![]() |
![]() |
![]() |
2000년대 후반, 베트남 온라인 커뮤니티에서는 블로그가 유행처럼 번져 사람들이 일상생활을 공유하고, 관찰하고, 이야기하는 공간이 되었습니다. 그 무렵, 1978년 밴쿠버에서 태어난 캐나다 소년 조 루엘은 보기 드문 존재가 되었습니다. 베트남 사람들은 종종 그를 "다우 테이(Dau Tay)"라고 농담 삼아 부릅니다. 그는 베트남어를 유창하고 유머러스하게 구사하며, 때로는 원어민보다 더 "이상하게" 말하기도 합니다. 조는 아카디아 대학교에서 연극 예술 학위를 취득한 후 2004년 베트남으로 건너가 유니세프 연구원으로 활동하며 하노이 베트남 국립대학교 사회 인문 대학 언어학부에서 베트남어 과정을 수강했습니다. 타고난 언어 재능을 바탕으로 베트남어로 블로그를 운영하기 시작했는데, 개인 글을 시작으로 온라인 커뮤니티와 언론의 주목을 빠르게 받았습니다. |
조 루엘의 두 권의 책 "나는 다우다"와 "업스트림". |
2007년, 조는 자신의 블로그 베스트 글들을 모아 엮은 "나는 다우다(I am Dau)"를 출간하자마자 베스트셀러 목록에 올랐습니다. 2012년에는 수년간 집필하고 출판한 약 70편의 글을 모아 엮은 "응억 뜨엉 분 뜨(Ngược tương vún t)"를 출간했습니다. 이 글들은 조가 문법적으로 수정하고 보완한 것으로, 점점 더 정교해지는 베트남어 실력을 보여줍니다. 일반적인 글 모음집과는 달리, 글들은 시간이나 주제별로 정리되지 않고, "조금 화가 났다, 조금 기쁘다, 조금 후회스럽다, 매우 궁금하다, 표현하고 싶다..."라는 감정별로 구성되어 있어, 마치 "딸기" 같은 느낌을 자아냅니다. |
![]() |
조의 글은 유머러스하면서도 세련되어 있으며, 베트남의 사람들, 풍경, 사회적 관계, 그리고 가족, 특히 하노이의 삶에 대한 깊은 통찰을 담고 있습니다. 그는 "Nguoc chiu vuon vut(응옥 치우 부온 붑)"이라는 제목에 대해 이렇게 설명합니다. "제가 이 이름을 선택한 데에는 두 가지 이유가 있습니다. 두 번째 이유는 일부 서양인들이 고국에 작별 인사를 하고 베트남으로 올 때, 이는 예상치 못한 방향이기 때문에 문화적 사고를 일으키지 않으면서 속도를 유지해야 하기 때문입니다. 가장 큰 이유는 'vung vut(붕 붑)'이라는 단어가 듣기 좋기 때문입니다." 전성기에는 TV 출연, 쇼 진행, 예능 프로그램 출연, 영화 출연 등 다양한 활동을 통해 베트남의 어떤 가수나 배우 못지않은 명성을 쌓았습니다. 그는 글쓰기 실력뿐만 아니라 진정한 기술 전문가이기도 합니다. 2020년 초, 베트남 기술 업계는 과거 "스트로베리"였던 그가 싱가포르에 본사를 둔 아시아 지역 구글 전문가로 활동하고 있다는 사실을 알게 되었습니다. 그는 다음과 같이 설명했습니다. "저는 오랫동안 기술 분야에서 일해 왔습니다. 예를 들어, Coc Coc이라는 브랜드 이름은 2007년 제가 그 팀의 컨설턴트로 일할 때 생각해 낸 이름입니다. 2015년에 구글에 입사했는데, 업무 환경이 정말 좋았습니다. 나중에 베트남으로 돌아가 스타트업을 시작할 계획입니다. 구글에서의 경험은 기술 분야에서 사업을 하고 싶은 분들에게 매우 유용할 것입니다." |
조 루엘(가운데)은 현재 기술 산업에 종사하고 있습니다. |
![]() |
조 루엘에 이어, 10년 넘게 베트남에 거주한 캐나다 작가 제시 피터슨은 또 다른 현상으로 떠올랐습니다. 2023년 11월, 호찌민 시 북 스트리트에서 그는 베트남어로만 쓰인 세 번째 책 "비극 희극 - 삶을 구성하는 색채"를 출간했습니다. 이 책은 2019년부터 2022년까지 집필한 풍자 소설집으로, 이전 두 작품에 이어 두 번째 작품입니다. 제시는 투오이 트레 꾸오이와 Vn익스프레스에서 풍자적인 사회 논평과 촌극, 그리고 길거리 음식 쇼 진행자로 유명합니다. 캐나다에서 태어난 그는 베트남 사람들, 문화, 그리고 경험에 대한 열정에 대한 애정으로 베트남을 자신의 영원한 보금자리로 선택했습니다. 그는 "오늘날 베트남은 세계에서 가장 따뜻한 여행지 중 하나가 되었습니다."라고 말했습니다. 제시는 삶에 대한 유머러스한 접근 방식을 가지고 있지만, 그 웃음 뒤에는 심오한 통찰력이 있습니다. 그는 길거리 카페, 하노이 거리, 젊은이와 노동자들의 활동 등 일상생활의 모든 작은 디테일을 관찰하고 기록하며 현실적인 시각을 전달합니다. 제시는 이렇게 강조합니다. "우리 자신의 우스꽝스러움과 사회의 불쾌한 것들에 대해 웃을 수 있는 한, 우리는 여전히 어려운 시기를 극복할 힘을 가지고 있습니다." |
풍자 단편집 "비극 코미디 - 인생을 구성하는 색채"의 저자 제시 피터슨 씨. |
500페이지가 넘는 "비극 코미디 - 삶을 구성하는 색채"에서 제시는 교육, 집필, 번역, 스탠드업 코미디 공연, 사회, 다큐멘터리 영화 제작, 광고 제작 등 자신의 경험을 결합하여 풍자적이면서도 심오한 이야기들을 만들어냅니다. 그는 이렇게 믿습니다. "인생에는 비극이 없을 수 없습니다. 바로 그때 코미디가 탄생했고, 모두가 비극에서 벗어날 수 있도록 그 비극을 덜어주었습니다. 비극은 우리가 그 비극에서 벗어나면 값진 교훈에 불과합니다. 능숙하게 연기하고 쓴다면, 비극을 기반으로 한 코미디는 '히트작'이 되어 영원히 기억될 것이며, 오래도록 기억되고 끝없는 웃음을 선사할 것입니다." 제시는 심각한 사회 문제에도 관심이 많습니다. 2025년 9월 인터뷰에서 그는 현재 진행 중인 부패와의 싸움을 다룬 『미래로 가는 길』을 번역 중이라고 밝혔습니다. 이 주제는 그가 이전에는 거의 다루지 않았던 주제였습니다. 제시는 현재 호찌민시에 거주하며 베트남어로만 책과 기사를 쓰고 있습니다. 그는 진정으로 "베트남어와 함께 사는" 몇 안 되는 외국 작가 중 한 명으로, 재치 있고 유머러스한 표현부터 삶의 교훈과 기술에 이르기까지 다양한 경험을 위한 미묘한 표현 도구로 베트남어를 활용합니다. 제시에 따르면, 긍정적이고 낙관적인 태도, 사회에 적응하는 능력, 그리고 학습 정신은 젊은 작가, 특히 해외 작가들이 새로운 환경에서 성장하는 데 중요한 요소입니다. |
![]() |
300페이지가 넘는 『대성당 거리』는 하노이에 대한 이야기일 뿐만 아니라, 베트남어로 소설을 쓴 최초의 세르비아인 마르코 니콜릭의 문학적 여정이자 삶의 경험이기도 합니다. 많은 비평가들은 마르코의 풍부한 어휘력과 풍부한 관용어구를 높이 평가하는데, 그는 현지의 삶과 문화를 생생하게 반영하면서도 풍부한 관용어와 속담을 구사합니다. 대성당 거리, 커피숍, 골목길 등 친숙한 랜드마크들이 사실적으로 묘사되어 하노이 독자들에게 친근감을 느끼게 하는 동시에, 이곳에 사는 외국인 공동체의 번잡함과 다양한 심리를 이해하게 합니다. |
세르비아 작가 마르코 니콜리치의 소설 "대성당 거리". |
마르코는 70개국 이상을 여행하고 10개 언어를 배웠지만, 베트남에 와서야 이 나라에 머물고 살아야 할 이유를 많이 찾았다고 말했습니다. 그는 이렇게 설명했습니다. "어디에나 많은 문제가 있습니다. 베트남도 마찬가지지만, 저는 베트남과 잘 맞아떨어져서 머물기로 했습니다. S자 모양의 이 땅은 언어, 문화, 그리고 삶까지 제가 머물고 싶을 만큼 충분히 적합했습니다. 다른 나라로 이사하면 모든 것을 처음부터 다시 시작해야 하는데, 그게 너무 힘들죠." 마르코는 유럽에서 프랑스어를 가르쳤지만, 현재는 베트남의 센터에서 주로 어린이와 청소년을 대상으로 영어를 가르치고 있습니다. 그는 베트남의 외국어 교육이 빠르게 발전하고 있으며, 학습자들이 많은 투자를 하고 많은 센터가 문을 열고 있다고 말했습니다. 이는 영어가 인기 있고 영어를 배울 사람이 거의 없는 유럽과는 대조적입니다. 마르코는 베트남어를 배우는 것이 어렵지만 흥미롭다고 말합니다. "베트남어 문법은 꽤 간단하지만 어휘는 매우 방대하고 다양해서 어떻게 사용하고 정확하게 발음해야 하는지 알아야 합니다. 베트남어의 본질은 영어와 매우 다르지만, 저는 배우고 연구하는 것을 좋아하기 때문에 어려움은 전혀 없습니다." 여러 나라를 여행했던 경험 덕분에 베트남 문화에 적응하는 것도 수월했습니다. 그는 이렇게 말했습니다. "붐비는 거리 한가운데서 오토바이를 타면 소음이… 저는 평범하다고 느낍니다. 혹독한 기후가 가장 어렵지만, 저는 문화와 사회에 꽤 잘 적응합니다." 마르코는 또한 몇몇 베트남 관습에 놀라움을 표했습니다. 서양인들은 조상을 숭배하지 않기 때문에 제단에 왜 그렇게 많은 음식과 과일이 있는지 이해할 수 없었지만, 그래도 그것들을 받아들이고 존중했습니다. 그는 베트남의 집단적이고 공동체적인 정신이 매우 강하며, 유럽의 개인주의적인 문화와는 다르다는 것을 알게 되었습니다. |
소설 "대성당 거리"의 작가 마르코 니콜릭(가운데)은 부이 쑤언 파이 시상식 - 하노이에 대한 사랑을 위하여에서 "작품"상을 수상했습니다. |
소설 "대성당 거리"에 대해 마르코는 명성이 목표가 아니라고 강조했습니다. "제가 베트남 소설을 쓴 최초의 외국인이라는 것을 알고 있지만, 단지 최초라는 것만으로는 충분하지 않습니다. 책이 그저 '쓰레기'라면 독자들은 실망할 것입니다. 다행히 많은 사람들이 이 책에 좋은 평가를 내리고 매력적인 내용 덕분에 처음부터 끝까지 읽어주었습니다." 베트남에서 10년 넘게 살면서 마르코는 자신이 성숙해졌다고 느낀다. "베트남에 왔을 때는 순진하고 미숙했지만, 이제는 경험을 쌓았고 언론과 인터뷰를 두려워하지 않으며, 많은 새로운 경험을 하고 있습니다." |
판시판 봉우리 정복을 위한 여행을 떠난 작가 마르코 니콜릭 |
조 루엘, 마르코 니콜릭, 제시 피터슨은 각자의 여정을 가지고 있지만, 공통점은 베트남어로 글을 쓸 뿐만 아니라 베트남어를 국경 너머로 확장하는 데 기여한다는 것입니다. 그들의 개인 블로그에서 국제적인 독자 커뮤니티까지, 그들의 "매우 서구적인" 관점을 통해 베트남 문화에 대한 이야기와 단편들은 자연스럽게 퍼져나가며 많은 베트남 사람들의 관심과 공유를 이끌어냈습니다. 그들은 베트남어가 다른 나라 사람들에게 창의적인 언어로 자리 잡을 만큼 충분히 매력적이라는 것을 보여주며, 각자의 글쓰기 선택을 통해 오늘날 베트남어의 아름다움을 조용히 알리고 있습니다. |
기사: 판 안 디자인: 마이 안 |
출처: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html






















댓글 (0)