Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"깊이 뿌리내린" - "뿌리"는 "줄기"일까요, 아니면 "뿌리" 그 자체일까요? (1부)

독자 Le Hoa Binh(Thanh Hoa) 님께서 다음과 같이 질문하셨습니다. "예전에 Hoang Tuan Cong 선생님께서 '뿌리 깊고 견고하다'라는 관용구를 설명하신 글을 읽은 적이 있습니다. 제가 잘못 기억하는 게 아니라면, 그분은 'de'가 '나무뿌리'를 의미한다고 주장하셨습니다."

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa19/05/2026

하지만 "매일 글쓰기" 페이지에서는 같은 구절을 다음과 같이 설명합니다. "깊이 뿌리내리고 확고히 자리 잡은 한자는 深根固蒂인데, 여기서 '뿌리'는 나무의 뿌리를 의미하고, '덕'은 꽃대나 열매 줄기, 즉 나무의 줄기나 가지와 꽃이나 열매 사이의 연결 부분을 의미합니다. 응우옌 자 티에우의 『첩의 애가』에는 '어젯밤 방 안의 등불이 깜빡거렸지만 / 두 송이 꽃송이는 여전히 빛나고 있구나'라는 구절이 있습니다." 여기서 '쌍꽃'은 하나의 줄기에서 자라는 여러 송이의 꽃을 의미하며, 보통 한 줄기에서 두 송이의 꽃이 피는 것을 가리킵니다. ('tịnh - 並'는 공통된, 결합된이라는 뜻입니다.) '뿌리 깊게 박혀 단단히 자리 잡은'이라는 관용구는 문자 그대로 나무의 뿌리가 깊이 박혀 있고 꽃대가 단단히 자리 잡았다는 뜻이지만, 비유적으로는 뿌리 깊게 박혀 바꾸기 어려운 나쁜 습관이나 확고한 신념과 같은 것을 가리킵니다.

저는 비엣 쭈엉의 『베트남 관용구, 속담, 민요 사전』( 동나이 출판사, 1998)을 참고하여 저자 역시 "de"를 "줄기"로 정의하고 있음을 확인했습니다. 그의 저서 "깊이 뿌리내리고 견고하게"에 대한 글을 찾아보았지만 찾을 수 없었습니다. 따라서 이 "단어와 의미에 대한 가벼운 대화" 코너를 통해 저와 독자들에게 "de"가 궁극적으로 "과일 줄기"를 의미하는지, 아니면 "나무 뿌리"를 의미하는지, 그리고 왜 이러한 이해의 차이가 발생하는지 명확하게 설명해 주시면 감사하겠습니다. 당신의 설명은 철회되었습니까, 아니면 여전히 당신의 의견을 고수하고 있습니까?

매우 감사합니다.

답변: 독자 Le Hoa Binh 님께서 지적하신 대로, 저희는 (Hoang Tuan Cong이라는 필명으로) 이전에 "Thâm căn cố đế"(깊이 뿌리내리고 굳건히 자리 잡은)라는 표현을 설명한 적이 있습니다. 사실, 이는 저희 책 "Idioms in Pictures"(Nguyen Thi Huong Ly 편찬, Nguyen Quang Toan 그림, Kim Dong 출판사 - 2020)에서 바로잡은 여러 오류 중 하나일 뿐입니다. 구체적으로, "Thâm căn cố đế" 부분에서는 다음과 같이 설명하고 있습니다. "Thâm căn: 깊이 뿌리내린. 뿌리가 땅속 깊이 박힌 나무는 매우 안정적입니다. Đế: 물체를 지탱하는 아랫부분. Cố đế: 오랫동안 존재해 온 기초."

오류가 너무 많다는 내용의 "그림으로 보는 관용구" 기사(Nguoi Lao Dong 신문, 2021년 5월 3일)에서 다음과 같이 수정했습니다.

여기서 한자 柢(đế)는 "뿌리"를 의미하며, "무언가를 단단히 붙잡는 기반"을 뜻하는 것이 아닙니다. 한자 固(cố)는 "견고한" 또는 "굳건한"을 의미하며, "오랜 세월 동안 존재해 온" 또는 "오랜 역사를 가진"을 뜻하는 것이 아닙니다. 따라서 "cố đế" 固柢는 "견고한 뿌리"를 의미하며, "오랜 세월 동안 존재해 온 기반"을 의미하는 것이 아닙니다. 중국어 관용구 "深根固柢"(shēn gēn gù dì)는 "뿌리가 깊고 흔들리지 않는"이라는 뜻입니다.

참고: 학생용 교재인 "베트남 관용구 및 속담 사전"(Nguyen Phuong Nga - Thanh Nien 출판사, 2022)은 "그림으로 보는 관용구"의 오류를 그대로 반복하여 "뿌리 깊은" 부분에서 "đế: 밑부분, 사물을 지탱하는 부분"이라고 설명하고 있습니다. (이 사전의 다른 오류들은 별도의 기사에서 바로잡을 예정입니다.)

독자 Le Hoa Binh 님이 제기하신 문제로 돌아가 보겠습니다.

사실, "đế"를 "줄기", "과일 줄기" 또는 "과일 꼭지"로 설명하는 것은 "Writing Every Day"나 Viet Chuong의 "Dictionary of Vietnamese Idioms, Proverbs, and Folk Songs"뿐만이 아닙니다. 수많은 다른 사전과 문서에서도 유사한 설명을 제공합니다.

베트남 관용구 사전(Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao - 문화출판사, 2000)에서는 다음과 같이 설명합니다. "깊은 뿌리와 강한 줄기. 의미: 한번 깊이 박히고 단단히 뿌리내리면 떨쳐내기 어렵다."

- 베트남어 사전 (응우옌 란 교수 편, 호찌민 시 종합출판사, 2006): “깊은 뿌리와 강한 줄기 (뿌리: 강함; 줄기: 강함; 꽃대: 강함. 직역: 깊은 뿌리, 강한 줄기).”

- 베트남어 사전 (레 반 득 - 카이 트리 서점, 1970): "깊은 뿌리와 강한 줄기".

- 중국어 유래 관용구 설명 사전 (Như Ý - Nguyễn Văn Khang - Phan Xuân Thành ( 교육 출판사 - 2014): “깊이 뿌리내리고 오래 지속되는: 어근: Can; Co: 견고한, 오래 지속되는; De: 줄기/나무줄기”.

따라서 현재 거의 모든 문헌에서 "đế"를 "과일 줄기"로 해석하고 있습니다. 그러나 하나의 해석에 동의하는 문헌의 수가 의미의 정확성을 판단하는 유일한 기준은 아닙니다. 저희는 "đế"가 "뿌리"를 의미한다는 견해를 고수하며, "cố đế" (固柢) 또는 "固蒂/蔕"는 모두 "튼튼한 뿌리"를 의미하지 "오랜 기반"을 의미하지 않으며, "cố đế"가 "견고한 줄기"를 의미하지도 않습니다. 중국어 관용구 "Thâm căn cố đế" (深根固柢)는 여전히 문자 그대로 "뿌리가 깊고 기초가 튼튼하다"로 이해해야 합니다.

왜 두 가지 다른 해석이 존재하며, 왜 "đế" 蒂 (또는 蔕)는 여전히 "뿌리"로 이해되어야 할까요? 레 호아 빈 씨와 독자 여러분께서는 다음 호 "단어에 대한 가벼운 대화" 코너에 실릴 다음 글을 읽어보시기 바랍니다.

호앙 투안 콩 (기여자)

출처: https://baothanhhoa.vn/tham-can-co-de-nbsp-de-la-cuong-hay-la-re-bai-1-288109.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
할머니의 날

할머니의 날

베트남은 내 마음속에

베트남은 내 마음속에

진리의 태양은 마음을 통해 비춘다.

진리의 태양은 마음을 통해 비춘다.