海外のベトナム人コミュニティでのベトナム語オナーデープロジェクトの1年間の実施を機に、中国のVNA記者は台湾大学(中国)のベトナム語講師、グエン・ティ・リエン・フオン氏と対談した。
彼女はまた、台湾と米国で小学生から大学院生までを対象としたベトナムとベトナム文化に関する 17 冊以上の本の著者および共著者でもあります。ベトナム語を学びながら遊べるポーカーカード2セットと中国・ベトナム語の慣用句300冊を編集・出版...
グエン・ティ・リエン・フオン氏は、彼女が台湾大学で教え始めた2008年当時、ベトナムについて知る人はほとんどいなかったと語った。当時の台湾在住のベトナム人は主に労働力の輸出業者と既婚女性でした。しかし、これまでのところ、上記のXNUMXつの主力に加えて、ここに留学するベトナム人学生の数は、この島の他の国々からの学生の中で第XNUMX位です。
リエン・フオンさんは、16年前に台湾大学がベトナム語クラスを開いたとき、各クラスの学生は3~4人しかおらず、学生向けの教材を見つけるのが難しかったと回想する。 3 ~ 4 年間教師を務めた後、リエン フオンさんは、国産の教材を使用するのは生徒にとって不適切であるため、自分で教材を編集する必要があると考えました。当時、彼女は自分の将来がどうなるかはわかりませんでしたが、それでもベトナム語の教科書を書くという意志を持っていました。
リエン・フオンさんは、ベトナム社会科学院の中国語研究所で長年研究をしてきたため、本を書くのが大好きで、言語の専門家ではない観点から、学生が理解できるように書く方法を見つけることができます。もっと簡単に。この本を書く過程で、彼女はまた、ベトナムに戻る機会があるたびに、ベトナム語学部の教師たちから多くの経験を学びました。言語学研究所の図書館では、台湾、中国本土、香港、世界中の中国人、および留学のために台湾に来る学生向けのライティングとアプローチについて詳しく学ぶことができます。
約8年後、リエン・フオンさんの最初のベトナム語教科書が出版されました。当時の台湾におけるベトナム語書籍市場はおそらく珍しかったため、発売から100週間後に彼女の教科書は台湾人向けの外国語書籍ベストセラーリストでXNUMX位にランクインした。彼女が驚いたのは、当時の台湾ではまだ英語と日本語が主な外国語だったが、ベトナム語の本が好評だったこと、それが彼女が次の本を出版し続ける動機の一つになったことだ。台湾の友人は、彼女の執筆に対する情熱から、冗談めかして彼女を「本の神様」と呼びました。彼女の本は(共著者であっても)、小学生から大学院生、寓話や文学作品の宝庫、あるいはベトナムや中国に関するXNUMXの質問について学びたい人まで、幅広い読者を対象としています。 -ベトナムの慣用句...
リエン・フオンさんは、台湾人がベトナムを理解していないほど、文化や習慣だけでなく現代のベトナムについても理解してもらいたいと語った。彼女は、幼い頃から研究者である両親から、本を書くことが自分の使命であると感じています。最後に綿を直す時が来るたびに、リエン・フォンさんはノートに「今回は書くのをやめる」と書きましたが、そのたびに自分との約束を破りました。なぜなら、台湾人がやっている特定の領域を見たときだからです。まだ触れていないベトナムについて理解できなかったので、彼女はもう一度書きたいという衝動に駆られました。リエン・フオンさんは、この本を書く上で最も困難だったのは、健康上の要因を克服しなければならず、家族と自分自身のために時間の一部を犠牲にしなければならないことであったと語った。
リエン・フオンさんは、ベトナム語を教えてきた16年間で、台湾人や台湾の学生だけでなく、台湾に交換に来る他国からの学生(そのほとんどがF2世代)にもベトナム語を教えてきたと語った。 。
2012年、台湾はベトナム語開発プログラム、特に「トーチ」計画を実施した。これは、タンバック市や一部の都市部など、移民が多い学校での授業にベトナム語と一部の東南アジア言語を導入することを意味する。 。これらの場所でパイロット教育を導入した後、台湾政府はカリキュラムも強化し、ベトナム人コミュニティにベトナム人教師の参加を呼びかけた。 2019年、台湾の教育庁は、中等教育と高校を含む他の1つの外国語とともに小学校でベトナム語を母語として正式に導入した。不完全な統計によると、教師の数は7人近くで、リエン・フオンさんもいた。 2時間プログラムの下で地区や町の教師向けの研修に参加しました。これらの教師の多くは台湾人と結婚した姉妹です。台湾政府がベトナム語と他の東南アジア 3 言語を認めたことにより、学校でのベトナム語教育運動は目に見えて活発になりました。
不完全な統計によると、現在台湾には 40 以上の大学がベトナム語を教えています。ベトナムではますます多くの投資ビジネスや銀行が開設されています。台湾大学にはノルウェー、フィンランド、オーストラリア、韓国、日本、香港、ブラジル、中国、マレーシア、インドネシア、シンガポールなど 15 ~ 16 か国に交換留学生がいます。ベトナム語を勉強するために台湾に来た学生です。
さらに、ベトナムに進出する台湾貿易業者が増えるにつれ、ベトナム語を学ぶ必要性も高まっています。
ベトナム語を学ぶ人の数が増加しているため、国内教師の努力にもかかわらず、ベトナム語のカリキュラムは他の外国語ほど充実していません。そのため、リエン・フオンさんはさらに本を書きたいと考えています。彼女は、自身が教える大学のベトナム語クラスの学生の2~30%を占めるF50世代の学生をターゲットにしたいと考えている。
リエン・フオンさんは、教えるという本業に加えて、PTS台湾のベトナム報道部の編集者としても働いており、海外でのベトナム語保存フォーラムにも参加しています。母語に無関心だった生徒も、彼女と話した後、母語を学びたいという意欲と自信が湧いてくる人がたくさんいます。
学生からのフィードバックも、彼女に自分の仕事をもっと好きになる動機を与えました。リエン・フオンさんをとても喜ばせた小さな例は、F2世代の学生が数か月ベトナム語を勉強した後、ベトナムに祖父母を訪ねるために「行く」という言葉を「帰る」という言葉に置き換えたときです。 観光。ほんの小さなことだったけれど、自分の使命を考えると、なぜか涙が溢れて感動してしまうのだった。ベトナム語について何も知らなかった状態から、2年間勉強した後に母親に手紙を書いた友人がいました。母親はその手紙を読んで涙を流して感動しました。あるいは、アメリカ人の学生がベトナム民謡を情熱的に歌っているのを聞いたときのように、彼女はとても幸せな気持ちになりました。なぜなら、彼女は初めてクラスに来たとき、「こんにちは」と「ありがとう」という言葉しか言えなかったのです。そのような小さなことが彼女に与えました。さらなるモチベーション。
リエン・フオンさんは、ベトナム語の普及に努めながら、別の教師と共同で中級ベトナム語2教科書の執筆に注力しながら、執筆を続けたいという単純な願いがあると語った。
今後も台湾の多くのF2世代の学生や、法学部、医学部、社会福祉学部などの学生たちと出会い、教える機会をたくさん作っていきたいと願っています。台湾のベトナム移民コミュニティや、将来ベトナムに働きに来る台湾人たちと多くの交流を持っています。さらに、彼女はこれらの経験を台湾だけでなく世界中の教師たちと共有したいとも考えています。だからこそ、彼女は自分の経験をもっと分かち合うために、海外でベトナム語を保存するフォーラムに参加したのです。
台湾のベトナム人コミュニティはますます成長しており、ベトナムについて知りたい、ベトナムに旅行したい、投資するためにベトナムに来たい、あらゆる面でベトナムと交流したいと考えている台湾人が増えており、ベトナムを学ぶ人が増えています。ベトナム人。
現在、台湾には272.000万120.000人の労働者、約27.000万人が台湾人と結婚した女性、そしてXNUMX万XNUMX人以上のベトナム人学生が住み、勉強し、働いている。
Baotintuc.vn
出典: https://baotintuc.vn/nguoi-viet-4-phuong/nguoi-truyen-lua-cho-tinh-yeu-tieng-viet-tai-dai-loan-trung-quoc-20240909125148374.htm