है, कौन भूल जाता है?

क्यूटीओ - एक ऐसा गाँव जहाँ पीढ़ियों से पारंपरिक ओपेरा और लोकगीत लोगों के खून में रचे-बसे हैं। वहाँ चाँदनी रातों में ढोल की गूंज सुनाई देती थी, और लोकगीत युद्ध और गरीबी के दौर में भी ग्रामीणों के साथ रहे, गाँव की आत्मा बन गए। आज भी, जब आधुनिक जीवन के सामने कई पारंपरिक मूल्य लुप्त हो रहे हैं, के डोई ओपेरा गाँव (अब डोंग डुएट 1 बस्ती, डोंग ट्राच कम्यून) को मातृभूमि की एक विशेष सांस्कृतिक स्मृति के रूप में याद किया जाता है।

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị23/05/2026

गीतों की भूमि पर प्राचीन निशान

के डोई को लंबे समय से ज़ोम हाट (गायन गांव) के नाम से जाना जाता है। यह नाम कब पड़ा, यह ठीक से किसी को याद नहीं है, बस इतना पता है कि पीढ़ियों से गायन इस ग्रामीण क्षेत्र का अभिन्न अंग रहा है। के डोई में ऐसा लगता है कि हर घर में कोई न कोई ऐसा व्यक्ति है जो पारंपरिक ओपेरा गाना जानता है, लोकगीतों से प्यार करता है, पारंपरिक वाद्य यंत्र बजाता है या किसी कला समूह में भाग लेता है। इसीलिए लोकगीत इस प्रकार है: "रात में, मैं लेटकर के डोई के ढोल सुनता हूँ / के हाक की घंटियाँ सुनता हूँ, के लाऊ की सीटियाँ सुनता हूँ।"

बो ट्राच जिले के संस्कृति विभाग के पूर्व प्रमुख श्री होआंग थान माई के अनुसार, इस क्षेत्र में कई अनूठे सांस्कृतिक निशान मौजूद हैं। श्री माई ने बताया, “यहां के स्थानीय लोग बताते हैं कि गुयेन ह्यू के उत्तर की ओर मार्च के दौरान, ताई सोन सेना एक बार इस क्षेत्र में रुकी थी। संभव है कि बिन्ह दिन्ह (पूर्व) से संबंध रखने वाले सैनिकों ने तुओंग बोई ओपेरा की कला को के डोई में लाया हो। समय के साथ, इस कला रूप को अपनाया गया, संरक्षित किया गया और यह आज तक यहां मौजूद है।”

डोंग ट्राच कम्यून लोक संगीत एवं गायन क्लब की युवा पीढ़ी अपनी मातृभूमि की परंपराओं को आगे बढ़ा रही है - फोटो: डी.एच.
डोंग ट्राच कम्यून लोक संगीत एवं गायन क्लब की युवा पीढ़ी अपनी मातृभूमि की परंपराओं को आगे बढ़ा रही है - फोटो: डीएच

हालांकि इस परिकल्पना को पूरी तरह से प्रमाणित करने के लिए पर्याप्त ऐतिहासिक प्रमाणों का अभाव है, फिर भी के डोई के लोगों के सांस्कृतिक जीवन में पारंपरिक वियतनामी ओपेरा (तुओंग बोई) वास्तव में उनकी संस्कृति का अभिन्न अंग बन चुका है। बुजुर्ग ग्रामीण बताते हैं कि अतीत में, त्योहारों या कृषि अवकाश के समय, पूरा गाँव सामूहिक प्रांगण में प्रदर्शन देखने के लिए इकट्ठा होता था। ढोल, दो तार वाले वायलिन और तालियों की गूंज शांत ग्रामीण रात में सुनाई देती थी। कलाकार हर दृश्य और हावभाव को कंठस्थ जानते थे, और दर्शक गीतों को कंठस्थ जानते थे।

के डोई गांव के पारंपरिक वियतनामी ओपेरा के गहन ज्ञान रखने वाले बुजुर्गों में से एक, 90 वर्षीय श्री ट्रान मिन्ह हो ने धीरे-धीरे बताया कि गांव के ओपेरा का सबसे समृद्ध काल अगस्त क्रांति से पहले और अमेरिकी आक्रमण के खिलाफ प्रतिरोध के वर्षों के दौरान था। युद्ध की भीषण बमबारी और गोलाबारी के बावजूद, इस छोटे से गांव में गायन कभी बंद नहीं हुआ।

“वे दिन बहुत कठिन थे, लेकिन सभी को गाना बहुत पसंद था। रात में लोग दो खाली गोलियों के खोलों को दीपक स्टैंड की तरह इस्तेमाल करते थे और उनमें तेल डालकर कलाकारों के लिए रोशनी करते थे। जब भी उन्हें अमेरिकी विमानों की आवाज सुनाई देती, पूरा गांव तुरंत अपनी बत्तियां बुझा देता और सन्नाटा छा जाता। विमानों के गुजर जाने पर बत्तियां फिर से जला दी जातीं और ढोल-नगाड़ों और गायन की आवाज़ों से रंगमंच फिर से जगमगा उठता…,” श्री हो ने याद किया।

वह गीत जो युद्ध के दौर से गुजरा।

कई लोगों की यादों में, हट गांव युद्ध के भीषण वर्षों के दौरान हार्दिक भाईचारे का भी प्रतीक है। 1965 में, जब अमेरिकी आक्रमणकारियों ने उत्तरी वियतनाम पर हमला किया, तो ली होआ के तटीय क्षेत्र में कई परिवारों को फु ट्राच जाना पड़ा। के डोई के लोगों ने अपने रिश्तेदारों को परिवार की तरह आश्रय दिया और उनकी देखभाल की, बमबारी के बीच हर एक चीज़, चाहे वह कसावा की जड़ हो या चावल का डिब्बा, सबके साथ साझा की। उन कठिन समय में भी, गायन की ध्वनि गूंजती रही। वे रातें थीं जब ग्रामीण लोग तेल के दीयों के आसपास इकट्ठा होकर लोकगीतों का प्रदर्शन सुनते थे। यह विस्थापित क्षेत्र में माताओं के लिए लोरी थी। यह वह गायन था जिसने बमों और गोलियों की आवाज़ को दबा दिया, और लोगों को जीने की उम्मीद दी।

हाट गांव की एक बूढ़ी मां द्वारा गाए गए उस गीत को आज भी कुछ लोग भली-भांति याद करते हैं, जब वह वर्षों के विस्थापन के बाद अपने पुराने घरों में लौट रहे रिश्तेदारों को विदाई दे रही थी: "तुम घर लौटते हो, अपने अकेले दोस्त को याद करते हुए/उस चटाई को याद करते हुए जिसे तुमने बिछाया था, उस जगह को याद करते हुए जहां तुम सोए थे..."। इसलिए, के डोई में गाया जाने वाला गीत केवल कला नहीं है। यह मानवीय जुड़ाव, कठिनाई के समय की स्मृति और साथ ही गहरे स्नेह का भी प्रतीक है।

आज डोंग दुयेत 1 लौटकर, बीते दिनों के उस छोटे से गाँव को पहचानना मुश्किल है। संकरी कच्ची सड़कों की जगह चौड़ी कंक्रीट की सड़कें बन गई हैं। विशाल मकान अगल-बगल खड़े हो गए हैं। नया ग्रामीण परिदृश्य इस क्षेत्र को हर दिन बदल रहा है। लेकिन सबसे अनमोल बात यह है कि यहाँ के लोग आज भी पारंपरिक लोकगीतों के प्रति अपना प्रेम बनाए हुए हैं, और तमाम कठिनाइयों और तूफानों से गुज़रने के बावजूद उनकी आँखों में आज भी चमक है। यहाँ कई परिवार पीढ़ियों से गायन के पेशे को अपनाए हुए हैं। उदाहरण के लिए, श्री गुयेन दुय सुंग के परिवार में चार बच्चे और एक पोता/पोती हैं जो पेशेवर गायक के रूप में अपना करियर बना रहे हैं।

के डोई के एक छोटे से गाँव से कई बेटे-बेटियों ने बड़े मंच पर कदम रखा है, अभिनेता, कलाकार और सांस्कृतिक एवं कलात्मक कार्यकर्ता बनकर। लेकिन वे जहाँ भी जाते हैं, अपने साथ अपनी मातृभूमि की विशिष्ट लोक गायन शैली को हमेशा लेकर चलते हैं।

1990 के दशक में स्थापित, डोंग ट्राच कम्यून लोक संगीत और गायन क्लब की उत्पत्ति के डोई गायन गांव से हुई थी। समय के साथ आए बदलावों और कठिनाइयों को पार करते हुए, क्लब ने दृढ़ता बनाए रखी है और आज तक फलता-फूलता रहा है।

क्लब की अध्यक्ष सुश्री फाम थी होंग फुओंग ने बताया कि क्लब में वर्तमान में 29 सदस्य हैं, जिनमें सबसे वरिष्ठ सदस्य 92 वर्ष के हैं, लेकिन फिर भी वे गतिविधियों और प्रस्तुतियों में सक्रिय रूप से भाग लेते हैं। कई वर्षों से, क्लब न केवल नियमित गतिविधियाँ संचालित कर रहा है, बल्कि क्षेत्र के छात्रों को लोक संगीत और गायन का प्रत्यक्ष प्रशिक्षण भी दे रहा है और कई स्थानीय सांस्कृतिक कार्यक्रमों में भाग ले रहा है। सुश्री फुओंग ने आगे कहा, "सबसे उत्साहजनक बात यह है कि अधिक से अधिक छात्र लोक संगीत में रुचि ले रहे हैं, सक्रिय रूप से क्लबों में शामिल हो रहे हैं और कलाकारों से प्रत्यक्ष मार्गदर्शन प्राप्त कर रहे हैं। इससे उनमें धीरे-धीरे अपनी मातृभूमि की संस्कृति के प्रति प्रेम विकसित हो रहा है, जिससे वे इस विरासत को आगे बढ़ाने में योगदान दे रहे हैं।"

किसे याद रहता है, कौन भूल जाता है?

सुश्री फाम थी होंग फुओंग ने गहरे अफसोस के भाव से के डोई के कभी प्रसिद्ध ओपेरा गायकों की कहानियाँ सुनाईं। उनकी स्मृति में, श्री फाम होआट अपनी कला के प्रति अटूट समर्पण और जुनून के साथ ओपेरा गाँव के "आत्मा के रक्षक" बने रहे। उन दिनों, वे युवाओं के आने और गायन सीखने का इंतजार नहीं करते थे; बल्कि चुपचाप अपने उत्तराधिकारियों की तलाश करते थे। जब भी उन्हें गाँव में किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में पता चलता जिसकी आवाज़ सुरीली हो, जो लोकगीत गुनगुना सकता हो, या जिसे ओपेरा प्रदर्शन देखना पसंद हो, तो वे उनके घर जाकर उनके परिवार को उन्हें सीखने देने के लिए मनाते थे।

खेतों में काम करने के बाद, जैसे ही छोटे से गाँव पर रात छा जाती, बूढ़ा आदमी बच्चों को अपने आँगन में इकट्ठा करता और धैर्यपूर्वक उन्हें पारंपरिक ओपेरा के हर गीत, हर लय, दाढ़ी के हर स्पर्श, आँखों की हर हरकत, हर हावभाव सिखाता। उन पाठों में कोई पाठ योजना नहीं होती थी, न ही कोई जगमगाता मंच, बस रात में ढोल की लयबद्ध थाप और उन लोगों का अटूट प्रेम जो कला से अंत तक प्रेम करते थे।

उन साधारण प्रशिक्षण सत्रों से, कुछ लोग बाद में पेशेवर अभिनेता बन गए, जबकि अन्य ने हर मौसम में गाँव के त्योहारों के लिए अपनी आवाज़ को बरकरार रखा। लेकिन उनके लिए, श्री फाम होआट के साथ गायन सीखने में बिताई गई रातों की यादें उनके जीवन का एक अविस्मरणीय हिस्सा बनी हुई हैं। सुश्री फुओंग ने कहा कि पुराने कारीगरों को सबसे ज़्यादा चिंता गरीबी की नहीं, बल्कि उस दिन की थी जब के डोई में पारंपरिक ओपेरा ड्रमों की गूंज सुनाई देना बंद हो जाएगी। उन्होंने भावुक होकर कहा, "बुजुर्ग कहा करते थे, 'अगर ओपेरा ड्रमों की आवाज़ खो गई, तो हैट गाँव अपनी आत्मा खो देगा...'।"

फिर वे काफी देर तक चुप रहीं और श्री फाम होआट, श्री गुयेन डुई सुंग जैसे पुराने कलाकारों के बारे में बात करने लगीं, जो अब इस दुनिया में नहीं हैं। सुश्री फुओंग ने बताया, “हमारी पीढ़ी ने इन गीतों का केवल एक हिस्सा ही संरक्षित किया है। हमारे पूर्वजों द्वारा कभी प्रदर्शित पारंपरिक ओपेरा के प्रदर्शन कौशल, तौर-तरीके और हाव-भाव की बात करें तो, अब कोई भी वैसा नहीं कर सकता।”

हाट गांव में हर शाम होने वाली सांस्कृतिक और कलात्मक गतिविधियों में आज भी वह बेचैनी का भाव व्याप्त है। जैसे-जैसे कारीगरों की पुरानी पीढ़ी धीरे-धीरे गांव से विदा हो रही है, ग्रामीणों को यह एहसास होता जा रहा है कि लोक संगीत को संरक्षित करना तो कठिन है ही, साथ ही पारंपरिक वियतनामी ओपेरा के सार को संरक्षित करना उससे भी कहीं अधिक चुनौतीपूर्ण है। इसलिए, के डोई के लोगों के लिए आज पारंपरिक कला को संरक्षित करना केवल लोक संस्कृति के एक रूप को बचाना ही नहीं, बल्कि अपनी मातृभूमि की पहचान को भी संरक्षित करना है।

डियू हुआंग

स्रोत: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/xom-hat-ke-doi-ai-nho-ai-quen-6484918/


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद