Idioms ແມ່ນຮູບແບບທີ່ມີມາແຕ່ດົນນານຂອງວັນນະຄະດີພື້ນເມືອງ, ກໍານົດເປັນຊຸດຄໍາທີ່ກໍານົດໄວ້ທີ່ມີຄວາມຫມາຍທີ່ສົມບູນ. ດ້ວຍຄຸນລັກສະນະຂອງສັ້ນ, ຫຍໍ້, ຕົວເລກ, ແລະການສະແດງອອກສູງ, ຄໍາສັບຕ່າງໆໄດ້ແຜ່ລາມຢ່າງໄວວາຜ່ານຄໍາເວົ້າຂອງປາກ, ນໍາໄປສູ່ສະຖານະການ "ການຄັດລອກແລະວາງ", ຫຼາຍ idioms ບໍ່ຖືກຕ້ອງເນື່ອງຈາກການອອກສຽງ, ການປ່ຽນແປງສຽງ, ແລະອື່ນໆ.
ຕົວຢ່າງ, “Uột như rat dưỡng” ແມ່ນຄຳສັບພາສາຫວຽດນາມທົ່ວໄປທີ່ໃຊ້ເພື່ອພັນລະນາເຖິງຄົນທີ່ຖືກຈົມນ້ຳ, ຈົມຢູ່ຢ່າງໂສກເສົ້າ. ແຕ່ມາຮອດປັດຈຸບັນ, ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີຄໍາອະທິບາຍກ່ຽວກັບ etymological ທີ່ສາມາດພິຈາລະນາເປັນທີ່ພໍໃຈແລະຫນ້າເຊື່ອຖືກ່ຽວກັບຕົ້ນກໍາເນີດ semantic ຂອງ idiom ນີ້.
ຄຳວ່າ "ປຽກເປັນໜູຕາຍ" ຫຼື "ປຽກເປັນໜູຈົມນ້ຳ" ແມ່ນຖືກຕ້ອງບໍ?
"ປຽກເປັນຫນູທີ່ຈົມນ້ໍາ" ຫຼື "ປຽກເປັນຫນູທີ່ຈົມນ້ໍາ" - ຫຼາຍຄົນສັບສົນແຕ່ບໍ່ຄ່ອຍເຂົ້າໃຈເລື່ອງນີ້. ດັ່ງນັ້ນ "ປຽກເປັນຫນູທີ່ຈົມນ້ໍາ" ຫຼື "ປຽກເປັນຫນູທີ່ຈົມນ້ໍາ" ແມ່ນຄໍາສັບທີ່ຖືກຕ້ອງ, ເຊິ່ງຫມາຍເຖິງຄວາມຫມາຍທີ່ແທ້ຈິງຂອງຄໍາເວົ້ານີ້ບໍ? ກະລຸນາຂຽນຄໍາເຫັນຂ້າງລຸ່ມນີ້ກ່ຽວກັບຄໍາຕອບຂອງເຈົ້າ.
Khanh Son
ທີ່ມາ






(0)