Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Beszéljétek meg a pontok, vesszők és a nagybetűs írásmód használatát a sorok elején a Kieu meséjében.

A Vietnami Kieu Tanulmányok Egyesülete, a Nguyễn Tien Dien Családi Tanács és a Hírességek Kutatóintézete számos szakértő részvételével megbeszélést szervezett, hogy megvitassák és megtalálják a „Kieu története” legmegfelelőbb bemutatási módját az általános olvasók számára.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ26/07/2025

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 1.

A vita számos lelkes véleményt váltott ki - Fotó: T.DIEU

A beszélgetésre július 26-án került sor Hanoiban . Dr. Nguyen Thanh Tung docens – a Hanoi Nemzeti Pedagógiai Egyetem Irodalmi Karának munkatársa – elmondta, hogy meglepődött a beszélgetés témáján, és úgy gondolta, hogy a Truyen Kieu-t nagyon szerencsésnek mondhatja, hogy nagyon alaposan tanulmányozták, beleértve a pontok, vesszők és a sorok elején lévő nagybetűk használatát is.

A megbeszélés célja a Kieu-mese vietnami írással, Nguyễn Tu han nom változatához hasonlóan történő legpontosabb bemutatásának megtalálása volt, hogy a Nguyễn Tien Dien Családi Tanács kívánságainak megfelelően az olvasók többsége számára is megfelelő legyen.

Hogy szól Nguyen Du Han Nom Kieu története ?

Dr. Tran Dinh Su professzor, a Hanoi Nemzeti Pedagógiai Egyetem Irodalmi Tanszékének korábbi vezetője, a Vietnami Kieu Tanulmányok Egyesületének korábbi alelnöke, valamint Tran Dinh Tuan kutató, a Vietnami Kieu Tanulmányok Egyesületének alelnöke által megosztott előadás azt mutatja, hogy nem véletlen, hogy vita indult a Kieu meséjének egy olyan nemzeti nyelvű változatának megtalálásáról, amely a leginkább megfelel a szerző han nom változatának, és betartja a helyesírási szabályokat, hogy segítsen az olvasóknak a hosszú verses elbeszélés tartalmának megértésében és megértésében.

Pontosan 150 évvel azután, hogy Truong Vinh Ky átírta (jegyzetekkel látta el) A Kieu meséjének első nemzeti nyelvű változatát 1875-ben kiadta, a Kieu meséjének számos olyan változata született, amelyek helyesírásukban, írásjeleikben és tagolásukban különböznek .

Tran Dinh Tuan kutató dokumentumokra hivatkozva azt állítja, hogy 1911-ben Truong Vinh Ky Kim Van Kieu című története még egyetlen mondatként, egyetlen párként, egyetlen elválaszthatatlan egészként fejezte ki a hat-nyolc versszakból álló párt. Ezért minden hat-nyolc versszak, minden nyolc-nyolc versszak végén írásjelek, például vessző, pont, felkiáltójel és kérdőjel található.

És a nyolc szótagú vers első sora nem nagybetűs. Ez a változat a bekezdést sok apró részre osztja, mindegyik részt megnevezi, és közvetlenül a Kieu-mese tartalmába illeszti.

1913-ban Nguyen Van Vinh Kim Van Kieu -változata nagybetűvel írta a nyolcadik sor első sorát, vesszőt tett a hatodik sor végére, és pontot a nyolcadik sor végére. Nguyen Van Vinh változatától kezdve egészen mostanáig A Kieu meséje összes változata nagybetűvel írta a nyolcadik sor első sorát.

1942-1943-ban az Alexandre de Rhodes nyomda eltávolította a vesszőt a hatodik sor végéről és a pontot a nyolcadik sor végéről, amikor Nguyen Van Vinh 1913-ban nyomtatott Kim Van Kieu című könyvét újranyomtatta.

Eközben Tran Dinh Su úr szerint a Nguyen Du által írt Truyen Kieu szövege teljes egészében han nom írásmóddal íródott, nagybetűk és írásjelek nélkül.

A helyes kiejtés átírása mellett a Truyen Kieu vietnami változata nagybetűvel írja és szükség esetén írásjelekkel is ellátja a mondatokat az idők során változó helyesírási szabályoknak megfelelően. Ez következetlenségeket okozott a nagybetűs írásmód és az írásjelek tekintetében a Truyen Kieu vietnami változatai között.

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 4.

Nguyen Van Vinh 1913-as Kim Van Kieu-változata nagybetűvel írta a nyolc szótagos versek és bekezdések első sorait, és számozta az első bekezdéseket.

Az új betűk konvencióját be kell tartani

A vitán szakértők fejtették ki személyes véleményüket arról, hogyan kell helyesen, Nguyen Du írásmódjához a lehető legközelebb állóan prezentálni Truyen Kieut , hogyan kell használni az írásjeleket, és hogyan kell nagybetűvel írni. Legtöbbjük egyetértett az írásjelek szükségességével és a jelenlegi helyesírási szabályok betartásával.

Vuong Trong költő azt javasolta, hogy a hatodik sorban távolítsák el a vesszőket, a nyolcadik sorban pedig „takarítsák meg” a pontokat, és minden mondat elejét nagybetűvel írják.

Dr. Bien Minh Dien docens, a Vinh Egyetem docense azt javasolta, hogy elsőként a Kieu-mese legjobb nemzeti nyelvű változatának megtalálása legyen nyomtatásra alkalmas, majd a történet bemutatásának, a pontok, vesszők és a nagybetűk használatának megvitatása.

Bien úr szerint a Truyen Kieu nyomtatott változatának kiválasztásához a Vietnami Kieu Tanulmányok Egyesülete által kiadott Truyen Kieu, a Nguyen Thach Giang és a Dao Duy Anh, valamint az azt megelőzően a Truong Vinh Ky, a Bui Ky - Tran Trong Kim és a Tan Da - Nguyen Khac Hieu nyelvű változatait kell figyelembe venni az optimális megoldás megtalálásához.

Azt is javasolta, hogy a Truyen Kieu nyilvánosan elérhető optimális változatának megtalálása mellett egy rövid Truyen Kieu szótárat is össze kellene állítani, amely körülbelül 500 szót tartalmaz a nagyközönség számára történő magyarázat céljából. Ehhez a szótárhoz Dao Duy Anh is hivatkozhat.

Vu Ngoc Khoi kutató - a Vietnami Kieu Tanulmányok Egyesületének alelnöke - elmondta, hogy a Kieu meséjének a nemzeti nyelvre fordításakor helyes a modern helyesírást és nyelvtant követni.

A vesszők elhelyezése a vietnami Kieu-versben azonban nem egyszerű. Aki ezt teszi, annak rendelkeznie kell a Nguyễn Du versének pontos jelentésének megértéséhez szükséges képesítéssel.

Nguyễn Thanh Tung docens megerősítette, hogy egy másik írásmódra (nemzeti nyelvre) való áttéréskor a vesszők, pontok, idézőjelek, zárójelek stb. hozzáadása kötelező művelet. „Követnünk kell az új írásmód konvencióit. Hogyan olvashatunk el egy nemzeti nyelvű szöveget ékezetek nélkül?” – mondta Tung úr.

A Truyen Kieu jegyzeteinek rövidnek, tömörnek és egyszerűnek kell lenniük, hogy az olvasók a lehető legjobban megértsék a Truyen Kieut . A szerkesztőségnek a Truyen Kieu korábban jegyzetekkel ellátott változatait kell felhasználnia, majd mérlegelnie és döntést hoznia.

A PARADICSOM MADÁRA

Forrás: https://tuoitre.vn/ban-ca-chuyen-co-dung-dau-cham-dau-phay-viet-hoa-dau-dong-trong-truyen-kieu-20250726202433442.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Minden folyó – egy utazás
Ho Si Minh-város új lehetőségek révén vonzza a külföldi működőtőke-vállalkozások befektetéseit
Történelmi árvizek Hoi Anban, a Nemzetvédelmi Minisztérium katonai repülőgépéről nézve
A Thu Bon folyón lezajlott „nagy árvíz” 0,14 méterrel meghaladta az 1964-es történelmi árvizet.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Nézd meg, hogyan kerül Vietnam tengerparti városa a világ legjobb úti céljai közé 2026-ban

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék