この本はダナン印刷サービス株式会社で完成・印刷され、2025年4月に寄託されました。この聖書はベトナムを含む多くの国でベストセラーとなっています。聖書協会が発行する伝統的なベトナム語版聖書は、ファハサやフォンナムなど、ベトナムの主要書店チェーンで購入できます。
旧約聖書と新約聖書100周年記念版(1925-2025)
写真:宗教研究所
政府宗教委員会のグエン・ダン・バン師によると、聖書のベトナム語への翻訳は19世紀後半から20世紀初頭にかけて長年にわたり行われた。聖書は世界で最も多く印刷され、最も多くの言語で翻訳されている書物の一つである。
聖書を原文に忠実に、かつ現代の文脈に即した形でベトナム語に翻訳することは非常に困難で、多大な時間、労力、そして知性を必要とします。かなり完成度の高い翻訳はあるものの、編集、補足、そして完成させる必要があるため、聖書のベトナム語翻訳作業はまだ完了していません。
振り返ってみると、1911年から1925年にかけての聖書翻訳過程は、前期と同じ方向を継承し、発展を遂げました。第一に、ベトナム語プロテスタント聖書の表記体系として、国語文字が引き続き使用されました。第二に、翻訳グループは、漢越語ではなく、純粋なベトナム語と平易な単語の使用を優先するという原則を堅持しました。
聖書は現在、全国の大手書店チェーンを通じて入手可能です。
写真:宗教研究所
書き言葉には適さない機能語や人称代名詞を多く含む話し言葉の使用問題が解決され、テキストはよりエレガントで簡潔になり、使用に適したものになりました。
1921年から1925年にかけての翻訳者たちは、言葉が優雅で形式ばっていることが求められる聖書にふさわしい人称代名詞を使用する方法を見つけました。
ベトナム文化の充実
政府宗教委員会、宗教出版社のヴー・ヴァン・ヒュー師によれば、聖書を一言で紹介するなら「愛」であり、聖書は愛についての物語として読まれるべきだという。
科学会議「1925年ベトナム語プロテスタント聖書:その創造の歴史とベトナムの宗教、文化、社会への貢献」
写真:宗教研究所
『雅歌』は、愛と結婚の根源と真の価値を強調しています。『雅歌』における愛と結婚の教育的価値を探ると、ベトナムの伝統文化における愛と結婚の価値観との類似性が明らかになります。
『雅歌』における愛と結婚の教育的価値を促進することは、愛、結婚、家族に関してベトナム人にとって基本的な伝統的な価値観を目覚めさせることを意味します。
これは、結婚と家族に関する伝統的な文化的規範の一部が徐々に薄れ、または多くの課題に直面し、家族が常に中核細胞であると考えられている社会の安定と発展に影響を及ぼしている現在の状況において特に意味深いことです。
幸せで永続的な愛と結婚を築くために、雅歌は男女間の誠実な約束という基本原則を強調しています。
今日のベトナム社会では、多くの若者が前の世代とは異なる考え方を持っており、結婚は必ずしも長期的な人生のための選択肢ではありません。現代の若者に向けた「雅歌」のメッセージは、愛し合う二人が未来を見据え、喜びと幸福を守るために共にあらゆる困難を乗り越える決意を固める力となります。
このワークショップは、ベトナム社会科学アカデミー宗教研究所がベトナム聖書協会と共同で2023年9月8日に開催しました。
写真:宗教研究所
今日のベトナム社会の忙しい生活では、多くの若いカップルがキャリアを追求したり、非常に多くの重い責任を負ったりして、お互いのための時間がなく、それが簡単に距離を生み出し、感情を薄れさせ、結婚の絆に影響を与えます。
ニャ・カ氏によると、一緒に時間を過ごすことは、良好で永続的な恋愛関係や結婚を築く上で重要な要素です。
ベトナム社会科学アカデミー宗教研究所のトラン・ティ・フオン・アイン師は、経済の面では聖書は実践的な内容を持っており、信者に持続可能な成長を生み出すための経済活動における考え方や倫理原則を提供し、財政管理や消費の習慣を形成し、合法的かつ持続可能な方法で富を築くことを支援するソーシャルネットワークを構築していると語った。
聖書は金銭を非難しているのではなく、金銭を媒介物として捉えています。したがって、聖書がここで私たちに思い出させようとしているのは、人々の金銭に対する態度です。
そのような正しい態度を持つために、「満足」が聖書のさまざまな書の中で繰り返し述べられています。
1925年に初めて印刷されたベトナム語聖書は、現在、イギリスのケンブリッジ大学図書館の聖書協会アーカイブに保管されています。
写真:宗教研究所
誰もが裕福になりたいと思っていますが、満足する方法を知れば、人生を真に捉え、現実の幸福を実感できるでしょう。お金に対するバランスの取れた正しい見方を内面から築き、お金を人生の目的ではなく、道具、手段として捉える方法を知ることができれば、人は満足感を得られるでしょう。貪欲を克服し、満足感を得ることができれば、衰退や挫折に陥ることはないでしょう。
20世紀初頭のベトナム語の発展に深く関わる聖書翻訳は、ベトナム語という言語が、自らが属する文化圏の外側に表現方法や思想的内容を伝達しようと尽力する潮流の一端を担っています。この観点から見ると、聖書翻訳は当時のベトナム語の発展の一端を担うだけでなく、ベトナム文化の豊かさと多様性に貢献するプロセスの一部でもあると言えるでしょう。
出典: https://thanhnien.vn/100-nam-bien-dich-kinh-thanh-dong-gop-vao-su-giau-manh-cua-tieng-viet-185250706142804717.htm
コメント (0)