歌の地に残る古代の痕跡
ケー・ドイは古くから「歌の村」という親しみやすい名前で知られています。その名前がいつ由来したのか正確に覚えている人はいませんが、歌は世代を超えてこの農村地域に欠かせないものとなっています。ケー・ドイでは、どの家庭にも伝統的なオペラを歌える人、民謡を愛する人、伝統的な楽器を演奏する人、あるいは芸能グループに参加している人がいるようです。そのため、民謡には「夜になると、ケー・ドイの太鼓の音に耳を傾け、ケー・ハックの鐘の音に耳を傾け、ケー・ラウの笛の音に耳を傾ける」という歌詞があります。
ボーチャック地区(旧)文化局長のホアン・タイン・マイ氏によると、この地域には多くの独特な文化的痕跡が残っているという。「地元の人々の話では、グエン・フエの北進の際、タイソン軍がこの地域に立ち寄ったことがあるそうです。ビンディン省(旧)出身の兵士たちがトゥオンボイ劇をケドイにもたらした可能性があります。時を経て、この芸術形式は受け入れられ、保存され、今日までここに残っています」とマイ氏は語った。
![]() |
| ドンチャック村民謡歌クラブの若い世代は、故郷の伝統を受け継いでいる。写真:DH |
この仮説を完全に裏付ける十分な歴史的証拠はないものの、ケー・ドイの人々の文化生活において、ベトナムの伝統オペラ(トゥオン・ボイ)は確かに彼らの文化に欠かせないものとなっている。村の高齢者たちは、かつて祭りや農作業の合間の休暇期間には、村全体が共同の中庭に集まり、公演を鑑賞したと語っている。太鼓、二弦のバイオリン、拍子木の音が静かな田園の夜に響き渡った。演者はすべての場面と動きを暗記しており、観客も歌詞を暗記していた。
ケドイ村でベトナム伝統オペラに精通する長老の一人、トラン・ミン・ホー氏(90歳)は、村のオペラが最も栄えた時期は8月革命以前、そしてアメリカの侵略に対する抵抗運動の時代だったと、ゆっくりと語ってくれた。戦争中の激しい爆撃や砲撃にもかかわらず、この小さな村では歌声が途絶えることはなかったという。
「あの頃は大変な日々でしたが、誰もが歌うことが大好きでした。夜になると、人々は空の薬莢を2つランプ代わりに使い、油を灯して舞台を照らしていました。アメリカ軍機の音が聞こえると、村中の明かりが消え、静まり返りました。飛行機が通り過ぎると、明かりが再び灯され、劇場は太鼓の音と歌声で明るく照らされました…」とホー氏は当時を振り返った。
戦争を生き抜いた歌。
多くの人々の記憶の中で、ハット・ハムレットは、激しい戦争の時代に心温まる友情が育まれた場所でもある。1965年、アメリカ軍が北ベトナムを攻撃した際、リーホア省沿岸部の多くの家族がフー・チャックへの避難を余儀なくされた。ケ・ドイの人々は、爆撃の中、親戚をまるで家族のように匿い、世話をし、キャッサバの根や米の缶詰を分け与えた。そんな困難な時代にあっても、歌声は力強く響き渡っていた。村人たちが灯油ランプの周りに集まり、民謡を歌う芸能団に耳を傾けた夜々のこと。それは避難所の母親たちの子守唄であり、爆弾や銃弾の音をかき消し、人々に生きる希望を与えた歌声だった。
ハット村のある老母が、長年の避難生活を経て故郷に戻る親戚たちに別れを告げる際に歌った歌を、今でも鮮明に覚えている人がいる。「あなたは家に帰る、孤独な友を思い出しながら/あなたが敷いた敷物を思い出しながら/あなたが眠った場所を思い出しながら…」。したがって、ケー・ドイの歌は単なる芸術ではない。それは人間の繋がり、苦難の時代の記憶、そして深い愛情をも表しているのだ。
今日ドン・ズエット1に戻ってみると、かつての小さな集落の面影はほとんど残っていない。狭い土道は広いコンクリート道路に変わり、広々とした家々が軒を連ねている。この地域は日々、新しい田園風景へと姿を変えている。しかし、何よりも大切なのは、ここの人々が数々の困難や嵐を乗り越えてもなお、伝統的な民謡への愛情を失わず、瞳を輝かせ続けていることだ。代々歌を歌い続けている家族もいる。例えば、グエン・ズイ・スンさんの家族は、4人の子供と1人の孫がプロの歌手を目指している。
小さな村から、ケー・ドイ出身の多くの若者たちが大舞台へと羽ばたき、俳優、芸術家、文化芸術活動家として活躍している。しかし、彼らはどこへ行っても、故郷独特の民謡スタイルを携えている。
1990年代に設立されたドン・チャック村民謡歌唱クラブは、ケ・ドイ歌唱村を起源としている。時代の変化や困難を乗り越え、クラブは今日まで存続し、発展を続けている。
クラブの会長であるファム・ティ・ホン・フオン氏は、クラブには現在29人の会員がおり、最年長は92歳だが、今も活動や公演に積極的に参加していると述べた。クラブは長年にわたり、定期的な活動を維持するだけでなく、地域の学生に民謡や歌を直接指導し、多くの地元の文化プログラムに参加してきた。「嬉しいことに、ますます多くの学生が民謡に興味を持ち、積極的にクラブに参加し、職人から直接指導を受けている。そこから、彼らは徐々に故郷の文化への愛情を育み、伝承を通してこの遺産の保存に貢献している」とフオン氏は語った。
誰が覚えていて、誰が忘れているのか?
ファム・ティ・ホン・フオンさんは、かつてケー・ドイで名を馳せたオペラ歌手たちの話を、深い悲しみを込めた表情で語った。彼女の記憶の中では、ファム・ホアット氏はオペラへの献身と情熱をもって、オペラ村の「魂の守り手」の一人として今もなお語り継がれている。当時、彼は若い人たちが歌を学びに来るのを待つのではなく、静かに後継者を探し求めていた。村に明るい声の持ち主や、民謡を口ずさめる人、あるいは単にオペラ鑑賞が好きな人がいると聞くと、彼はその人の家を訪ね、家族を説得して歌を習わせてもらったという。
畑仕事を終え、小さな村に夜が訪れる頃、老人は子供たちを庭に集め、伝統的なオペラの歌、リズム、髭の撫で方、目の動き、身振り手振りを根気強く教えた。そこには授業計画もなければ、華やかな舞台もなく、ただ夜に響くリズミカルな太鼓の音と、芸術を最後まで愛する人々の情熱的な献身だけがあった。
そうした簡単な訓練セッションから、後にプロの俳優になった人もいれば、季節ごとに村の祭りで歌声を披露するだけの人もいた。しかし、彼らにとって、ファム・ホアット氏と歌を習った夜の思い出は、人生の中で忘れられないものとなっている。フオンさんは、年配の職人たちが最も心配していたのは貧困ではなく、ケ・ドイで伝統的なオペラの太鼓の音が響かなくなる日だったと語った。「年長者たちはよく『オペラの太鼓の音がなくなったら、ハット村は魂を失うだろう…』と言っていました」と、彼女は感情で声を詰まらせながら語った。
それから彼女は、ファム・ホアットさんやグエン・ズイ・スンさんといった、今は亡き昔の職人たちのことを語りながら、長い間沈黙した。「私たちの世代は歌の一部しか受け継いでいません。先祖たちがかつて披露していた伝統的なオペラの演技技術、立ち居振る舞い、身振り手振りなどは、もう誰も以前のようにはできません」とフオンさんは語った。
ハット・ハムレットでは、毎晩の文化芸術活動に、その拭いきれない不安感が今もなお漂っている。熟練した職人たちが徐々に村を去っていくにつれ、村人たちは民謡を保存することの難しさを痛感する一方、ベトナム伝統オペラの真髄を保存することはさらに困難であることに気づき始めている。そのため、今日のケ・ドイの人々にとって、伝統芸術の保存は、単に民俗文化の一形態を保存するだけでなく、故郷のアイデンティティを保存することでもあるのだ。
ディエウ・フオン
出典: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/xom-hat-ke-doi-ai-nho-ai-quen-6484918/








コメント (0)