Dongeng Kieu karya penyair besar Nguyen Du bukan hanya sebuah mahakarya sastra, tetapi juga sebuah monumen budaya dan bahasa. Selama ratusan tahun, Dongeng Kieu telah melampaui batas-batas karya sastra dan menjadi bagian dari jiwa kehidupan spiritual dan budaya Vietnam, menjadi jiwa nasional dan inti sari bangsa. Karya ini merupakan ensiklopedia bahasa dan bukti kuat akan humanisme Nguyen Du yang mendalam.
Untuk melestarikan dan memperkenalkan berbagai edisi karya agung Truyen Kieu, Rumah Penerbitan Politik Nasional Kebenaran telah dengan susah payah memilih dan menerbitkan 5 buku Truyen Kieu, yang merupakan karya penelitian yang didedikasikan oleh para cendekiawan besar pada akhir abad ke-19 dan awal abad ke-20.

Hal ini tidak hanya untuk memperkenalkan dan menghormati karya tersebut, tetapi juga untuk menghormati karya ilmiah para pelopor di bidang kajian tekstual dan anotasi sastra kuno. Sekaligus, hal ini membantu pembaca merasakan tangga kemajuan bahasa, dan memahami lebih lanjut tentang tahap-tahap awal perkembangan bahasa nasional.
Kelima karya ini membantu pembaca melihat berbagai pendekatan terhadap The Tale of Kieu: dari transkripsi bahasa nasional awal, anotasi populer, hingga interpretasi segmental dan penelitian tekstual mendalam.
Karya Kim, Van, Kieu yang ditranskripsi dan diberi anotasi oleh Truong Vinh Ky merupakan dokumen yang memiliki nilai sejarah dan linguistik yang tak terbantahkan. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1875, ini dianggap sebagai Kisah Kieu pertama yang dicetak dalam bahasa nasional di Vietnam. Karya Truong Vinh Ky tidak hanya membantu Kisah Kieu lolos dari hambatan aksara Nom dan menyebar lebih luas ke publik, tetapi juga berkontribusi pada proses nasionalisasi studi tekstual. Secara khusus, karya ini juga memiliki kata pengantar dalam bahasa Prancis (Avant propos), yang menunjukkan visi dan upaya Truong Vinh Ky dalam memperkenalkan mahakarya nasional kepada dunia . Bagi para peneliti, ini merupakan teks perbandingan yang penting untuk mempelajari tahap awal bahasa nasional.
Karya Kim Van Kieu yang dianotasi oleh cendekiawan Bui Khanh Dien memiliki karakter popularisasi dan edukasi yang kuat. Bui Khanh Dien telah melakukan pekerjaan yang cermat dalam menganotasi kiasan sejarah, kiasan Tiongkok, dan menjelaskan banyak kata kuno dan sulit dipahami dalam karya aslinya untuk masyarakat umum. Hal ini membantu pembaca tanpa latar belakang bahasa Mandarin untuk memahami sepenuhnya isi dan kedalaman karya tersebut. Karya ini menunjukkan kepedulian cendekiawan tersebut dalam menjembatani warisan sastra kuno dan pembaca modern, sehingga Truyen Kieu lebih mudah dinikmati oleh semua kalangan pembaca.
Karya Truyen Thuy Kieu (Doan Truong Tan Thanh) yang disunting oleh dua cendekiawan terkemuka, Bui Ky dan Tran Trong Kim, dianggap sebagai karya sastra standar dan bergengsi. Bui Ky dan Tran Trong Kim meneliti sejumlah besar dokumen dalam aksara Nom dan aksara Vietnam kuno, membandingkan setiap kalimat untuk menghilangkan hampir semua kesalahan, guna menghasilkan teks asli (versi bersih) yang paling mendekati gagasan dan bahasa Nguyen Du. Dokumen referensi ini sangat penting bagi para peneliti mendalam tentang Truyen Kieu dan merupakan bukti ketelitian dan ketelitian para cendekiawan Vietnam pada abad terakhir.

Komentar Ho Dac Ham tentang Hikayat Kieu dibagi menjadi 238 bagian, masing-masing berisi ringkasan dan deskripsi singkat dalam bahasa yang sederhana, mudah dipahami, dan mudah dipahami. Pendekatan ini membantu pembaca mengikuti alur cerita dengan mudah, dan karya ini juga dilengkapi anotasi aksara Tionghoa dan bagian "Doi tra" untuk membandingkan teks ini dengan versi kontemporer Hikayat Kieu. Karya Ho Dac Ham bermanfaat bagi pembaca sebagai buku teks belajar mandiri untuk meneliti Hikayat Kieu secara mendalam.
Karya Truyen Kieu (Doan Truong Tan Thanh) yang disunting dan diberi anotasi oleh Nong Son Nguyen Can Mong merupakan karya yang menekankan keakuratan teks. Penyuntingan merupakan proses yang sangat rumit, yang mengharuskan para ahli membandingkan berbagai salinan tulisan tangan dan cetak untuk menghilangkan berbagai versi dan mengoreksi kesalahan yang disebabkan oleh proses transmisi lisan atau penyalinan. Nguyen Can Mong telah memberikan kontribusi penting dalam standarisasi teks Truyen Kieu yang bersih dan andal.
Penerbitan lima edisi Truyen Kieu dengan menghormati dan menjaga keasliannya (termasuk ejaan, tata bahasa, dan kata-kata kuno) oleh Truth National Political Publishing House tidak hanya membantu pembaca mengagumi keindahan mahakarya sastra tetapi juga memungkinkan pembaca dan peneliti untuk melihat dengan jelas tanda waktu dan perkembangan bahasa Vietnam melalui setiap periode.
Dengan memiliki kelima edisi The Tale of Kieu, pembaca tidak hanya memiliki satu set buku yang berharga di tangan mereka, tetapi juga dapat membuat potret Kieu melalui punggung buku, detail yang kreatif dan unik.
Set Kieu yang terdiri dari lima volume juga merupakan bahan penelitian yang berharga tentang Kisah Kieu. Meskipun telah banyak dipelajari, aliran penelitian tentang Kieu masih terus berlanjut dan setiap karya merupakan kunci untuk mengeksplorasi kedalaman baru. Karya ini tentu akan menjadi sumber inspirasi dan motivasi untuk mendorong generasi muda dan peneliti agar terus menggali khazanah pengetahuan tak terbatas yang ditinggalkan oleh Penyair Agung Nguyen Du.
Sumber: https://nhandan.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-moi-ra-mat-post923110.html






Komentar (0)