Pada tanggal 20 Desember, di Hanoi, Rumah Penerbitan Pendidikan Vietnam, bekerja sama dengan Kedutaan Besar Chili di Vietnam, meluncurkan penerjemahan karya sastra anak klasik Chili - 'Papelucho'. Penerjemahan ini merupakan bagian dari proyek budaya yang diselenggarakan oleh kedua unit tersebut.
Bapak Pham Vinh Thai (kiri), Pemimpin Redaksi Vietnam Education Publishing House dan Bapak Sergio Narea Guzman, Duta Besar Chili untuk Vietnam, melakukan upacara penekanan tombol untuk meluncurkan terjemahan Papelucho.
Pada upacara peluncuran, Bapak Pham Vinh Thai, Pemimpin Redaksi Vietnam Education Publishing House, mengatakan bahwa pada tanggal 31 Oktober, Vietnam Education Publishing House dan Kedutaan Besar Chili di Vietnam telah mengadakan upacara penandatanganan perjanjian kerja sama budaya dan penerjemahan karya Papelucho dari bahasa Spanyol ke bahasa Vietnam. Kerja sama ini dianggap sebagai tonggak baru dalam hubungan kedua belah pihak, yang membantu memperkenalkan dan menyebarkan keunikan budaya dan pendidikan Chili ke Vietnam.
Pemimpin Rumah Penerbitan Pendidikan dan Duta Besar Chili membahas penerjemahan karya tersebut
Dalam waktu singkat, hingga hari ini, terjemahan pertama Papelucho telah diselesaikan oleh tim penerjemah dari Departemen Bahasa Spanyol, Universitas Hanoi dengan dukungan editor dari Penerbitan Pendidikan Vietnam dan staf Kedutaan Besar.
Penerjemah Nguyen Thuy Trang, dosen di Universitas Hanoi (kedua dari kanan), perwakilan kelompok penulis yang menerjemahkan seri Papelucho , berbagi tentang isi seri tersebut.
Usai acara peluncuran penerjemahan, perwakilan penerbit mengatakan bahwa mereka akan melaksanakan pekerjaan penyuntingan dan penerbitan agar dapat segera menghadirkan 12 volume, seri lengkap yang inspiratif dan humanis kepada para pembaca mulai Januari 2025.
Duta Besar Chili Sergio Narea Guzman memberikan pidato pada upacara peluncuran
Pada upacara tersebut, Duta Besar Chili Sergio Narea Guzman membagikan terjemahan pertama yang menandai selesainya proyek budaya yang dilaksanakan oleh Kedutaan Besar Chili tahun ini, di bawah naungan Direktorat Jenderal Kebudayaan, Seni, Warisan, dan Diplomasi Publik (DIRAC) Kementerian Luar Negeri Chili, dengan kerja sama Rumah Penerbitan Pendidikan Vietnam.
"Saya sangat senang buku yang saya kenal sejak kecil kini tersedia di Hanoi dan telah diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam untuk pertama kalinya. Buku ini disambut hangat oleh Penerbit Pendidikan Vietnam, dan saya yakin para pembaca juga akan menyukainya ketika diterbitkan. Saya sangat yakin bahwa penerbitan ini akan menjadi tonggak penting dalam menghubungkan dan memahami budaya antara Vietnam dan Chili," ujar Duta Besar Chili.
Contoh gambar terjemahan
Papelucho adalah seorang anak laki-laki berusia 8 tahun dalam seri buku berjudul sama karya Marcela Paz. Ia memiliki rahasia yang menurutnya mengerikan dan tidak boleh diceritakan kepada siapa pun, sehingga ia memutuskan untuk menuliskan rahasia itu di buku hariannya.
Catatan hariannya yang berisi pengalaman dan refleksi menghasilkan serangkaian 12 buku yang diterbitkan antara tahun 1947 dan 1974, serta dua buku anumerta yang diterbitkan pada tahun 2017. Seri Papelucho menjadi karya klasik sastra dan budaya anak-anak Chili, yang diterjemahkan ke dalam banyak bahasa.
Penulis Marcela Paz (1902-1985), yang nama aslinya adalah Ester Huneeus Salas de Claro, adalah seorang penulis dan pematung ternama asal Chili. Ia merupakan salah satu pendiri Asosiasi Perlindungan Tunanetra, Cerro Santa Lucía, di Santiago, Chili, saat berusia 18 tahun.
Marcela Paz dianugerahi Penghargaan Kehormatan Hans Christian Andersen di Amriswil, Swiss pada tahun 1968; Penghargaan Nasional untuk Sastra Chili pada tahun 1982. Bagi Marcela Paz, "anak-anak selalu menyukai hal-hal baru. Mereka polos, murni, ceria, dan ingin tahu, selalu ingin tahu segalanya."
[iklan_2]
Source: https://thanhnien.vn/tac-pham-van-hoc-thieu-nhi-kinh-dien-papelucho-ra-mat-ban-dich-tieng-viet-185241220160934559.htm






Komentar (0)