Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ក្មេងស្រី​នោះ​បាន​កំណត់​ចង្វាក់​សម្រាប់​បន្ទប់​ទាំងមូល។

ង្វៀន ធុយ អាញ ធូ ដែលជានិស្សិតឆ្នើមម្នាក់របស់ RMIT វៀតណាម ប្រចាំឆ្នាំ ២០២៦ មិនដែលចេតនាស្វែងរកតំណែងកណ្តាលនោះទេ។ នាងបានជ្រើសរើសបើកទ្វារឱ្យអ្នកដទៃ ប៉ុន្តែថ្ងៃមួយនាងបានដឹងថានាងបានរីកចម្រើនទៅជាអ្នកដឹកនាំស្ងប់ស្ងាត់ ដោយគាំទ្រដល់វឌ្ឍនភាពរួមគ្នា។

Việt NamViệt Nam22/04/2026

មានមនុស្សដែលមិនបញ្ចេញវត្តមានរបស់ពួកគេខ្លាំងៗទេ ពួកគេទៅធ្វើការដោយស្ងាត់ៗ។ ពួកគេមកដល់មុន ស្នាក់នៅយឺត ហើយកន្លែងណាមួយតាមផ្លូវ កន្លែងរួមនេះសម្របខ្លួនបន្តិចម្តងៗទៅតាមចង្វាក់របស់ពួកគេ។ ង្វៀន ធុយ អាញ ធូ ដែលជានិស្សិតបញ្ចប់ការសិក្សាថ្មីៗផ្នែកភាសាវិទ្យាពីសាកលវិទ្យាល័យ RMIT វៀតណាម គឺជាមនុស្សម្នាក់ក្នុងចំណោមមនុស្សទាំងនោះ។ ក្នុងនាមជានិស្សិតឆ្នើមដែលតំណាងឱ្យក្រុមនិស្សិតឆ្នាំ ២០២៦ នៅបរិវេណសាលាខាងត្បូងសៃហ្គននៃមហាវិទ្យាល័យទំនាក់ទំនង និងរចនា រឿងរ៉ាវរបស់នាងមិនមែនគ្រាន់តែអំពីសមិទ្ធផលនោះទេ ប៉ុន្តែអំពីទស្សនវិជ្ជាដែលថាភាពជោគជ័យពិតជាមានអត្ថន័យលុះត្រាតែវាបើកទ្វារឱកាសសម្រាប់អ្នកដទៃ។

អត្ថបទជំនួសមិនមានវត្តមានសម្រាប់រូបភាពនេះទេ កំពុងយក dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-1' ង្វៀន ធុយ អាញ ធូ ឆ្នាំ២០២៦ តំណាងថ្នាក់ RMIT វៀតណាម សម្រាប់សាលាទំនាក់ទំនង និងរចនា នៅសាខាសៃហ្គនខាងត្បូង

ផ្កានេះបង្ហាញសម្រស់របស់វាយឺតៗ ប៉ុន្តែបន្សល់ទុកក្លិនក្រអូបយូរអង្វែង។

ធូ ធំធាត់នៅក្នុងគ្រួសារមួយដែលឱកាសទាំងអស់ត្រូវបានពិចារណាយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់។ វិធីសាស្រ្តប្រុងប្រយ័ត្នរបស់ឪពុកម្តាយនាងចំពោះលទ្ធភាពទាំងអស់បានបន្សល់ទុកស្លាកស្នាមលើនាង មិនមែនបង្កើតភាពស្ងប់ស្ងាត់នោះទេ ប៉ុន្តែបង្កើតទំនុកចិត្តដែលមិនរង្គោះរង្គើ។ នៅពេលដែលនាងចាប់ផ្តើមនៅ RMIT ដំបូង នាងបានពណ៌នាខ្លួនឯងថាជា "ប្អូនស្រីស្ងប់ស្ងាត់ ជាផ្កាដែលរីកនៅពេលក្រោយ"។ ធូ ធ្លាប់មានអារម្មណ៍ថានាងមិនបានកើតមកដើម្បីធ្វើជាអ្នកដឹកនាំនោះទេ។

បន្ទាប់មក នារីវ័យក្មេងនោះបានចាប់ផ្តើមបកប្រែ។

ដោយជ្រើសរើសភាសាបរទេសជាជំនាញឯកទេសរបស់នាង ធូ មិនត្រឹមតែបានរកឃើញវិស័យសិក្សាប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបានរកឃើញវិធីសាស្រ្តមួយផងដែរ - ជាមធ្យោបាយមួយដើម្បីភ្ជាប់មនុស្សជាមួយនឹងឱកាសដែលពួកគេប្រហែលជាមិនធ្លាប់ទទួលបាន។ តាមរយៈកម្មវិធីបរិញ្ញាបត្រផ្នែកភាសាវិទ្យារបស់នាង ធូ បានបង្កើត Lexisprouts ដែលជាក្រុមបកប្រែដែលដំណើរការដោយនិស្សិត ដែលបានកើនឡើងដល់សមាជិកជាង 30 នាក់បន្តិចម្តងៗ និងបានសហការជាមួយ Nha Xuat Ban Tre (Youth Publishing House) ដើម្បីចេញផ្សាយសៀវភៅចំនួនប្រាំមួយក្បាល។ ធូ ជ្រើសរើស និងណែនាំសិស្សវ័យក្មេង គ្រប់គ្រងគុណភាពនៃការបកប្រែដោយផ្ទាល់ និងសម្របសម្រួលក្រុមការងារស្របគ្នាចំនួនប្រាំបី។ ធូ ធ្លាប់បានចូលរួមកិច្ចប្រជុំក្រុមទាំងអស់នៅថ្ងៃតែមួយ ដើម្បីធានាថាគ្មាននរណាម្នាក់មានអារម្មណ៍ថាត្រូវបានទុកចោលនោះទេ ពីព្រោះនាងយល់ពីអារម្មណ៍របស់អ្នកចំណូលថ្មីដែលមានភាពច្របូកច្របល់ទាំងអស់នៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ។

អត្ថបទជំនួសមិនមានវត្តមានសម្រាប់រូបភាពនេះទេ កំពុងយក dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-2' ធូ និង Lexisprouts ដែលជាក្រុមបកប្រែដែលដឹកនាំដោយនិស្សិត ដែលនាងបានបង្កើតឡើង។

លោក Thu បានចែករំលែកថា «ខ្ញុំបានដាក់ឈ្មោះក្រុមនេះថា Lexisprouts នៅពេលដែលយើងចាប់ផ្តើមគម្រោងបកប្រែសៀវភៅដំបូងរបស់យើង។ ឈ្មោះនេះផ្សំគ្នារវាងពាក្យ ‘lexis’ (វាក្យសព្ទ) និងពាក្យ ‘sprouts’ (ពន្លកវ័យក្មេង) ដែលតំណាងឱ្យអ្នកបកប្រែវ័យក្មេងដែលកំពុងរីកចម្រើនជាជំហានៗជាមួយនឹងការបកប្រែនីមួយៗ»។

លោកបណ្ឌិត ឡេ សួន ក្វៀន ប្រធាននាយកដ្ឋានបរិញ្ញាបត្រភាសាវិទ្យា បានកត់សម្គាល់ថា លោកស្រី ធូ តំណាងឱ្យ «ភាពជាអ្នកដឹកនាំ គំនិតផ្តួចផ្តើម និងសេវាកម្មដ៏ល្អឥតខ្ចោះ»។ សាស្ត្រាចារ្យរង ខាធើរីន អើល មកពីនាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងវិជ្ជាជីវៈ បានរំលឹកឡើងវិញអំពីការឃើញលោកស្រី ធូ ជ្រើសរើស និងសម្របសម្រួលក្រុមអ្នកបកប្រែជាងដប់នាក់ក្នុងពេលដំណាលគ្នាសម្រាប់សន្និសីទស្រាវជ្រាវស្តីពីទីក្រុងដែលងាយស្រួលសម្រាប់មនុស្សចាស់។ លោកស្រី ធូ បានដោះស្រាយស្ថានភាពដែលមិននឹកស្មានដល់ដោយស្ងប់ស្ងាត់គួរឱ្យសរសើរ ដែលដៃគូរូបនេះបានបង្ហាញការដឹងគុណជាសាធារណៈចំពោះលោកស្រីតាមឈ្មោះ។

នៅខាងក្រៅទ្វារថ្នាក់រៀន

អ្វីដែលធ្វើឱ្យ Thu លេចធ្លោមិនមែនគ្រាន់តែជាបញ្ជីនៃរបស់របរនោះទេ ប៉ុន្តែជាខ្សែស្រឡាយបង្រួបបង្រួមដែលភ្ជាប់អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលនាងធ្វើ - ចំណេះដឹង និងជំនាញពិតជាមានតម្លៃតែនៅពេលដែលត្រូវបានចែករំលែក។ តាមរយៈគម្រោងបកប្រែវិជ្ជាជីវៈរបស់នាងជាមួយ Youth Publishing House នាង Thu បានផ្លាស់ប្តូរ Lexisprouts ទៅជាកន្លែងសិក្សាសម្រាប់សិស្សដែលនាងជ្រើសរើស និងណែនាំ។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ តាមរយៈតួនាទីរបស់នាងជាអ្នកបកប្រែ ចាប់ពីសិក្ខាសាលាស្រាវជ្រាវស្តីពីទីក្រុងឆ្លាតវៃដែលងាយស្រួលសម្រាប់មនុស្សចាស់ រហូតដល់ទិវាបទពិសោធន៍ RMIT និងព្រឹត្តិការណ៍សិក្សានៅទូទាំងនាយកដ្ឋាន បទពិសោធន៍ទាំងនេះបានក្លាយជាឱកាសរួមគ្នាសម្រាប់ក្រុមសិស្សដែលនាងប្រមូលផ្តុំ និងដឹកនាំ។ សូម្បីតែឱកាសនៅខាងក្រៅសាលារៀន ដូចជាគម្រោងបកប្រែរបស់នាងជាមួយក្រុមប្រឹក្សា ទេសចរណ៍ ហុងកុង ត្រូវបានចែករំលែកជាមួយសិស្សដែលកំពុងស្វែងរកចំណុចចាប់ផ្តើម។

អត្ថបទជំនួសមិនមានវត្តមានសម្រាប់រូបភាពនេះទេ កំពុងយក dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-3' (ឆ្វេង) អ្នកស្រី Thu ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងទិវាបទពិសោធន៍ RMIT ក្នុងឆ្នាំ 2025។ (ស្តាំ) អ្នកស្រី Thu និងក្រុមរបស់គាត់បានដាក់តាំងបង្ហាញសៀវភៅបកប្រែរបស់ពួកគេដែលមានចំណងជើងថា "Eyes on Impact" នៅឯទិវាតាំងពិព័រណ៍សាលាទំនាក់ទំនង និងរចនា ក្នុងឆ្នាំ 2025។

សូម្បីតែបន្ទាប់ពីចាកចេញពីបរិវេណសាលាក៏ដោយ ជំនឿរបស់ Thu នៅតែមិនផ្លាស់ប្តូរ។ នៅមជ្ឈមណ្ឌលសុខុមាលភាពសង្គម Thao Dan Thu បានចំណាយពេលជាច្រើនខែក្នុងការណែនាំសកម្មភាពសម្រាប់កុមារក្រីក្រ ជួយបកប្រែ និងរៀបចំ។ នាងបានធ្វើការដោយការលះបង់ដូចគ្នានឹងគម្រោងសិក្សារបស់នាងដែរ ដោយជឿថាភាសា នៅពេលដែលប្រើប្រាស់ដោយចេតនា អាចក្លាយជាស្ពានសម្រាប់អ្នកដែលតែងតែមើលរំលង។ ហើយនៅក្នុងគ្រប់កន្លែងដែលនាងបានចូល សំណួរដែលនាងបានសួរខ្លួនឯងដោយស្ងៀមស្ងាត់គឺ "តើអ្នកណាផ្សេងទៀតអាចចូលបាន ប្រសិនបើខ្ញុំរក្សាទ្វារនេះឱ្យបើកចំហបន្តិចទៀត?"

អត្ថបទជំនួសមិនមានវត្តមានសម្រាប់រូបភាពនេះទេ កំពុងយក dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-4' លោក Thu (ស្តាំ) បានដឹកនាំសិក្ខាសាលាសម្រាប់កុមារដែលខ្វះខាត ដោយផ្តល់ការបកប្រែក្នុងពេលដំណាលគ្នា និងការគាំទ្រផ្នែកភស្តុភារនៅមជ្ឈមណ្ឌលសេវាកម្មសង្គម Thao Dan។

នៅក្នុងគម្រោងផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌អន្តរវប្បធម៌ Learning Beyond Borders របស់ក្រុម ECO Vietnam Group លោកស្រី Thu មិនត្រឹមតែដើរតួជាអ្នកបកប្រែរវាងនិស្សិតវៀតណាម និងសមភាគីសិង្ហបុរីរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែលោកស្រីក៏បានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះរាល់ពេលដែលស្ទាក់ស្ទើរ ដោយជួយពួកគេស្វែងរកពាក្យរបស់ពួកគេដោយថ្នមៗ និងឃើញអ្នកដែលតែងតែរក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់ទទួលបានទំនុកចិត្តបន្តិចម្តងៗក្នុងការនិយាយ។ អ្នកត្រួតពិនិត្យបានអត្ថាធិប្បាយថា វត្តមានរបស់លោកស្រី Thu បានធ្វើឱ្យបរិយាកាសមិនសូវមានភាពតានតឹង។

ដោយចែករំលែកគំនិតរបស់នាងលើ Thu ដែលជាពិធីករ និងជាវាគ្មិនបំផុសគំនិត Amy Minh Hanh Corey ដែលជាបេក្ខជនម្នាក់ក្នុងចំណោមបេក្ខជនទាំង 20 នាក់សម្រាប់ពានរង្វាន់និស្សិតឆ្នើម បាននិយាយថា “នាងដឹកនាំដោយពាក្យសម្ដីរបស់នាងផ្ទាល់ ខណៈពេលដែលក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ នាងស្វាគមន៍ បញ្ជាក់ និងគាំទ្រសំឡេងរបស់អ្នកដទៃ។ នោះគឺជាគុណភាពដ៏កម្រមួយ”។ គុណភាពដ៏កម្រនោះ និងប្រហែលជាគុណភាពដែលថ្នាក់បញ្ចប់ការសិក្សាថ្មីត្រូវការនៅក្នុងអ្នកតំណាងរបស់ពួកគេ មិនមែនជាមនុស្សដែលមានចរិតឆេវឆាវបំផុតនោះទេ ប៉ុន្តែជាមនុស្សម្នាក់ដែលស្តាប់ជាមុនសិន ហើយបន្ទាប់មកធានាថាសំឡេងទាំងអស់នៅក្នុងបន្ទប់ត្រូវបានឮ។

បន្ទាប់ពីការទះដៃអបអរសាទរ

សម្រាប់ Thu ការបញ្ចប់ការសិក្សាមិនមានអារម្មណ៍ដូចជាពិធីបិទនោះទេ។ វាដូចជាការផ្លាស់ប្តូរមួយ ដែលពង្រីកវិសាលភាពនៃផលប៉ះពាល់របស់នាងនៅក្នុងពិភពពិត។ បច្ចុប្បន្ន Thu ធ្វើការឱ្យ Better Me English ដោយចូលរួមក្នុងគម្រោងបណ្តុះបណ្តាលភាសាអង់គ្លេស និងជំនាញសម្ភាសន៍សម្រាប់ក្រុម AIESEC ដែលជាអង្គការយុវជនអន្តរជាតិមិនមែន រដ្ឋាភិបាល មិនរកប្រាក់ចំណេញ។ ការងារជាក់ស្តែង និងផ្តោតលើមនុស្សរបស់នាង ដោយផ្តោតលើទំនុកចិត្ត ការរៀបចំ និងការជួយយុវជនបង្ហាញសមត្ថភាពរបស់ពួកគេ ទាំងអស់នេះបានជះឥទ្ធិពលដល់ជំនាញភាពជាអ្នកដឹកនាំរបស់នាងក្នុងអំឡុងពេលសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យ។

Lexisprouts នឹងបន្តដំណើរការនៅក្នុងក្រុមនិស្សិតភាសាវិទ្យា ប៉ុន្តែការទទួលខុសត្រូវត្រូវបានផ្ទេរទៅឱ្យអ្នកបកប្រែវ័យក្មេងដែល Thu បានណែនាំក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លងមក។ នាងបានបញ្ចប់ការប្រគល់ភារកិច្ចគ្រប់គ្រងក្រុម និងបានបង្កើតក្របខ័ណ្ឌចែករំលែកចំណេះដឹង ដើម្បីឱ្យនិស្សិតថ្មីអាចចាប់ផ្តើមធ្វើការលើគម្រោងបកប្រែក្នុងពិភពពិតចាប់ពីឆមាសទីមួយរបស់ពួកគេ។

លោក Thu បាននិយាយថា «ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យក្រុមនេះជាប់ទាក់ទងនឹងឈ្មោះរបស់បុគ្គលជាក់លាក់ណាមួយឡើយ។ ការផ្តោតអារម្មណ៍នៃសកម្មភាពរបស់ក្រុមមិនដែលស្ថិតនៅលើខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាទ្វារនឹងបន្តបើក ទោះបីជាខ្ញុំចាប់ផ្តើមដំណើរថ្មីរបស់ខ្ញុំក៏ដោយ»។

អត្ថបទដោយ៖ ហួង ហា

ប្រភព៖ https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

ស្វែងយល់

ស្វែងយល់

Yêu gian hàng Việt Nam

Yêu gian hàng Việt Nam