
多くの生徒はまだベトナム語が堪能ではないため、ラ先生は各机を訪ねて指導している - 写真:THU BUI
その努力は最近、248の国境地帯のコミューンや特別区の教師、および軍服を着用する教師に感謝の意を表すことを目的とした「Sharing with Teachers 2025」プログラムで表彰された教育者の一人となり、評価された。
毎日幸せ
約13年間教師を務めてきたラム・ティ・ラ先生は、謙虚に自らを「ごく普通の人間で、ごく普通の教え方をしている」と考えています。しかし、彼女の物語は、粘り強さ、思いやり、そしてシンプルな夢の旅路です。「生徒たちが一つでも多くの文字を覚えていくのを見ることが、私の日々の喜びです。」
ある朝、国境の学校、ラー先生の教室には生徒たちが「5引く1は4だ」と声を出して暗唱する声が響き渡っていた。小さな教室では、日焼けした生徒たちが黒板に寄り添っていた。この学校には100人近くの生徒がおり、その99%がクメール人だ。ここでの最大の障壁は言語だ。
「学校が始まって最初の1か月間、子どもたちにホワイトボードを持ってくるように言っても、じっと座っていました。教科書を持ってくるように言っても、ベトナム語がわからないのでじっと座っていました」とラさんは当時を振り返る。
ラ先生は、ベトナム語に触れる機会が最も必要な学年である1年生と2年生を主に指導するよう任命されました。
彼女はこう打ち明けました。「最初はキン族の先生たちが子どもたちとコミュニケーションを取れなかったので、私は二つの教室を行き来して通訳をしていました。それから、子どもたちが何をすればいいのか分かるように、手話も使いました。」今では子どもたちはベトナム語で読み書きができ、先生の質問にも答えられるようになりました。

タン・ポー集落のタン・ドン小学校分校の生徒たちは黒い目で熱心に授業を聞いています。
タンドン小学校の校長であるレ・ヴァン・バオ氏によれば、ラ先生は学校でクメール語を教える唯一の教師であり、非常に特別な役割を担っているとのこと。
「1年生のほとんどはベトナム語を話せないので、両方の言語を学ばなければなりません。ラ先生は知識を教えるだけでなく、キン族の教師と保護者の間の橋渡し役も務め、子どもたちが教室に溶け込み、学習の機会を逃さないようにサポートしています」とバオ氏はコメントしました。
生徒が立ち上がって発言しようとすると、ベトナム語を忘れてしまうこともあり、クメール語に切り替える。教師は生徒がはっきりと発音できるようになるまで、正しい文を繰り返し続ける。こうした小さなサイクルが毎回の授業で何十回も繰り返される。こうして、彼女はこの国境地帯で識字教育を行っている。
ラさんはこう語った。「新任の先生が、たった1週間で生徒たちが授業を理解していないせいで泣き続けていました。私が何を尋ねても、生徒たちは黙り続けました。でも、彼らは怠け者でも無能でもなく、ただ恥ずかしがり屋だったのです。」
彼女は子供たちの手を握り、一筆一筆を丁寧に指導し、両方の言語で一つ一つの文字を根気強く教え、何度も繰り返しました。「子供たちが初めてベトナム語で話すのを聞くたびに、とても嬉しくなります」と彼女は微笑みました。
ラ先生はいつも生徒たちを励まし、自信をつけさせてくれます。4年生のサ・キム・センちゃんは興奮気味にこう言いました。「ラ先生のクメール語の授業が一番好きです。先生は楽しく教えてくれるし、私が正解するたびにクラス全員が拍手喝采してくれるんです。」
教師たちの努力、地域住民の支援、そして寛大な寄付者のおかげで、校舎は以前よりずっと広くなり、設備も充実しました。教室にはテレビが設置され、設備も大幅に改善されました。
「当時は、生徒たちは連絡を取るための携帯電話を持っていないと学校に行かなかったので、私は家から家へと車で彼らを探し回らなければなりませんでした。学校をサボって遊ぶ子もいたので、近所中を車で回って探し回らなければなりませんでした」と彼女は笑いながら語った。

この学校の生徒のほとんどは歩いて通学するか自転車で通学しています - 写真: THU BUI
親が信頼する場所。
ラ先生の生徒のほとんどは貧しい農家の子供たちで、キャッサバの収穫やサトウキビの刈り取りなどの作業員として働いています。多くの親は読み書きができないため、子供たちの教育を教師に完全に委ねています。
「学校は集落や村の長老たちと緊密に協力し、就学年齢の子どもたちのリストを管理しています。2ヶ月前に各家庭を訪問し、子どもたちの就学登録を促しています。多くの家庭は就学登録についてよく知らず、すべてを学校と教師に任せきりにしています」とバオさんは語った。
バオ氏によると、この学校は国境のコミューンで最も困難な学校の一つだという。「ラ先生は非常に熱心に指導し、生徒一人ひとりを丁寧に見守り、彼らの状況や心理を理解し、学習と日常生活の両面でサポートしてくれます。」
ある時、生徒が重病にかかりました。母親は貧しく、病院に連れて行く余裕がありませんでした。学校の先生たちは彼女の家まで行き、ホーチミン市の病院に連れて行くよう説得し、交通費も負担してもらいました。「今では彼女は元気で、3年生です。今振り返ってみると、今でも幸運だったと思います」とラさんは振り返ります。
彼女は生徒たちによく「将来の仕事は何ですか?」と尋ねます。以前は、ほとんどの生徒が畑仕事やキャッサバの収穫をしたいと答えていました。なぜなら、それらは自分や家族にとって最も身近な仕事だったからです。中には、兄姉が仕送りをしているのを見て工場労働者になりたいと思ったという生徒もいました。しかし今では、読み書きができるようになったおかげで、「警察官」や「医者」になりたいという夢を、生徒たちは大胆に表現するようになりました。
彼女が嬉しく思うのは、近年、親たちが子供の教育に以前よりはるかに関心を持つようになったことです。経済的に余裕のある親は、必要な教科書をすべて購入し、 健康保険にも加入しています。恵まれない環境の生徒には、学校から教科書と制服が貸与されます。以前は多くの生徒が靴を履かずに学校に通っていましたが、今ではそのようなことは少なくなっています。地方自治体も、少数民族の子どもたちへの支援と機会の提供を強化しています。
「子どもたちが読み書きを学んで、きちんとした仕事に就き、両親よりも生活が楽になることをただ願うだけです」と彼女は語った。
苦難の幼少期から教師の夢へ
ラム・ティ・ラさんは貧しいクメールの農家に生まれました。父親は早くに亡くなり、母親が女手一つで子供たちを育てました。質素な食事と着古した服で満たされた幼少期を過ごしました。大学1年生の時に母親が亡くなり、彼女は自立して質素な暮らしを強いられましたが、教師になるという夢を追い続ける決意を固めました。
ラさんは学校で1年間働いた後、カンボジアへ4年間留学し、タムポー村のクメール少数民族の子どもたちに教えました。自宅は学校から10キロ離れていますが、ベトナム語が理解できない貧しい子どもたちに学習の機会を与えたいという思いから、彼女は今も毎日熱心に働いています。
同僚に翻訳サポートを提供します。
約20年前、タンドンB小学校に赴任したチュ・フォン・ウイエン先生は、クメール語を話せないキン族の教師で、ほとんど圧倒されてしまいました。初登校の日、30組以上の子どもたちが黒い瞳でじっと彼女を見つめていましたが、子どもたちは誰一人として口を開きませんでした。先生が質問をしても、子どもたちは黙り続けました。先生が指示しても、子どもたちは黙り続けました。行儀が悪かったからではなく、ベトナム語を一言も理解できなかったからです。
彼女にとって最も大変だったのは、1年生を教えることだった。多くの子どもたちは「拭く」や「黒板」といった言葉を理解できず、一つの言葉を覚えるだけでも丸一週間かかった。彼女は言葉ではなく手話を使い、一つ一つの動作やチョークの持ち方を根気強く教えた。保護者はベトナム語を話せなかったため、上級生やラ先生に通訳を頼まなければならなかった。彼女と校長先生が戸別訪問で子どもたちに学校に通うよう促した年もあったが、ベッドにしがみついて泣き続け、授業に来ようとしない子どももいた。
トゥ・ブイ - ヴ・ヒエン
出典: https://tuoitre.vn/co-giao-13-nam-bam-lop-vung-bien-hanh-phuc-moi-ngay-la-thay-cac-em-hoc-them-duoc-mot-chu-20251209104403691.htm






コメント (0)