
多くの生徒はまだベトナム語が堪能ではないので、ラ先生は各テーブルを回って指導します - 写真:THU BUI
その努力は最近認められ、彼女は248の国境近くの自治体や特別区の教師、そして緑の制服を着た教師を称える「Sharing with Teachers 2025」プログラムで表彰された教師の一人となった。
毎日幸せ
ラム・ティ・ラ先生は、教室で約13年間を過ごし、常に謙虚に「ごく普通の人間で、ごく普通の方法で教えている」と認めています。しかし、彼女の物語は、忍耐と思いやり、そしてシンプルな夢の旅路です。「子どもたちが一つでも多くの文字を学ぶのを見ることが、私の日々の喜びです。」
国境の学校、ラ先生の教室では朝、「5引く1は4」と大きくはっきりとした朗読の声が響き渡っていた。小さな教室では、日焼けした生徒たちが黒板に顔を寄せていた。学校には100人近くの生徒がおり、その99%がクメール人だった。ここでの最大の障壁は言語だった。
「学校が始まってから1ヶ月間、生徒たちに黒板を取り出すように言っても、じっと座っていました。教科書を取り出すように言っても、ベトナム語がわからないのでじっと座っていました」とラさんは語った。
ラ先生は主に1年生と2年生を教える任務を負っています。なぜなら、このグループの生徒はベトナム語に最も慣れる必要があるからです。
彼女はこう打ち明けた。「最初はキン族の先生たちが生徒たちとコミュニケーションを取れなかったので、私は二つの教室を行き来して通訳をしていました。それから、生徒たちが何をすればいいのかわかるように、サインを作ってあげました。」今では生徒たちはベトナム語で読み書きができ、彼女に返事もできるようになった。

タン・ポー・ハムレット校区のタン・ドン小学校で、生徒たちが目を丸くして熱心に講義を聞いている。
タンドン小学校の校長であるレ・ヴァン・バオ氏によれば、ラ先生は学校でクメール語を教える唯一の教師であり、特別な役割を担っているとのこと。
「1年生のほとんどはまだベトナム語を話せず、両方の言語を学ばなければなりません。ラ先生は知識を教えるだけでなく、キン族の教師と保護者の間の橋渡し役として、子どもたちがクラスに溶け込み、学習の機会を逃さないようにサポートしています」とバオ氏はコメントしました。
生徒が立ち上がって発言するたびに、時にはベトナム語を忘れてしまうこともあり、クメール語に切り替えました。彼女は生徒が正しく発音できるようになるまで、正しい文を繰り返しました。こうした小さな繰り返しは毎回の授業で何十回も繰り返され、彼女は国境地帯に知識の種を蒔いていったのです。
ラさんはこう言いました。「たった1週間で、生徒たちが授業を理解していないという理由で、しょっちゅう泣いていた新任の先生がいました。何か質問しても、生徒たちは黙り込んでいました。でも、生徒たちは怠け者でも悪い子でもなく、ただ恥ずかしがり屋だったんです。」
彼女は子どもたちの手を握り、一筆一筆を丁寧に、そして何度も繰り返しながら、両方の言語で一つ一つの文字を辛抱強く教えました。「子どもたちが初めてベトナム語を話すのを見るたびに、とても嬉しくなります」と彼女は笑いました。
先生はいつも生徒たちを励まし、勇気を奮い立たせてくれます。4年生のサ・キム・センさんは興奮気味にこう言いました。「ラ先生のクメール語の授業が一番好きです。先生は楽しく教えてくれるし、私が何か正しく答えるたびにクラス全員が拍手して褒めてくれるんです。」
教師たちの努力、地域住民や篤志家の方々のご支援のおかげで、学校はより広くなりました。教室にはテレビが設置され、設備も充実しました。
「当時は、私に連絡できる携帯電話を持っていないと、生徒たちは学校に来ませんでした。私は車で一軒一軒家まで行って、彼らを探さなければなりませんでした。遊びに逃げ出す子もいたので、近所中を走り回って探し回らなければなりませんでした」と彼女は笑いながら語った。

この学校の生徒のほとんどは歩いて通学するか自転車で通学しています - 写真: THU BUI
親が信頼を置く場所
ラ先生の生徒のほとんどは、キャッサバの収穫やサトウキビの刈り取りなどの雇われ労働者として働く貧しい農家の子供たちでした。彼らの親の多くは読み書きができず、教育はすべて教師に任せきりでした。
「学校は集落や村の長老たちと緊密に協力し、就学年齢の子どもたちのリストを管理しています。入学の2ヶ月前には各家庭を訪問し、入学手続きの書類を揃えるよう説得します。多くの家庭は手続きについてよく知らないため、すべてを学校と教師に任せきりにしてしまうのです」とバオさんは語った。
バオ氏によると、ここは国境のコミューンで最も学習が難しい学校の一つだという。「ラ先生はとても熱心に指導し、生徒一人ひとりを丁寧に見守り、彼らの状況や心理を理解し、学習と生活の両方を支えてくれます。」
かつて、ある生徒が重病にかかっていました。彼の母親は貧しく、病院に連れて行くお金がありませんでした。学校の先生たちは彼の家まで行き、ホーチミン市の病院に連れて行って費用を払うよう説得しなければなりませんでした。「今では彼は元気で、3年生です。今となっては、本当に幸運だったと思います」とラさんは言いました。
彼女はよく生徒たちに「あなたの夢の仕事は何ですか?」と尋ねます。以前は、ほとんどの生徒が畑仕事やキャッサバの収穫と答えていました。なぜなら、それが自分や家族にとって一番身近な仕事だったからです。中には、兄姉が働いて家に仕送りしているのを見て、工場労働者になりたいと言う生徒もいました。しかし今では、教育のおかげで、「警察官」や「医者」になりたいという夢を大胆に語るようになりました。
彼女が嬉しく思うのは、近年、親たちが子供の教育に以前よりはるかに関心を持つようになったことです。経済的に余裕のある親は、十分な量の本を購入し、 健康保険にも加入しています。恵まれない環境にある生徒には、学校から本や制服が貸与されます。以前はサンダルを履かずに学校に通う子供も多かったのですが、今ではそのようなことは少なくなっています。地域も少数民族の子供たちを支援し、様々な環境を整えています。
「子どもたちが読み書きを学んで、ちゃんとした仕事に就いて、両親ほど悲惨な人生にならないことをただ願うだけです」と彼女は語った。
困難な幼少期から教師の夢へ
ラム・ティ・ラさんは貧しいクメールの農家に生まれました。父親は早くに亡くなり、母親は女手一つで子供たちを育てました。彼女は質素な食事と古着を着て幼少期を過ごしました。大学1年生の時に母親が亡くなりました。彼女は自立し、質素な暮らしを強いられましたが、それでも教師になるという夢を追い続ける決意を固めていました。
ラさんは学校で1年間働いた後、カンボジアへ渡り、4年間学び続け、タムポー村のクメール族の子どもたちに教えました。自宅は学校から10キロ離れていますが、ベトナム語が理解できない貧しい子どもたちに学習の機会を与えたいという思いから、彼女は今も毎日懸命に働いています。
同僚に翻訳サポートを提供する
約20年前、タンドンB小学校の開校決定を受け取った時、クメール語を話せないキン族の教師、チュー・フォン・ウイエンさんは愕然としました。授業初日、30組以上の痣だらけの目が彼女を見つめていましたが、生徒たちは誰一人として口を開きませんでした。彼女が質問しても、生徒たちは沈黙していました。彼女が指示しても、生徒たちは沈黙したままでした。いたずらをしていたからではなく、ベトナム語を一言も理解していなかったからです。
彼女にとって最も大変だったのは、1年生を教えることだった。多くの子どもたちは「拭く」や「小さな板」という言葉が理解できず、たった一つの言葉を覚えるのに丸一週間かかった。彼女は言葉ではなく手話を使い、一つ一つの動作、チョークの持ち方を辛抱強く示した。保護者はベトナム語を話せなかったため、彼女は年長の生徒やラ先生に通訳を頼まなければならなかった。彼女と校長が家々を回り、子どもたちに学校へ行くよう説得した年もあったが、中にはベッドの足元にしがみついて泣きながら、授業に来るのを拒む子どももいた。
トゥ・ブイ - ヴ・ヒエン
出典: https://tuoitre.vn/co-giao-13-nam-bam-lop-vung-bien-hanh-phuc-moi-ngay-la-thay-cac-em-hoc-them-duoc-mot-chu-20251209104403691.htm










コメント (0)