
トー・ラム大統領がレ・タン・ロン副首相に任命決定書を提出した。(写真:ニャン・サン/VNA)
ベトナム社会主義共和国憲法第88条および国会決議に基づき、トー・ラム主席は、レ・タン・ロン同志を副首相に任命し、ルオン・タム・クアン上級中将を公安大臣に任命する決定に署名した。

トー・ラム国家主席は、公安大臣のルオン・タム・クアン上級中将に任命決定書を提出した。(写真:ニャン・サン/ベトナム通信社)
式典では、ト・ラム国家主席が議長を務めた。政治局員であるファム・ミン・チン首相、ルオン・クオン書記局常務委員、レー・ミン・フン党中央委員会書記兼中央組織委員会委員長、ファン・ヴァン・ザン国防相、そして党中央委員会書記、党中央委員、国会指導者、ベトナム祖国戦線指導者、中央機関、省庁、部局、支部の指導者らも出席した。
式典で、ト・ラム主席は、レ・タン・ロン同志を副首相に任命する決定、およびルオン・タム・クアン上級中将を公安大臣に任命する決定の発表と伝達に喜びと感動を表し、党と国家の指導者を代表して、レ・タン・ロン同志、ルオン・タム・クアン同志に熱烈な祝意を表し、政府、首相、中央公安党委員会、公安省、法務省党委員会に祝意を表した。
これは両同志個人にとって大きな栄誉であり、政府、司法、公安部門にとって共通の喜びである。同時に、党、国家、人民が政府、司法、人民公安部隊に寄せる信頼と関心の表れであり、両同志が過去数年間、担当分野において果たしてきた貢献と献身に対する認識と評価でもある。
ト・ラム主席は次のように述べた。「レ・タン・ロン同志は党、国家、司法の優秀な幹部であり、基礎訓練を受け、司法部門で多くの指導的地位を経験し、現地でも訓練と試験を受けています。ルオン・タム・クアン上級中将は党、国家、人民公安部隊の優秀な幹部であり、その経歴は公安部門と密接に結びついており、国家の安全保障、社会秩序と安全の確保、人民公安部隊の建設といった任務を遂行してきました。基礎訓練を受け、多くの困難を乗り越え、人民公安部隊で多くの指導的地位を経験してきました。」
レ・タン・ロン同志とルオン・タム・クアン上級中将は、それぞれの職務において、揺るぎない政治的意志、清廉なる革命倫理、深い専門能力、鋭い思考力、献身的な姿勢、高い責任感、そして現実に即した指導と指揮を常に発揮し、与えられた任務と任務を着実に遂行してきました。レ・タン・ロン同志を副首相に、ルオン・タム・クアン同志を公安大臣に任命したことは、両同志に対する党と国家の信頼と大きな期待の表れです。
ト・ラム主席は、社会主義祖国の建設と防衛事業は極めて基本的な優位性を有しているものの、同時に多くの困難と課題に直面していると述べた。人民の、人民による、人民のための社会主義法治国家の建設、国家の安全、社会秩序と安全の確保、そして公安部隊の育成といった要請は、ますます緊迫している。党と国家から新たな責務を託されたのは、まずレー・タン・ロン同志とルオン・タム・クアン同志の尽力によるものであり、また司法省と公安省のあらゆる分野における成果と成果に対する評価の表れでもある。
ト・ラム主席は次のように提案した。「二人の同志は引き続き革命の伝統を発揚し、道徳的資質を保ち、党と祖国と人民に絶対的に忠誠を尽くし、心から祖国と人民に奉仕し、常にホー・チ・ミン主席の思想、道徳、スタイルを学び、それに従っていく。模範的な指導者にふさわしい者となるよう努め、割り当てられたすべての任務を立派に完遂し、新たな情勢において祖国の建設と防衛の事業に積極的に貢献していく。」
主席は、レ・タン・ロン副首相に対し、政府と共に、歴代政府の貴重な伝統と経験を継承・推進し、憲法と法律に基づき、政府の任務と権限を調和的、断固として、効果的に遂行するよう要請した。ベトナム共産党の指導の下、人民の、人民による、人民のための、ベトナム社会主義法治国家の建設と完成に向けた取り組みについて助言と指導に重点を置き、憲法を遵守する完璧な法制度の確立、人権と国民の権利の尊重、保障、保護、明確な分業体制、緊密な連携と効果的な管理による統一された国家権力の確立、専門的で法治の現代的な行政と司法、合理化され、クリーンで、効果的かつ効率的な国家機構の確立に努めた。
ト・ラム主席は、ルオン・タム・クアン上級中将に対し、党委員会及び中央公安党委員会常務委員会と共に、英雄的なベトナム人民公安の輝かしい伝統を継承・推進し、全軍を率いて模範を示し、主導権を握り、党の決議を着実に実行するよう要請した。まず、第13回党大会決議、祖国防衛、国家安全保障、革命の成果と国益の堅固な擁護、党・国家・人民・社会主義体制の堅固な擁護、革新過程と民族文化に関する決議、指示、結論を堅固に実行し、戦略において受動的かつ奇抜な行動を取らず、平和の維持・創造に貢献し、ベトナムの生活・発展空間を堅固に強化・拡大し、社会経済発展と国際統合のための最も好ましい条件を創出するよう求めた。真に清廉で強固、規律正しく、精鋭で現代的な人民公安の構築に注力し、新たな情勢の要求と任務に応えていくよう求めた。
任命決定を受けた二人の同志を代表して、レ・タン・ロン同志は受諾演説で、これは大変な名誉であること、そして、特に我が国の急速かつ持続可能な発展の要請に応えて法制度、法執行、国防および安全保障の整備を継続する任務を含む、第13回党大会の決議、党および国会の決議で定められた重要な任務と戦略的突破を成功裏に遂行する決意をしている状況において、これは党、国家、人民に対する極めて重い責任であることを常に深く自覚していると述べた。
第13期党中央委員会第27号決議の精神に則り、腐敗と悪弊の防止と撲滅を強化し、積極的に国際統合を進め、専門的で現代的、公正かつ厳格な司法を構築し、正義と人権を守り、社会主義体制を守り、国家の利益と組織および個人の合法的かつ合法的な権利と利益を守ります。
任命された同志たちは、新たな時期にベトナム社会主義共和国の法治国家の建設と完成を継続するために、あらゆる努力を払い、困難を克服して割り当てられた任務を成功裏に完了するよう努め、強力で規律のある政府の構築に貢献し、社会経済の発展事業に積極的に貢献し、国の国防、安全、国際的統合を確保することを約束します。
ソース










コメント (0)