この連載記事で、文学の傑作とも言える独立宣言に触れないのは間違いでしょう。独立宣言は 政治的に力強く、外交的に柔軟で、政策は人道的であり、政治詩のように美しいものです。まず最初に触れておきたいことがあります。建国78周年に際し、80代の教授が個人ページに独立宣言を掲載しましたが、その内容を編集した意図は悪意によるものでした。一部の読者からは、「教授という肩書きを持つ者がこのような行為をすべきではない。学問に真摯ではなく、品格にも欠ける」というコメントが寄せられました。
国内外のベトナム人の中には、八月秋の歴史的出来事を絶えず攻撃し、中傷し、革命の魂である指導者を侮辱する者もいるが、かつてベトナムに侵攻するために軍隊を派遣した国々の人々こそが、彼の偉大さを認めているのだ。
時代を超えて語り継がれる英雄的文学である独立宣言には、非常に繊細な一文があります。それはホー・チミンおじさんが言った「…より広い意味で、この一文は世界のすべての人々は生まれながらにして平等であることを意味する…」という一文です。アメリカ合衆国独立宣言は「すべての人々は生まれながらにして平等である」とだけ述べていますが、ベトナム独立宣言は「すべての人々」が平等であるだけでなく、すべての民族が平等であると主張しています。これは、ホー・チミン主席が当時の列強諸国に送った、すべての民族と国家が平等な権利を持つというメッセージでした。
22年後、ホー・チ・ミン主席がハノイで起草し、朗読した独立宣言は100周年を迎えます。歴史を遡れば遡るほど、この宣言の不滅の価値が明らかになります。1776年のアメリカ合衆国独立宣言と1789年の人権宣言は、北米13植民地の独立闘争とフランスの偉大なブルジョア革命の後に生まれたことを私たちは知っています。
アメリカとフランスの二つの宣言は、啓蒙時代の進歩的な思想の継承に基づき、封建主義との闘いの中で、人権、民族的権利、そして「人民主権」の原則を説得力を持って肯定し、人々を民主主義の価値、自由、平等、友愛という崇高な人間的価値へと導いています。
アメリカ独立宣言において、トーマス・ジェファーソン(後のアメリカ合衆国大統領)は、植民地は自由で独立した国家となる権利を有し、イギリスの植民地支配を廃止しなければならないと明言しました。1791年のフランス革命における人権宣言では、「人は自由かつ平等の権利を持って生まれ、常に自由かつ平等の権利を持ち続けなければならない」と述べられています。
ホー・チ・ミン主席は、ベトナムの1945年独立宣言の冒頭から、これら2つの歴史的宣言の中で最も有名な一文を深い敬意を込めて引用した。「すべての人間は平等に創られた。人間は創造主によって、生命、自由、そして幸福の追求といった奪うことのできない一定の権利を授けられている。」
ここでホー・チミン主席は、ベトナム人民の闘争の基盤と目標として、普遍的な人道的価値観を出発点としました。彼は、ベトナムの民族解放のための闘争は、誰も侵害することのできない正当かつ神聖な権利の実現をも目指すものであり、フランス革命とアメリカ革命が高らかに掲げた民族解放と人類解放の旗印の継承であると主張しました。
ホー・チミン主席は、過去の宣言の価値を継承しただけでなく、新たな時代にその価値を拡大・発展させた。一部の研究者は、アメリカ独立宣言における「すべての人々」という表現は、本来は「すべての男性」であったと指摘している。
この文の原文は、奴隷制と人種差別が依然として存在していた18世紀後半のアメリカを背景としており、宣言で言及されている権利を持つ男性は白人男性のみでした。したがって、基本的人権、すなわち固有の権利は白人男性だけのものでした。一方、ホー・チ・ミン主席は、地位、階級、宗教、性別、民族に関わらず、権利は「すべての人」のものであると明確に主張しました。これは絶対的な拡大であり、偉大な価値をもたらし、人類の進歩的な発展と合致していました。
1945年にハノイで読み上げられた独立宣言において、ホー・チ・ミンは民族的権利の概念を広く深く展開した。独立を成し遂げたばかりの植民地ベトナムの文脈と当時の国際的な歴史的文脈を踏まえ、ホー・チ・ミンは民族的権利とは民族自決権のみならず、平等権、自由権、統一権、領土保全権も含むと明言した。
国家の独立は、国民の平等と自決の原則、そして各民族の生存権と幸福の権利と密接に結びついています。さらに、ここでの独立と平等の権利は、国の大きさ、強さ、政治体制の違いに関わらず、世界中のすべての国々との関係において確立されなければなりません。したがって、独立宣言はもはやベトナム国民だけのものではなく、世界のすべての国々、特に植民地支配下にあった弱小国家にとっての励ましであり、神聖な宣言でもあります。
人権から国家の権利に至るまで、独立宣言は、国家レベルおよび国際レベルにおける公正、平等、抑圧、搾取、不正の排除に向けた、人類文明の新たな法的および正義的基盤の創造と確立に貢献しました。
その正義は後にベトナムや他の多くの国の憲法原則となっただけでなく、国家主権、国家独立、民族自決に関する国際条約に記録され、国際法規定にもなりました。
「その時から彼は最初の一歩を踏み出した/船に乗って四つの海を漂い/嵐のような人生、炭塵の中/コンロを燃やし、鍋を拭き、野菜を刻む手」というイメージを抱きながら、グエン・タット・タン青年がニャロン埠頭を出発した日から、独立宣言が生まれ、「ベトナムは自由と独立の権利を有する」と世界に宣言する日までの道のりを振り返ると、「休むことなく30年間」の道のりだった。故レ・カ・フィエウ書記長は生前、西側諸国の報道機関に対し、統計によると、フランスがベトナムに侵攻してから1930年までの間にベトナム全土で300件の反乱と反フランス蜂起があったが、全て失敗に終わったと答えたことがある。
政治詩人チェ・ランヴィエンはこう書いています。「私たちの祖先はかつて人生の扉の前で手を折った/扉はまだ閉ざされ、人生は静かに鍵をかけられていた/「タイ・フォン寺の仏像」はどう答えてよいか知らなかった/国全体が藁の中で貧しく飢えていた/魂に呼びかける文学は降り注ぐ雨粒で濡れていた/そしてディン、リー、トラン、レー…の空っぽの手で党は産業を創造した/私たちの天国は紅河の波である/アン・ドゥオン・ヴオンよ、どうか目を覚まして私たちと一緒に鉄鋼を作ってください/この拡声器はあなたの目に心地よいですか?」
2015年、グエン・フー・チョン事務総長がワシントンD.C.を訪問した際、当時の副大統領ジョー・バイデン氏(現アメリカ合衆国第46代大統領)が、二国間関係について語る際に、英語でキエウの2節「今日、私たちがここにいられることを神に感謝する/霧と雲が晴れて太陽が見える」を事務総長に読み上げたことを思い出す必要がある。
この一連の記事は、グエン・フー・チョン事務総長の招待を受け、ジョー・バイデン大統領がベトナムを訪問(2023年9月10~11日)した際に発表されました。ベトナム外務省は、「これは、ホー・チ・ミン主席が1946年2月にハリー・トルーマン米大統領に宛てた手紙で述べた、ベトナムが米国と完全な協力関係を築くという願いを実現するための両国の共同努力の道のりにおいて、非常に重要な節目でもある」と評価しています。
これは「過去を変えることは誰にもできないが、未来は私たち次第だ」ということを証明しています。このことから、どの時代においても、国家の偉大な指導者たちは皆「山」であるということがわかります。ですから、それらの「山」に石を投げて時間を無駄にしてはいけません。なぜなら、石を投げれば投げるほど、山はより高くなるからです。
2000年度の一般教育課程では、独立宣言は原文のまま全文掲載され、12年生(12年生)の文学教科書で非常に丁寧に教えられました。独立宣言は高校卒業試験にも何度も出題されました。2018年度の一般教育課程では、独立宣言は、ナム・クオック・ソン・ハ、ヒッチ・トゥオン・シー、ビン・ゴ・ダイ・カオ、チュエン・キエウ、ヴァン・テ・ギア・シー・カン・ジュオック、そして独立宣言を含む、6つの(ごく少数の)必修科目の1つとなっています。これは、この英雄的な文学作品が、政治、歴史、外交、法律の観点だけでなく、芸術の観点でも価値を持っていることを示しています。特に、独立宣言における議論の技法は、模範的で、古典的かつ現代的なスタイルであると考えられています。
ベトドン
ソース
コメント (0)