សៀវភៅនេះត្រូវបានបញ្ចប់ និងបោះពុម្ពនៅក្រុមហ៊ុន Da Nang Printing and Service Joint Stock Company ហើយបានដាក់ស្នើរសុំដាក់ប្រាក់នៅខែមេសា ឆ្នាំ 2025។ ព្រះគម្ពីរគឺជាការបោះពុម្ពដែលលក់ដាច់បំផុតនៅក្នុងប្រទេសជាច្រើន រួមទាំងប្រទេសវៀតណាមផងដែរ។ ការបោះពុម្ពគម្ពីរប្រពៃណីវៀតណាមដែលបោះពុម្ពដោយសមាគមព្រះគម្ពីរអាចរកបាននៅហាងសៀវភៅធំៗក្នុងប្រទេសវៀតណាម រួមមាន Fahasa និង Phuong Nam ។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់ និងគម្ពីរសញ្ញាថ្មី គម្រប់ខួប 100 ឆ្នាំ (1925-2025)
រូបថត៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា
យោងតាមលោកគ្រូ Nguyen Dang Ban គណៈកម្មាធិការរដ្ឋាភិបាលទទួលបន្ទុកកិច្ចការសាសនា ការបកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជាភាសាវៀតណាមបានធ្វើឡើងក្នុងរយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំចាប់ពីចុងសតវត្សទី ១៩ ដល់ដើមសតវត្សរ៍ទី ២០។ គម្ពីរគឺជាស្នាដៃមួយដែលមានច្បាប់ចម្លងច្រើនបំផុតនិងជាភាសាច្រើនបំផុតក្នុង ពិភពលោក ។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជាភាសាវៀតណាម ដើម្បីឱ្យអត្ថបទមានភាពជិតស្និតទៅនឹងដើម និងស្របតាមបរិបទសហសម័យគឺពិបាកខ្លាំងណាស់ ទាមទារពេលវេលា កម្លាំង និងបញ្ញាច្រើន។ ទោះបីជាមានការបកប្រែពេញលេញក៏ដោយ ក៏ការងារបកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជាភាសាវៀតណាមមិនទាន់បញ្ចប់នៅឡើយ ព្រោះវានៅតែត្រូវកែសម្រួល បំពេញបន្ថែម និងល្អឥតខ្ចោះ។
ក្រឡេកមើលទៅក្រោយ ដំណើរការបកប្រែព្រះគម្ពីរនៅកំឡុងឆ្នាំ 1911-1925 បានទទួលមរតក និងអភិវឌ្ឍក្នុងទិសដៅដូចគ្នាទៅនឹងសម័យមុន។ ទីមួយ អក្សរភាសាជាតិបានបន្តប្រើជាប្រព័ន្ធសរសេរសម្រាប់ព្រះគម្ពីរប្រូតេស្តង់វៀតណាម។ ទីពីរ ក្រុមអ្នកបកប្រែបានប្រកាន់ខ្ជាប់នូវគោលការណ៍ផ្តល់អាទិភាពដល់ការប្រើប្រាស់ពាក្យវៀតណាមសុទ្ធ និងពាក្យសាមញ្ញ ជាជាងប្រើពាក្យចិន-វៀតណាម។
គម្ពីរបច្ចុប្បន្នមាននៅតាមហាងលក់សៀវភៅធំៗទូទាំងប្រទេស។
រូបថត៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា
បញ្ហានៃការប្រើប្រាស់ភាសានិយាយជាមួយនឹងពាក្យមុខងារជាច្រើន និងសព្វនាមផ្ទាល់ខ្លួនដែលមិនស័ក្តិសមសម្រាប់ភាសាសរសេរត្រូវបានដោះស្រាយ ដោយហេតុនេះធ្វើឱ្យអត្ថបទកាន់តែមានភាពឆើតឆាយ និងសង្ខេបសមរម្យសម្រាប់ការប្រើប្រាស់។
អ្នកបកប្រែនៅសម័យឆ្នាំ 1921–1925 បានរកឃើញវិធីមួយដើម្បីប្រើសព្វនាមផ្ទាល់ខ្លួនដែលសមស្របនឹងព្រះគម្ពីរ ដែលជាសៀវភៅដែលពាក្យត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងមានភាពឆើតឆាយ និងផ្លូវការ។
ពង្រឹងវប្បធម៌វៀតណាម
បើតាមលោកគ្រូ Vu Van Hieu គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយសាសនា គណៈកម្មាធិការ រដ្ឋាភិបាល ទទួលបន្ទុកកិច្ចការសាសនា ប្រសិនបើពាក្យមួយត្រូវប្រើដើម្បីណែនាំព្រះគម្ពីរគឺ "សេចក្ដីស្រឡាញ់" ហើយគួរអានជារឿងដែលនិយាយអំពីសេចក្ដីស្រឡាញ់។
សន្និសីទវិទ្យាសាស្ត្រ "ព្រះគម្ពីរប្រូតេស្តង់វៀតណាមឆ្នាំ 1925៖ ប្រវត្តិនៃការបង្កើត និងការរួមចំណែកចំពោះសាសនា វប្បធម៌ និងសង្គមវៀតណាម"
រូបថត៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា
នៅក្នុងនោះ ចម្រៀងនៃបទចម្រៀងសង្កត់ធ្ងន់លើប្រភពដើម និងតម្លៃពិតនៃស្នេហា និងអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ការស្វែងយល់ពីតម្លៃអប់រំនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងអាពាហ៍ពិពាហ៍ក្នុងចម្រៀង Song of Songs បង្ហាញពីភាពស្រដៀងគ្នាជាមួយនឹងតម្លៃនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងអាពាហ៍ពិពាហ៍ក្នុងវប្បធម៌ប្រពៃណីវៀតណាម។
ការលើកតម្កើងតម្លៃអប់រំនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងអាពាហ៍ពិពាហ៍ក្នុងចម្រៀង Song of Songs មានន័យថា ការដាស់តឿនតម្លៃប្រពៃណីដែលជាមូលដ្ឋានសម្រាប់ប្រជាជនវៀតណាមអំពីស្នេហា អាពាហ៍ពិពាហ៍ និងគ្រួសារ។
នេះមានន័យជាពិសេសនៅក្នុងបរិបទបច្ចុប្បន្ន នៅពេលដែលបទដ្ឋានវប្បធម៌ប្រពៃណីមួយចំនួនស្តីពីអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងគ្រួសារកំពុងធ្លាក់ចុះបន្តិចម្តងៗ ឬប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាប្រឈមជាច្រើន ដែលប៉ះពាល់ដល់ស្ថិរភាព និងការអភិវឌ្ឍន៍សង្គម ដែលគ្រួសារតែងតែត្រូវបានចាត់ទុកថាជាកោសិកាស្នូល។
ដើម្បីសាងសុភមង្គល ស្នេហាយូរអង្វែង និងអាពាហ៍ពិពាហ៍ ចម្រៀងនៃចម្រៀងបានសង្កត់ធ្ងន់លើគោលការណ៍គ្រឹះនៃការប្តេជ្ញាចិត្តដ៏ស្មោះត្រង់រវាងបុរស និងស្ត្រី។
ក្នុងសង្គមវៀតណាមបច្ចុប្បន្ន យុវជនជាច្រើនមានទស្សនៈខុសពីមនុស្សជំនាន់មុន ហើយអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ពួកគេមិនចាំបាច់ជាជម្រើសសម្រាប់ជីវិតយូរអង្វែងឡើយ។ សារចម្រៀងសម្រាប់យុវវ័យសម័យនេះជួយមនុស្ស២នាក់ដែលមានស្នេហាសម្លឹងទៅអនាគត ហើយតាំងចិត្តពុះពារគ្រប់ឧបសគ្គទាំងអស់គ្នាដើម្បីរក្សាភាពរីករាយ និងសុភមង្គល។
សិក្ខាសាលានេះត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយវិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា បណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសង្គមវៀតណាម សហការជាមួយសមាគមព្រះគម្ពីរវៀតណាម នៅថ្ងៃទី 8 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ 2023។
រូបថត៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា
ក្នុងជីវិតដ៏មមាញឹកនៃសង្គមវៀតណាមសព្វថ្ងៃនេះ គូស្នេហ៍វ័យក្មេងជាច្រើនបានបន្តអាជីព ឬទទួលបន្ទុកធ្ងន់ៗជាច្រើន ដែលពួកគេមិនមានពេលសម្រាប់គ្នា ដែលងាយបង្ករឱ្យមានការឃ្លាតឆ្ងាយពីគ្នា ធ្វើឱ្យអារម្មណ៍ធ្លាក់ចុះ និងប៉ះពាល់ដល់ចំណងអាពាហ៍ពិពាហ៍។
យោងតាម Nha Ca ការចំណាយពេលជាមួយគ្នាគឺជាកត្តាសំខាន់ក្នុងការកសាងទំនាក់ទំនងស្នេហា និងអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏ល្អយូរអង្វែង។
លោកសាស្ត្រាចារ្យ Tran Thi Phuong Anh វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា បណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសង្គមវៀតណាមបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ក្នុងន័យសេដ្ឋកិច្ច ព្រះគម្ពីរមានខ្លឹមសារជាក់ស្តែង ផ្តល់ឱ្យអ្នកជឿនូវវិធីគិត និងគោលការណ៍សីលធម៌ក្នុងសកម្មភាពសេដ្ឋកិច្ច ដើម្បីជួយបង្កើតកំណើនប្រកបដោយចីរភាព។ បង្កើតទម្លាប់ក្នុងការគ្រប់គ្រងហិរញ្ញវត្ថុ និងការប្រើប្រាស់ ព្រមទាំងបង្កើតបណ្តាញទំនាក់ទំនងសង្គម ដើម្បីគាំទ្រពួកគេក្នុងការក្លាយជាអ្នកមានតាមរបៀបស្របច្បាប់ និងនិរន្តរភាព។
ព្រះគម្ពីរមិនថ្កោលទោសលុយទេ តែចាត់ទុកលុយជាអន្តរការី។ ដូច្នេះ បញ្ហាដែលព្រះគម្ពីរចង់រំលឹកយើងនៅទីនេះ គឺជាអាកប្បកិរិយារបស់មនុស្សចំពោះលុយ។
ដើម្បីមានអាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវបែបនេះ «ការស្កប់ចិត្ត»ត្រូវបានលើកឡើងម្ដងហើយម្ដងទៀតក្នុងសៀវភៅផ្សេងៗនៃគម្ពីរ។
គម្ពីរភាសាវៀតណាមដែលបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1925 បច្ចុប្បន្នត្រូវបានរក្សាទុកនៅបណ្ណសារសមាគមព្រះគម្ពីរនៅបណ្ណាល័យសាកលវិទ្យាល័យខេមប្រ៊ីជ ប្រទេសអង់គ្លេស។
រូបថត៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាសាសនា
ថ្វីត្បិតតែមនុស្សគ្រប់រូបចង់ក្លាយជាអ្នកមានក៏ដោយ នៅពេលដែលមនុស្សចេះស្កប់ស្កល់ ពួកគេនឹងយល់ឃើញពីជីវិតពិត និងមានអារម្មណ៍សប្បាយរីករាយនៅក្នុងការពិត។ នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់បង្កើតទស្សនៈត្រឹមត្រូវ និងតុល្យភាពនៃលុយពីខាងក្នុង ដោយដឹងពីរបៀបមើលឃើញលុយជាឧបករណ៍ មធ្យោបាយ និងមិនមែនជាគោលបំណងនៃជីវិត នោះបុគ្គលនោះនឹងមានការពេញចិត្ត។ កាលណាមនុស្សចេះលោភលន់ ហើយមានសេចក្តីស្កប់ស្កល់ នោះគេនឹងមិនធ្លាក់ក្នុងការធ្លាក់ចុះ និងបរាជ័យឡើយ ។
ដោយបានជ្រួតជ្រាបក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍ភាសាវៀតណាមនៅដើមទសវត្សរ៍នៃសតវត្សទី 20 ការងារបកប្រែព្រះគម្ពីរគឺជាផ្នែកមួយនៃចលនានៃភាសាដែលកំពុងព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីបង្ហាញពីមធ្យោបាយនៃការបញ្ចេញមតិ និងខ្លឹមសារមនោគមវិជ្ជានៅខាងក្រៅវប្បធម៌ដែលខ្លួនមាន។ តាមទស្សនៈនេះ ការងារបកប្រែព្រះគម្ពីរមិនត្រឹមតែជាផ្នែកនៃការអភិវឌ្ឍន៍ភាសាវៀតណាមនាសម័យនោះប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាផ្នែកនៃដំណើរការដែលរួមចំណែកដល់ភាពសម្បូរបែប និងភាពសម្បូរបែបនៃវប្បធម៌វៀតណាមផងដែរ។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/100-nam-bien-dich-kinh-thanh-dong-gop-vao-su-giau-manh-cua-tieng-viet-185250706142804717.htm
Kommentar (0)