Simpulan bahasa ialah bentuk kesusasteraan rakyat yang telah lama wujud, ditakrifkan sebagai satu set kata tetap yang menyatakan makna yang lengkap. Dengan ciri-ciri pendek, padat, kiasan, dan sangat ekspresif, simpulan bahasa tersebar dengan cepat dari mulut ke mulut, membawa kepada situasi "menyalin dan menampal", banyak simpulan bahasa yang tidak betul kerana sebutan, perubahan bunyi, dll.
Sebagai contoh, "Uột như rat dưỡng" ialah frasa Vietnam biasa yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang kuyup, kuyup dengan sengsara. Tetapi sehingga kini, nampaknya tiada penjelasan etimologi yang boleh dianggap memuaskan dan meyakinkan tentang asal usul semantik simpulan bahasa ini.
Adakah simpulan bahasa itu betul, 'basah seperti tikus lemas' atau 'basah seperti tikus lemas'?
"Basah seperti tikus lemas" atau "basah seperti tikus lemas" - ramai orang mengelirukan perkara ini tetapi jarang menyedari perkara ini. Jadi adakah "basah seperti tikus lemas" atau "basah seperti tikus lemas" adalah simpulan bahasa yang betul, merujuk kepada maksud sebenar pepatah ini? Sila komen di bawah tentang jawapan anda.
Khanh Anak
Sumber






Komen (0)