A nagy költő, Nguyễn Du „Kiễn meséje” című műve nemcsak irodalmi remekmű, hanem kulturális és nyelvi emlékmű is. A mű egy nyelvészeti enciklopédia és Nguyễn Du mély humanizmusának erőteljes bizonyítéka.

A „Truyen Kieu” remekmű különböző kiadásainak megőrzése és bemutatása érdekében az Igazság Nemzeti Politikai Kiadó 5 kötetet válogatott és adott ki a „Truyen Kieu”-ból, amely a 19. század végi és a 20. század eleji nagy tudósok elkötelezett kutatómunkájának eredménye. Ez nemcsak a mű bemutatását és tiszteletét szolgálja, hanem a szövegtudomány és az ókori irodalmi jegyzetelés területén úttörők tudományos munkásságának tiszteletben tartását is; egyúttal segít az olvasóknak megérezni a nyelvi fejlődés létráját, és jobban megérteni a nemzeti nyelv fejlődésének korai szakaszait.
Az öt kiadás a „Kieu meséje” különböző megközelítéseit mutatja be az olvasóknak, a korai nemzeti nyelvű átiratoktól és a népszerű jegyzetektől kezdve a szegmentális értelmezésekig és az alapos szövegkutatásig.

A Truong Vinh Ky által átírt és jegyzetekkel ellátott „Kim, Van, Kieu történet” című munka különleges történelmi és nyelvészeti értékkel bír. Az 1875-ben először kiadott mű az első vietnami Quoc Ngu írással nyomtatott „Truyen Kieu”-nak tekinthető. Truong Vinh Ky munkássága nemcsak segített a „Truyen Kieu”-nak kitörni a nom írás korlátaiból, és szélesebb körben elterjedni a nyilvánosság számára, hanem hozzájárult a Quoc Nguiz szövegkutatás folyamatához is. A műnek különösen egy francia nyelvű előszava (Avant propos) is van, amely bemutatja Truong Vinh Ky vízióját és erőfeszítéseit a nemzeti remekmű világnak történő bemutatásában. A kutatók számára ez egy fontos összehasonlító szöveg a Quoc Ngu írás korai szakaszának tanulmányozásához.
A Bui Khanh Dien tudós által jegyzetekkel ellátott „Kim Van Kieu” című mű erős népszerűsítő és ismeretterjesztő jellegű. Bui Khanh Dien aprólékos munkát végzett a történelmi és kínai utalások jegyzetelésében, valamint számos olyan ősi szó magyarázatában, amelyeket a nagyközönség nehezen ért az eredeti műben. Ez a munka jól mutatja a tudósok azon törekvését, hogy hidat teremtsenek az ősi irodalmi örökség és a modern olvasók között, így a „Kieu meséje” minden olvasóosztály számára élvezetesebbé válik.

A két tekintélyes tudós, Bui Ky és Tran Trong Kim által szerkesztett „Kieu meséje” (The Tale of Kieu) című mű standard és tekintélyes irodalmi műnek számít. A két tudós nagyszámú nom írású és ősi vietnami írású dokumentumot kutatott át, és minden mondatot összehasonlított, hogy szinte minden hibát kiküszöböljön, így létrehozva egy eredeti szöveget (tiszta változatot), amely a legközelebb áll Nguyễn Du gondolataihoz és nyelvezetéhez.
Ho Dac Ham „Kieu meséje” című műve 238 római számokkal jelölt részre tagolódik, minden részhez tartozik egy összefoglaló és egy rövid leírás egyszerű, közérthető és könnyen érthető szöveggel. Ez a módszer segít az olvasóknak a cselekmény könnyű követésében, a mű kínai írásjelekkel ellátott jegyzeteket és egy „Doi tra” részt is tartalmaz, hogy a szöveget összehasonlíthassák a „Kieu” kortárs változataival. Ho Dac Ham műve hasznos az olvasók számára önálló tanulásra alkalmas tankönyvként, hogy mélyrehatóan kutathassanak a „Kieu meséje” című műről.

A Nong Son Nguyen Can Mong által szerkesztett és jegyzetekkel ellátott „Kieu meséje” (The Tale of Kieu) című mű a szöveg pontosságát hangsúlyozza. A szerkesztés nagyon bonyolult, és a tudósoknak számos különböző kézzel írott és nyomtatott példányt kell összehasonlítaniuk a különböző változatok kiküszöbölése és a szóbeli továbbadás vagy másolás okozta hibák kijavítása érdekében. Nguyen Can Mong fontos szerepet játszott a „Kieu meséje” tiszta és megbízható szövegének szabványosításában.
A Truyen Kieu öt kiadásban jelent meg a Truth National Political Publishing House által, tiszteletben tartva és megőrizve az eredetit (beleértve a helyesírást, a nyelvtant és az ősi szavakat is). Ez segít az olvasóknak megcsodálni egy irodalmi remekmű szépségét, miközben lehetővé teszi az olvasók és a kutatók számára, hogy világosan lássák az idő nyomait és a vietnami nyelv fejlődését az egyes korszakokon keresztül.
Az egyedülálló és kreatív dolog az, hogy a könyv mind az öt kiadásának birtokában az olvasók Kieu portréját a könyv gerincén keresztül ötvözhetik. A könyvsorozat várhatóan inspirációt és motivációt teremt, hogy ösztönözze a fiatalokat és a kutatókat arra, hogy továbbra is aknázzák ki a nagy költő, Nguyễn Du végtelen tudáskincsét.
Forrás: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html






Hozzászólás (0)