
많은 학생들이 아직 베트남어에 능숙하지 않기 때문에 라 선생님은 각 테이블로 가서 그들을 가르칩니다. - 사진: THU BUI
최근 그녀는 248개 국경 자치구와 특별 구역의 교사와 녹색 교복을 입은 교사를 기리는 '교사와 함께 나누기 2025' 프로그램에서 상을 받은 교사 중 한 명이 되면서 그러한 노력이 인정받았습니다.
매일 행복
13년 가까이 교실에서 일해 온 람 티 라 선생님은 항상 자신이 "평범한 사람, 평범한 방식으로 가르치는 사람"이라고 겸손하게 인정합니다. 하지만 그녀의 이야기는 인내와 연민, 그리고 소박한 꿈의 여정입니다. "아이들이 글자 하나를 더 배우는 것을 보는 것이 제 매일의 행복입니다."
국경 학교의 아침, 라 선생님의 수업은 크고 또렷한 목소리로 가득 찼습니다. "5 빼기 1은 4다." 작은 방 안에는 햇볕에 그을린 머리들이 칠판에 바싹 기대어 있었습니다. 학교에는 거의 100명의 학생이 있었는데, 그중 99%가 크메르족이었습니다. 여기서 가장 큰 장벽은 언어였습니다.
"개학 후 한 달 내내 학생들에게 칠판을 꺼내라고 하면 가만히 앉아 있었어요. 책을 꺼내라고 해도 베트남어를 몰라서 가만히 앉아 있었죠." 라 선생님이 말했다.
라 선생님은 주로 1학년과 2학년을 가르치는 일을 맡으셨습니다. 왜냐하면 이 학생들이 베트남어에 가장 익숙해질 필요가 있기 때문입니다.
그녀는 이렇게 털어놓았습니다. "처음에는 킨 선생님들이 학생들과 소통을 못 해서 두 반을 오가며 통역을 했어요. 그런 다음 학생들이 무엇을 해야 할지 알 수 있도록 수화를 썼죠." 이제 학생들은 베트남어로 읽고, 쓰고, 그녀에게 답할 수 있습니다.

학생들의 검은 눈은 탐포햄릿 캠퍼스의 탄동초등학교에서 강의를 주의 깊게 듣고 있습니다.
탄동 초등학교 교장인 레 반 바오 씨에 따르면, 라 선생님은 이 학교에서 크메르어를 가르치는 유일한 선생님이며 특별한 역할을 맡고 있습니다.
"1학년 학생들은 대부분 아직 베트남어를 몰라서 두 언어를 모두 배워야 합니다. 라 선생님은 단순히 지식을 가르치는 데 그치지 않고 킨(Kinh) 교사와 학부모 사이의 가교 역할을 하셔서 아이들이 수업에 잘 적응하고 학습 기회를 놓치지 않도록 도와주십니다."라고 바오 선생님은 말했습니다.
학생들이 일어설 때마다, 때로는 베트남어를 잊어버리기도 하면서 크메르어로 바꾸었습니다. 그녀는 학생들이 제대로 발음할 때까지 정확한 문장을 반복했습니다. 이러한 작은 반복은 매 수업마다 수십 번씩 이루어졌고, 그렇게 그녀는 국경 지역에 지식의 씨앗을 뿌렸습니다.
라 선생님은 이렇게 말했습니다. "새 선생님은 학생들이 수업을 이해하지 못해서 일주일 만에 계속 울곤 했습니다. 뭘 물어봐도 학생들은 침묵을 지켰죠. 하지만 학생들이 게으르거나 못된 게 아니라, 그저 수줍어했을 뿐이에요."
그녀는 두 언어의 글자 하나하나를 인내심 있게 가르치며, 아이들의 손을 잡고 획 하나하나를 고쳐 주고, 계속해서 반복했습니다. "아이들이 처음으로 베트남어를 말하는 모습을 볼 때마다 너무 행복해요." 그녀는 웃으며 말했습니다.
그녀는 항상 학생들이 더 용감해지도록 격려하고 동기를 부여합니다. 4학년 학생인 사 킴 셍은 흥분하며 이렇게 말했습니다. "라 선생님의 크메르어 수업이 가장 좋아요. 재밌게 가르치시고, 제가 뭔가를 제대로 말할 때마다 반 전체가 박수를 치고 저를 칭찬해 주시거든요."
교사들의 노력, 지역 사회의 지원, 그리고 후원자님들의 도움 덕분에 학교는 이제 더 넓어졌습니다. 교실에는 이제 텔레비전이 비치되었고, 시설도 개선되었습니다.
"그때는 학생들이 저한테 연락할 전화가 없으면 학교에 안 갔어요. 아이들을 찾으려면 집집마다 차를 몰고 가야 했죠. 어떤 아이들은 놀러 가버리기도 해서 동네를 온통 뒤져야 했어요." 그녀는 웃으며 말했다.

이 학교의 대부분 학생들은 걸어서 또는 자전거를 타고 등교합니다. - 사진: THU BUI
부모가 신뢰를 두는 곳
라 선생님의 학생들은 대부분 가난한 농부의 자녀들로, 카사바를 뽑고 사탕수수를 베는 일꾼으로 일했습니다. 부모 중 상당수는 문맹이어서 교육을 전적으로 교사들에게 맡겼습니다.
"학교는 마을과 마을 원로들과 긴밀히 협력하여 학령기 아동 명단을 관리합니다. 입학 두 달 전에 각 가정을 방문하여 입학 서류 작성을 독려합니다. 많은 가정이 잘 모르기 때문에 학교와 선생님들에게 모든 것을 맡기곤 합니다."라고 바오 씨는 말했습니다.
바오 씨에 따르면, 이 학교는 국경 자치구에서 가장 어려운 학교 중 하나입니다. "라 선생님은 매우 열정적으로 가르치시고, 각 학생을 세심하게 돌보며, 학생들의 상황과 심리를 이해하며, 학업과 생활 모두를 지원해 주십니다."
한번은 한 학생이 심하게 아팠습니다. 어머니는 가난해서 병원에 데려갈 돈이 없었습니다. 학교 선생님들이 그 학생의 집을 찾아가 호치민시에 있는 병원으로 데려가서 치료비를 내달라고 설득해야 했습니다. "지금은 건강하고 3학년이에요. 돌이켜보면 아직도 운이 좋은 것 같아요."라고 라 선생님은 말했습니다.
그녀는 학생들에게 "꿈의 직업은 무엇인가요?"라고 자주 묻습니다. 예전에는 대부분 밭에서 일하거나 카사바를 수확하고 싶다고 답했는데, 그것이 자신과 가족에게 가장 가까운 직업이었기 때문입니다. 어떤 학생들은 형들이 직장에서 집으로 돈을 보내는 것을 보고 공장 노동자가 되고 싶다고 했습니다. 하지만 이제는 교육을 통해 "경찰관"이나 "의사"가 되고 싶다는 꿈을 당당하게 표현하고 있습니다.
그녀를 기쁘게 하는 것은 최근 몇 년 동안 부모들이 자녀 교육에 훨씬 더 관심을 기울이고 있다는 것입니다. 경제적으로 여유가 있는 학생들은 충분한 책을 사고 건강 보험료도 납부합니다. 어려운 형편의 학생들에게는 학교에서 책과 교복을 빌려줍니다. 과거에는 샌들 없이 학교에 다니는 아이들이 많았지만, 이제는 그런 경우가 드물어졌습니다. 또한, 지역 사회는 소수 민족 아이들을 위한 다양한 지원과 환경을 조성하고 있습니다.
그녀는 "아이들이 읽고 쓰는 법을 배우고 괜찮은 직업을 가져서 부모보다 덜 비참한 삶을 살 수 있기를 바랄 뿐입니다."라고 말했습니다.
어려운 어린 시절부터 교사의 꿈까지
람 티 라 씨는 가난한 크메르 농가에서 태어났습니다. 아버지는 일찍 돌아가셨고, 어머니는 홀로 아이들을 키웠습니다. 어린 시절은 간소한 음식과 헌옷을 입으며 보냈습니다. 대학 1학년 때 어머니가 돌아가셨습니다. 독립해서 검소하게 살아야 했지만, 그녀는 여전히 교사가 되겠다는 꿈을 향해 나아가기로 결심했습니다.
라 씨는 1년 동안 학교에서 일한 후 캄보디아로 가서 4년 동안 학업을 이어가 땀포 마을의 크메르족 어린이들을 가르쳤습니다. 집은 학교에서 10km나 떨어져 있지만, 베트남어를 모르는 가난한 아이들이 공부할 기회를 갖도록 돕고 싶어 매일 열심히 일합니다.
동료들에게 번역 지원 제공
거의 20년 전, 떤동 B 초등학교에 대한 결정을 받았을 때, 크메르어를 모르는 킨족 교사 추 프엉 위엔 씨는 거의 깜짝 놀랐습니다. 수업 첫날, 서른 쌍이 넘는 검은 눈동자가 그녀를 바라보았지만, 단 한 명의 학생도 말을 걸지 않았습니다. 그녀가 물었지만, 학생들은 침묵했습니다. 그녀가 지시했지만, 학생들은 침묵했습니다. 그들이 버릇없어서가 아니라, 베트남어를 한 마디도 이해하지 못했기 때문입니다.
그녀에게 가장 힘들었던 건 1학년을 가르치는 일이었습니다. 많은 아이들이 "닦다"나 "작은 판" 같은 단어를 이해하지 못했고, 단 한 단어만 기억하는 데도 꼬박 일주일이 걸렸습니다. 그녀는 말 대신 손짓을 하며, 분필을 잡는 모든 동작과 자세를 인내심 있게 보여주었습니다. 부모님들은 베트남어를 모르셨기에, 그녀는 나이 많은 학생들이나 라 선생님께 통역을 부탁해야 했습니다. 교장 선생님과 함께 아이들을 학교에 보내려고 집집마다 찾아다니던 시절도 있었습니다. 어떤 아이들은 침대 발치를 껴안고 울면서 수업에 가지 않으려고 했습니다.
투 부이 - 부 히엔
출처: https://tuoitre.vn/co-giao-13-nam-bam-lop-vung-bien-hanh-phuc-moi-ngay-la-thay-cac-em-hoc-them-duoc-mot-chu-20251209104403691.htm










댓글 (0)